en | es | eu
eu

Bilaketa eta aurkibideak

[laguntza ]
Bilaketa modu independentean egin daiteke eremu orokorretan (ezkerreko zutabea) edota aurkibideetan eta testuan (eskuineko zutabea), baina elkarrekin nahas daitezke, lehenek bigarrenak murriz ditzaten.
“Eduki osoan” aukera hautatuz gero, transkripzioan berean ez ezik oharretan, regestetan eta aparatu kritikoan egingo ditu bilaketak.
Emaitzaren bistaratzea erabiltzailearen nahieraren arabera alda daiteke. Testuinguru tamainaren defektuzko 250 karaktereko kopurua hautatuz gero, dokumentuen regestak ere bistaratuko dira; hori baino kopuru txikiagoa hautatuz gero bistaratzea trinkoagoa izango da.
dokumentu zenbakia

h.d. : "545", "734-737"...
folioa

h.d. : "234v", "123-145v", "40-41"...
data kritikoa

h.d. : "1039", "923-1100"...
codex data

h.d. : "1039", "923-1100"...
eduki osoan

h.d. : "falsificación", "Ed. Ledesma, p. 379"...
beste edizio eta bertsio batzuen arabera

 
 

h.d. : "Pampilona", "Naiara", "Castella"...

h.d. : "Pamplona", "Nájera", "Castilla"...

 

h.d. : "Ranimirus", "Regimiro", "Rademiro"...

h.d. : "Ramiro II", "Ramiro III"...
[laguntza ]
Laukietan idatzitako hitzak (testuetan ageri diren forma literalak) edo lemak (erroak edo forma normalizatuak) bila daitezke. Hitzen edo lemen segidak ere bilatzerik badago, Becerro Galicano-an elkarren artean izan dezaketen gehienezko distantzia (hitzetan) zehaztuz.
distantzia :
distantzia :


testuinguru tamaina (kar.) :
hurrenkera :

Kartularioa folioz folio

Edizio kritikoa

[zerrenda folioz | zerrenda codex dataz | zerrenda data kritikoaz ]
[aurrekoa | hurrengoa ] [zerrenda ]
- 430 - [1051] | [1061]     [oharrak ] Extraña que Fernando I interviniera en 1051 en la Bureba, controlada entonces por su hermano García III ‘el de Nájera’, rey de Navarra. Quizás por este motivo Romero, que marca la palabra ‘nonagesima’ con un asterisco, manejaba una fecha de 1061. Sin embargo, en la ‘era hispánica’ la diferencia entre 1051 (MLXXXVIIII) y 1061 (MLX’VIIII) no es facilmente explicada por una errata sencilla (como, por ejemplo, la omisión de una X). Sospecho que este texto es una justificación retrospectiva –y por tanto una elaboración posterior- de las posesiones que el monje Fernando legó a San Millán en 1086 (#427) y que fueron confirmadas por Alfonso VI al año siguiente (#431), lo cual quizás explica el anacronismo, que tendría su origen, por tanto, no en una errata del copista, sino en el hecho de la redacción posterior.
Fernando I confirma a San Millán la heredad que había sido de don Fernando de Santa María (de Ribarredonda).

Bec. Gal., fol. 135 - 135v.

Romero (Colec. Ming.), núm. 175 (fechado en 1061).

Ed. Serrano, p. 177, núm. 167 (fechado en 1061).

Ed. Ubieto, p. 273, núm. 280 (fechado en 1051).

Ed. García Andreva, p. 754 (fechado en 1051).

[nola aipatu dokumentu hau ]

Becerro Galicano Digital [dok. 430] (www.ehu.eus/galicano/id430 - uuuu/hh/ee-ean kontsultatua)

[jaitsi dokumentu hau TEI formatuan ]

[bistaratu kokatze markak ] [ezkutatu kokatze markak ]
[ezkutatu oharrak eta edizio markak ] [bistaratu oharrak eta edizio markak ]

CCVIIII. De heredita- /6 -tes genuatas a duobus regis in Ri- / -pa Retunda; et de cambio que fe- / -cit rex de serna de Sancta Cruce; et /9 de porcione et de divisa in Sancta {Cruce}. /

Sub nomine Christi redemptoris nostri. / Ego igitur Fredinando rex /12 et Sancia regina, placuit nobis / et sic facimus scriptum ad vos, nostro / magistro domno Gomessano episcopo, /15 de illa hereditate de vestro fratre, domno / Fredinando de Sancta Maria de Borue- / -va, et de suo tio, que presieron per /18 populatore; et de illa hereditate de suo / avunculo, Monnio Telliz; et preendi- / -derunt per populatore Vermudo Mon- /21 -nioz, et tam hereditatem qu<a>m homi- / -nem acceperunt per forcia, quia non / cecidit super illum sortem, et non acce- /24 -pit erecta, et cecidit sors ad Hepe / de Sancta Maria, et accepit erecta Blas- / -co Rodriz. Ideoque facimus vobis magis- /27 -ter nostre firmamentum, tam de ho- / -mine qu<a>m de hereditate, et tollite / de nostro iuro et ponite sub iuro Sancti /30 Emiliani per in seculum, amen, quia me- / -rino nostro, Flagino Aurioliz, inqui- / -sivit et ita debet esse.

Si qu<i>s homo, (fol. 135v; col. A) rex aut comite vel potestas, pro ipso / homine vel hereditate voce in iudi- /3 -cio pulsaverit, sit anathema percus- / -sus, et in infernum voragine sit di- / -mersus, amen. Et solvat ad partem /6 regis auri libra cocti; et duplum ad / regula.

Facta carta era MLXXXVIIII<a>. /

Ego Fredinando rex et Sancia regina, /9 confirmamus; sennor Rodrico Vermu- / -dez, testis; sennor Alvaro Rodriz, test; / sennor Sarrazin Hannez, testis; sennor /12 Ordonio Ordoniz, testis; sennor Fernan- / -do Danaielliz, testis; sennor Flagino Au- / -rioliz, testis.

Iohannis Samanus presbiter regine, /15 scripsit.

-fol. 135- | -fol. 135v-

1

ut sint firmi in Sancti Emiliani. Si qu<i>s

1

Blasius refectorarius, testis; Martinus

2

ex nostris propinquis aut aliquis ho-

2

Sancte Cruce, testis; Pelagius, Sancte Marie

3

mo retemptaverit, sit a Deo ma-

3

presbiter, testis; Ferrandus, presbiter Sancte Ma-

4

ledictus, et cauto C solidos ad re-

4

rie, testis. Omnes seniores Sancti Emiliani

5

gis parte, et solares duplatos cum

5

sunt testes. CCVIIII. De heredita-

6

pertinentia ad monasterium. Ade-

6

tes genuatas a duobus regis in Ri-

7

fonsus rex in Toleto. Gomessanus,

7

pa Retunda; et de cambio que fe-

8

comes in Ponticurvo, testis; Gomessa-

8

cit rex de serna de Sancta Cruce; et

9

nus, episcopus burgensis, huic loco ve-

9

de porcione et de divisa in Sancta {Cruce}.

10

nit. Hoc factum laudavit ad ho-

10

Sub nomine Christi redemptoris nostri.

11

norem Sancti Emiliani ab solutum per-

11

Ego igitur Fredinando rex

12

misit Garsia abba. Facta carta in

12

et Sancia regina, placuit nobis

13

era MCXXVIII<a>. De terra et vinea qu<a>s

13

et sic facimus scriptum ad vos, nostro

14

dedit Iohannis Bermudi.

14

magistro domno Gomessano episcopo,

15

Sub Christi nomine redemptoris

15

de illa hereditate de vestro fratre, domno

16

nostri. Ego Iohannis Bermudi, sua-

16

Fredinando de Sancta Maria de Borue-

17

dente providentia Dei, offero Deo

17

va, et de suo tio, que presieron per

18

et Sancto Emiliano et tibi, patri spirituali Gar-

18

populatore; et de illa hereditate de suo

19

sie eiusdem cenobii abbati, ceterisque

19

avunculo, Monnio Telliz; et preendi-

20

monachis omnibus ibi Deo servientibus,

20

derunt per populatore Vermudo Mon-

21

unam terram iuxta calçatam, in fi-

21

nioz, et tam hereditatem qu<a>m homi-

22

ne Vallis Pezenne, circa illam ser-

22

nem acceperunt per forcia, quia non

23

nam Sancte Crucis. Et unam vineam

23

cecidit super illum sortem, et non acce-

24

in loco qui dicitur Foios: ex una

24

pit erecta, et cecidit sors ad Hepe

25

parte est vinea Sancte Crucis; ex alia,

25

de Sancta Maria, et accepit erecta Blas-

26

vinea de filiis Munionis Iohannis. Fac-

26

co Rodriz. Ideoque facimus vobis magis-

27

ta carta in era MCLXLIIII<a>, regnan-

27

ter nostre firmamentum, tam de ho-

28

te rege imperatore Ildefonso in omni Ispa-

28

mine qu<a>m de hereditate, et tollite

29

nia; rege Sancio, eius filio, in Naiera;

29

de nostro iuro et ponite sub iuro Sancti

30

Gondissalvo Rodriz, dominante Boroviam;

30

Emiliani per in seculum, amen, quia me-

31

Lupo, comite Castellam. Prior Ferran-

31

rino nostro, Flagino Aurioliz, inqui-

32

dus, testis; Gundissalvus sacrista, testis;

32

sivit et ita debet esse. Si qu<i>s homo,

aumentar imagen: MAYUS. + | reducir imagen: MAYUS. -

large image
-fol. 135- | -fol. 135v-
[kursorea ikonoaren gainean ipiniz gero toponimoaren jatorrizko forma azalduko da ]

[ikusi mapa handiago ]

Sª Cruz de Ribarredonda
Sª María de Ribarredonda
S Millán de la Cogolla