Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Brodecken txostena, Philippe Claudel / Itziar Diez de Ultzurrun (Igela, 2011 )
aurrekoa | 111 / 111 orrialdea
eu
"Ez al da ipuinen ordua iritsi?" Andr? Dh?tel-ena da, La Chronique fabuleusekoa.
es
"?No ha llegado la hora de las f?bulas?" es una pregunta de Andr? Dh?tel en La Chronique fabuleuse.
fr
" L'heure des fables n'est-elle pas venue ? " appartient ? Andr? Dh?tel, dans La Chronique fabuleuse.
en
Hasn't the hour of fables come? is a question asked in Andr? Dh?tel's La chronique fabuleuse.
eu
"Ikasi dut hildakoak ez direla inoiz bizidunengandik aldentzen" Fady Stephan-en aipu ia hitzez hitzezkoa da, Le Berceau du monde liburu ederrean aurkitua.
es
"He aprendido que los muertos nunca abandonan a lo vivos" es una cita casi literal de Fady Stephan, sacada de su hermoso libro Le Berceau du monde.
fr
" J'ai appris que les morts ne quittaient jamais les vivants " est une citation, ? peine am?nag?e, de Fady Stephan, que j'ai trouv?e dans son beau livre, Le Berceau du monde.
en
I've learned that the dead never abandon the living is a slightly altered version of a line I found in Fady Stephan's lovely book Le berceau du monde.
eu
"Nire buruan idazten dut", oroimenak huts egiten ez badit, Jean-Jacques Rousseauren esaldia da, Les Confessions liburukoa.
es
"Escribo en mi cabeza" es, si la memoria no me enga?a, un comentario de Jean-Jacques Rousseau en Las confesiones.
fr
" J'?cris dans mon cerveau " est, si j'ai bonne m?moire, une remarque de Jean-Jacques Rousseau, dans Les Confessions.
en
I write in my brain is, if I remember correctly, a remark made by Jean-Jacques Rousseau in his Confessions.
eu
es
fr
en
eu
Eskerrak
es
Agradecimientos
fr
REMERCIEMENTS
en
ACKNOWLEDGMENTS
eu
Nire eskerrik beroenak erakutsi nahiko nizkieke MarieCharlotte d'Espouy, Laurence Tardieu eta Yves Le?n-i, Brodeck informatikaren gau beltzetik onik atera zutelako beren eginahal bateratuen bitartez.
es
Deseo dar las gracias afectuosamente a Marie-Charlotte d'Espouy, Laurence Tardieu e Yves L?on, que, con su intervenci?n conjunta, consiguieron salvar a Brodeck de la noche inform?tica.
fr
Je tiens ? remercier chaleureusement Marie-Charlotte d'Espouy, Laurence Tardieu et Yves L?on qui ont r?ussi, par leurs interventions conjointes, ? sauver Brodeck de la nuit informatique.
en
I want to extend my heartfelt thanks to Marie-Charlotte d'Espouy, Laurence Tardieu, and Yves L?on, who through their joint efforts managed to save Brodeck from the irretrievable digital depths of my computer.
eu
Liburu hau beste zenbait lagunekin ere lotu nahiko nuke, nire bizitzako halako une jakin batzuetan garrantzitsuak izan direlako guztiak eta, liburua idazteko erabili ditudan bi urteetan zenduak izaki, bidelagun izan ditudalako hala nire gogoan nola nire gogoeten ibilbidean barrena:
es
Perm?taseme tambi?n asociar este libro a varias personas que fueron importantes para m? en diversos momentos de mi vida y, desaparecidas durante los dos a?os de elaboraci?n de la novela, acompa?aron mi pensamiento y su andadura:
fr
Qu'on me permette aussi d'associer ? ce livre quelques personnes qui, ? des moments diff?rents de ma vie, ont compt? pour moi et qui, disparues durant les deux ann?es d'?criture de ce roman, ont accompagn? ma pens?e et son cheminement :
en
I would also like to mention, in connection with this book, several persons who have been important to me at different moments in my life and who, having passed away during the two years I worked on my novel, accompanied my thoughts as it unfolded:
eu
Marie-Claude de Brunhoff, Laurent Bonelli, Marc Vilrouge, Ren? Laubi?s, Jean-Christophe Lafaille, Patrick Berhault, Jacques Villeret.
es
Marie-Claude de Brunhoff, Laurent Bonelli, Marc Vilrouge, Ren? Laubi?s, Jean-Christophe Lafaille, Patrick Berhault y Jacques Villeret.
fr
Marie-Claude de Brunhoff, Laurent Bonelli, Marc Vilrouge, Ren? Laubi?s, Jean-Christophe Lafaille, Patrick Berhault, Jacques Villeret.
en
Marie-Claude de Brunhoff, Laurent Bonelli, Marc Vilrouge, Ren? Laubi?s, Jean-Christophe Lafaille, Patrick Berhault, Jacques Villeret.
eu
Eta eskerrik asko, azkenik, Stock-eko lantalde osoari, JeanMarc Roberts-en gidaritzapean beren konfiantza eta adiskidantza erakusteagatik, eta Michaela Heinz-i, Rhinez Bestaldeko irakurle leial eta aholkulari preziatuari.
es
Gracias, por ?ltimo, a todo el equipo de Stock, que, dirigido por Jean-Marc Roberts, me muestra confianza y amistad, y a Michaela Heinz, lectora fiel de allende el Rin e inestimable consejera.
fr
Merci enfin ? toute l'?quipe de Stock, qui, sous la conduite de Jean-Marc Roberts, me t?moigne confiance et amiti?, et ? Michaela Heinz, lectrice fid?le d'Outre-Rhin et pr?cieux conseil.
en
And finally, my thanks go to the entire team at ?ditions Stock, my French publisher, who, under the leadership of Jean-Marc Roberts, have honored me with their trust and their friendship, and also to Michaela Heinz, faithful reader and dispenser of precious advice from the other side of the Rhine.
aurrekoa | 111 / 111 orrialdea

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus