Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Maleta, Sergei Dovlatov / Amaia Apalauza Ollo (Erein/Igela, 2015 )
aurrekoa | 71 / 16 orrialdea | hurrengoa
eu
Haren zaindari, bi morroskote lehor. Halako histura bat zerien, borrokarako prest baleude bezala, nabarmen.
es
Lo custodiaban dos tipos macizos, sombr?os. Sobresal?an por una cierta melancol?a, que testimoniaba su disposici?n evidente para pelear.
fr
L'un et l'autre affichaient une l?g?re m?lancolie qui t?moignait de leur propension ? se battre.
en
He was guarded by two grim, beefy guys, who were distinguished by a light air of melancholy, evidence of their clear readiness to get into a fight.
eu
Alkatea geltokian barrena ibili zen. Gure eskulturaren parean gelditu zen.
es
El alcalde recorri? la estaci?n, se detuvo junto a nuestro relieve.
fr
Le maire fit le tour de la station, ralentit le pas devant notre ?uvre.
en
The mayor walked around the station and lingered in front of the relief.
eu
-galdetu zuen, zuhurki. -Khrushtxov-esan zigun Tsypinek, begia kliskatuz.
es
-pregunt?. -A Jruschov-nos dijo Tsypin, con un gui?o.
fr
-Voyons, qui me rappelle-t-il ? -Khrouchtchev, glissa Tsypine en nous faisant un clin d'?il.
en
He asked softly, "Who does he remind me of?" "Khrushchev," Tsypin whispered to us with a wink.
eu
Alkateak aurrera segitu zuen, erantzun baten zain egon gabe.
es
El alcalde no esper? respuesta y sigui? adelante.
fr
Sans m?me avoir attendu la r?ponse, le maire continua sa visite.
en
The mayor did not wait for an answer and moved on.
eu
Haren atzetik zihoan geltokiko burua, mirabekeriazko irribarrea ahoan.
es
Tras ?l iba el jefe de la estaci?n, sonriendo servil.
fr
A sa suite, le chef de station ?mettait de petits rires obs?quieux.
en
The station chief, laughing obsequiously, ran after him.
eu
Ordurako, satin arrosaz estalia zen oholtza.
es
La tribuna estaba cubierta de sat?n rosado.
fr
Entre-temps, la tribune avait ?t? tendue de satin rose.
en
By then the rostrum was wrapped in pink sateen.
eu
Minutu gutxi batzuk geroago amaitu zuten ikuskatze-lana.
es
La inspecci?n concluy? pocos minutos despu?s y nos invitaron a todos a la mesa.
fr
Quelques minutes plus tard, l'inspection ?tait achev?e. On nous invita ? passer ? table.
en
A few minutes later the inspection was over. We were invited to sit down at the table.
eu
Albo batean, ate misteriotsu bat ireki zen.
es
Se abri? una misteriosa puerta lateral.
fr
Une myst?rieuse porte lat?rale s'ouvrit sur une vaste salle.
en
A mysterious side door opened.
eu
Areto zabal bat ikusi genuen. Han zenik ere ez nekien nik.
es
Vimos una espaciosa habitaci?n, de cuya existencia no ten?amos ni idea.
fr
J'en ignorais l'existence.
en
We saw a spacious room. I hadn't known it existed.
eu
Administrazioak erasoen aurkako bunker bat izanen zuen han prestatua, segur aski.
es
Seguramente all? se dispon?an a instalar un refugio antia?reo para la administraci?n urbana.
fr
On avait probablement l'intention d'y installer un abri antia?rien pour l'administration.
en
This was probably intended as a bomb shelter for the administration.
eu
Gonbidatuak eta langile ohoratu gutxi batzuk ginen han.
es
En el banquete estaban los invitados y algunos trabajadores de m?rito.
fr
En plus des invit?s, quelques ouvriers ?m?rites participaient au banquet.
en
The guests and a few honoured workmen took part in the banquet.
eu
Gu hirurok ere gonbidatu gintuzten.
es
Nosotros tres ?ramos invitados.
fr
Nous y fumes convi?s tous les trois.
en
All three of us were invited.
eu
Hiriko inteligentziako kidetzat hartuak gintuzten nonbait.
es
Se ve que nos consideraban intelectualidad local.
fr
On devait nous consid?rer comme faisant partie de l'intelligentsia locale.
en
Apparently, we passed for the local intelligentsia.
eu
Eskultorea gure artean ez zela kontuan harturik, gainera.
es
Y m?s a?n por la ausencia del escultor.
fr
D'autant plus que le sculpteur ?tait absent.
en
Especially since the sculptor was not present.
eu
Hogeita hamar pertsona inguru bilduak ziren mahai hartan. Gonbidatuak alde batean; gu, bestean.
es
En torno a la mesa hab?a unas treinta personas. A un lado, la gente de fuera, y nosotros enfrente.
fr
Une trentaine de personnes s'install?rent ? la table, les invit?s d'un c?t?, et nous de l'autre.
en
There were about thirty people at the table: guests on one side, us on the other.
eu
Geltokiko burua hizketan hasi zen.
es
El primero en hablar fue el jefe de estaci?n.
fr
Le chef de la station prit la parole en premier.
en
The first to speak was the station chief.
eu
Alkatea aurkeztu zuen: "leninista porrokatua".
es
Present? al alcalde de la ciudad, calific?ndolo como un "leninista consecuente".
fr
Il pr?senta le maire de la ville comme un " l?niniste r?solu ".
en
He introduced the mayor, calling him a "firm Leninist".
eu
Txalo luzeak jo zituzten.
es
Todos estuvieron aplaudiendo largo rato.
fr
Tout le monde applaudit longuement.
en
Everyone applauded for a long time.
eu
Gero, alkateak hitz egin zuen.
es
Despu?s, tom? la palabra el alcalde.
fr
Le maire intervint ensuite.
en
Then the mayor spoke.
eu
Orri-zati batean idatzi-rikoa irakurri zuen.
es
Le?a un papelito.
fr
Il lisait son papier.
en
He read from a piece of paper.
eu
Esker ona agertu zuen.
es
Expres? su sentimiento de profunda satisfacci?n.
fr
Il exprima sa profonde satisfaction.
en
Expressed a feeling of profound satisfaction.
eu
Proiektuko langile guztiak zoriondu zituen lanak garaiz amaitzeagatik.
es
Felicit? a todos los trabajadores por haber terminado los trabajos antes del plazo.
fr
F?licita les travailleurs d'avoir achev? les travaux en un temps record.
en
Congratulated everyone who worked on the project on beating the deadline.
eu
Bizpahiru izen aipatu zituen, totelka.
es
Mencion? tres o cuatro apellidos, titubeando.
fr
Balbutia trois ou quatre noms.
en
Stumbled over three or four names.
eu
Azkenik, topa egin zuen buruzagi leninisten alde.
es
Y, finalmente, propuso un brindis por los sabios l?deres leninistas.
fr
Et finalement proposa de boire ? la sagesse de L?nine, notre guide.
en
And, finally, proposed a toast to wise Leninist management.
eu
Jendea bibaka hasi zen, edalontziak goraturik.
es
Todos comenzaron a hablar y tendieron sus manos hacia las copas.
fr
Dans une agitation bruyante, chacun tendit sa main vers son verre.
en
Everyone raised a cheer and reached for their glasses.
eu
Behin baino gehiagotan egin zuten topa.
es
Despu?s hubo varios brindis.
fr
Suivirent plusieurs toasts.
en
Then there were a few more toasts.
eu
Geltokiko buruak alkateari egin zion topa.
es
El jefe de estaci?n propuso un brindis por el alcalde.
fr
Le chef de station proposa de boire ? la sant? du maire.
en
The station chief drank to the mayor.
eu
Petrov konpositoreak, etorkizun oparoari.
es
El compositor Petrov, por el futuro luminoso.
fr
Le compositeur Petrov ? l'avenir radieux.
en
Composer Andreyev to the radiant future.
eu
Vladimirov zine-zuzendariak, bizikidetza baketsuari.
es
El director de cine Vlad?mirov, por la coexistencia pac?fica.
fr
Le metteur en sc?ne Vladimirov ? la coexistence pacifique.
en
Director Konstantinov to a peaceful coexistence.
eu
Eta Dudko pisu-jasotzaileak, geure begien aurrean egia bihurtua zen maitagarri-ipuinari.
es
Y el levantador de pesas Dudko, por el cuento que se materializa ante los ojos.
fr
Et l'halt?rophile Doudko au r?ve qui, sous nos yeux, ?tait en train de devenir r?alit?.
en
And the weightlifter Dudko to the fairy tale that turns into reality before our very eyes.
eu
Tsypin gorritzen hasi zen.
es
Tsypin comenz? a enrojecer.
fr
Tsypine devint rose.
en
Tsypin turned pink.
eu
Kopa bete ko?ak edana zen, eta xanpaina hartu zuen hurrena.
es
Bebi? una copa de co?ac y se sirvi? champa?a.
fr
Il vida un verre de cognac et tendit le bras en direction du champagne.
en
He had a tall glass of brandy and reached for the champagne.
eu
-Ez ezak edaririk nahasi, nahikoa edan duk eta-aholkatu zion Likhatxovek.
es
-No mezcles-le aconsej? el jefe de brigada-, ya est?s bastante bebido.
fr
-Ne m?lange pas, lui conseilla le chef d'?quipe, tu as d?j? ton compte.
en
"Don't mix," Likhachev suggested, "you're in fine shape already."
eu
-Zer esan nahi duk? -Tsypinek, harriturik-.
es
-?Qu? significa no mezclar? -se asombr? Tsypin-.
fr
-Comment ?a, "ne m?lange pas"? s'?tonna Tsypine.
en
"What do you mean, don't mix?" Tsypin demanded.
eu
Zergatik diok hori?
es
?Por qu??
fr
Pourquoi ?
en
"Why not?
eu
Bazekiat zertan ari naizen.
es
Yo mezclo con conocimiento.
fr
Je m?lange de fa?on intelligente.
en
I'm doing it intelligently.
eu
Zientifikoki ari nauk.
es
Lo hago de manera cient?fica.
fr
Scientifiquement.
en
Scientifically.
eu
Gauza bat duk vodka eta garagardoa nahastea.
es
Una cosa es mezclar vodka con cerveza, y otra bien diferente co?ac con champa?a.
fr
M?langer la vodka et la bi?re, c'est une chose.
en
Mixing vodka and beer is one thing.
eu
Ko?aka eta xanpaina beste gauza bat duk.
es
En eso, soy un maestro.
fr
Le cognac et le champagne, c'en est une autre.
en
Cognac and champagne is another.
eu
Aditua nauk honetan. -Garbi zegok hala dela-Likhatxovek, lehor-.
es
-Eso se ve-pronunci? Lijachov, sombr?o-, a juzgar por la resina...
fr
-?a se voit, dit Likhatchev en fron?ant le sourcil, ? en juger par la r?sine ?poxy...
en
"I can tell," the foreman said grimly, "judging by the epoxy."
eu
Berehala, berriketan ari zen mundu guztia.
es
Al poco rato todos hablaban a coro.
fr
Une minute plus tard, tout le monde parlait en m?me temps.
en
A minute later everyone was talking.
eu
Tsypinek Vladimirov zine-zuzendaria besarkatu zuen.
es
Tsypin abrazaba al director de cine Vlad?mirov.
fr
Tsypine embrassait le metteur en sc?ne Vladimirov.
en
Tsypin was embracing director Konstantinov.
eu
Geltokiko burua lausenguka ari zitzaion alkateari.
es
El jefe de estaci?n atend?a al alcalde.
fr
Le chef de station courtisait le maire.
en
The station chief was courting the mayor.
eu
Igeltseroak eta harginak ka-lakan ari ziren, ordainsari txikiez kexaka.
es
Alba?iles y alicatadores, interrumpi?ndose entre s?, se quejaban de las bajas tarifas.
fr
Les pl?triers et les ma?ons, se coupant mutuellement la parole, se plaignaient de la baisse des tarifs.
en
Plasterers and masons, interrupting one another, were complaining about the lowered rates.
eu
Likhatxov isil-isilik zegoen, ordea. Bazerabilen zerbait buruan.
es
Solo Lijachov callaba. Al parecer, pensaba en algo.
fr
Seul Likhatchev restait silencieux, absorb? dans ses pens?es.
en
Only Likhachev was silent. He was thinking about something.
eu
Bat-batean, Dudko pisu-jasotzaileari mintzatu zitzaion, ezustean:
es
De repente, se dirigi? al levantador de pesas Dudko.
fr
Puis brusquement, alors que personne ne s'y attendait, il se tourna vers l'halt?rophile Doudko et lan?a:
en
Suddenly he spoke harshly and unexpectedly, addressing Dudko, the weightlifter.
eu
-Emakume judu bat ezagutu nian.
es
-Conoc? a una jud?a.
fr
-Je connaissais une Juive.
en
?I knew a Jewish woman.
eu
Tratuan aritu gintuan.
es
Nos juntamos.
fr
On s'est mis ensemble.
en
We hooked up.
eu
Sukaldari aparta zuan...
es
Cocinaba bien...
fr
Elle cuisinait pas mal du tout...
en
She was a good cook??
eu
Ni alkateari begira nengoen.
es
-exclam? bruscamente.
fr
Pour ma part, j'observais le maire.
en
I was watching the mayor.
eu
Kezkatua zirudien. Oinazetua.
es
Yo observaba al alcalde. Algo lo inquietaba.
fr
Quelque chose le pr?occupait, le g?nait, lui donnait un air sombre et tendu.
en
Something was bothering him. Tormenting him.
aurrekoa | 71 / 16 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus