Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Maleta, Sergei Dovlatov / Amaia Apalauza Ollo (Erein/Igela, 2015
)
eu
Azken ukituak amaitzen ari ginen.
es
Los trabajos de terminaci?n estaban llegando a su fin.
fr
Les festivit?s approchaient.
en
The detailed work was coming to an end.
eu
Lomonosovskaiako metro-geltokia festa-giro hotsandiko batean murgiltzen hasia zen.
es
La estaci?n del metro Lomon?sovskaya adquir?a un aspecto elegante, solemne.
fr
Les travaux de finition ?taient sur le point de s'achever, et la station de m?tro Lomonossov prenait un aspect ?l?gant et solennel.
en
The Lomonosovskaya Metro Station was taking on a festive and solemn look.
eu
Lurzorua lauzaz estali zuten. Burdina urtuzko argiontziz apaindu zituzten arku-formako gangak.
es
Terminaron de embaldosar el suelo. Los arcos estaban decorados con faroles de hierro.
fr
Le sol fut rev?tu de mosa?ques, les vo?tes d?cor?es de lustres en fonte.
en
The floor was tiled with mosaics, the arched vaults ornamented with cast-iron sconces.
eu
Hormetako batean paratzera gindoazen gure lana.
es
Una de las paredes estaba destinada a nuestro relieve.
fr
L'un des murs devait accueillir notre ?uvre.
en
One of the walls was intended for our relief.
eu
Marko erraldoi bat soldatu zuten.
es
Colocaron all?, sold?ndolo, un enorme marco.
fr
On y souda un cadre gigantesque.
en
A gigantic welded frame was set up.
eu
Pittin bat goraxeago zeutzan harri-puska eta kate astunak, zintzilik.
es
Un poco m?s arriba sobresal?an unos pesados bloques con cadenas.
fr
Un peu plus haut scintillaient les blocs de marbre soutenus par des cha?nes.
en
A bit higher hung the heavy blocks and chains.
eu
Ni zaborra biltzen aritu nintzen.
es
Yo recog?a los desechos.
fr
Je d?barrassais les salet?s.
en
I cleaned up the garbage.
eu
Nire maisuak, gure lanari distira aterarazten.
es
Mis maestros daban los toques finales.
fr
Mes professeurs mettaient une derni?re main au polissage.
en
My teachers were putting on the final polish.
eu
Paparreko parpailetan eta oinetakoen lokarrietan ziharduen Tsypinek. Ileordeko kizkurretan, Likhatxovek.
es
Tsypin trabajaba sobre los encajes de las mangas y los cordones de los botines. Lijachov pul?a las guedejas de la peluca.
fr
Tsypine retouchait le jabot de dentelle et les lacets des souliers, pendant que Likhatchev fignolait les boucles de la perruque.
en
Tsypin was working on the lace jabot and shoelaces. Likhachev was polishing curls on the wig.
eu
Inaugurazioaren bezperan, lur azpian egin genuen lo.
es
La v?spera de la inauguraci?n de la estaci?n, dormimos bajo tierra.
fr
La veille de l'inauguration, nous pass?mes la nuit sous terre.
en
On the eve of the opening we slept underground.
eu
Eskultura madarikatu hura zintzilikatu beharra genuen.
es
Ten?amos que colgar nuestro maldito relieve.
fr
Il nous restait ? fixer notre malheureux basrelief, plus pr?cis?ment, ? le hisser sur des palans et ? introduire ce qu'on appelle les "tenons".
en
We had to hang our ill-starred relief.
eu
Kabila deritzenak sartu, gero. Eta, azkenik, finkagarriak epoxi erretxinaz bete, irmotasunaren alde.
es
Introducir las barras de sujeci?n. Y, finalmente, para m?s solidez, llenar las fijaciones con resina.
fr
Enfin, nous devions, pour les consolider, enduire les armatures de r?sine ?poxy.
en
That meant lifting it with a tackle, putting in what they call pitons, and finally pouring epoxy over the fastening to make it sturdier.
eu
Aski lan arazotsua da halako harritzar bat altxatzea lurretik lau metrora.
es
Levantar semejante roca cuatro metros del suelo es bastante complicado.
fr
Soulever une pareille masse ? quatre m?tres du sol n'est pas une mince affaire.
en
It's rather complicated lifting a slab like that four yards into the air.
eu
Zenbait orduz aritu ginen lan hartan.
es
Trabajamos varias horas.
fr
Nous pein?mes plusieurs heures.
en
We spent several hours doing it.
eu
Erroak ez ziren zuloetan sartzen.
es
En ocasiones, los bloques se ladeaban.
fr
Les blocs se coin?aient continuellement.
en
The blocks kept getting stuck.
eu
Kateek kirrinka egiten zuten.
es
Los pernos no entraban en los agujeros.
fr
Les pivots ne s'encastraient pas dans les trous.
en
The pintles missed the holes.
eu
Harriak, kulunka.
es
Las cadenas chirriaban, la piedra oscilaba.
fr
Les cha?nes grin?aient, le marbre oscillait.
en
The chains creaked and the stone swayed.
eu
-oihu egiten zuen Likhatxovek. Halako batean, lortu genuen marmolezko mokor hura zintzilikatzea.
es
-gritaba Lijachov. Finalmente, la roca de m?rmol qued? colgando sobre el piso.
fr
-Ne t'approche pas ! Finalement le mastodonte trouva sa place.
en
Likhachev kept shouting, "Keep away!" At last the marble lump was suspended.
eu
Kateak askatu, eta aldendu egin ginen pixka batean, zuhurki.
es
Retiramos las cadenas y nos apartamos a una distancia adecuada.
fr
Nous ?t?mes les cha?nes et nous ?cart?mes ? une distance respectueuse.
en
We took down the chain and stepped back a respectful distance.
eu
Urrutixeagotik begiratuta, itxura hobea zuen Lomonosovek.
es
De lejos, Lomon?sov ten?a mejor aspecto.
fr
De loin, Lomonossov paraissait plus convenable.
en
From afar Lomonosov looked better.
eu
Tsypinek eta Likhatxovek zanga egin zuten, lasaitua hartuta.
es
Tsypin y Lijachov echaron un trago, aliviados.
fr
Soulag?s, Likhatchev et Tsypine vid?rent un verre.
en
Tsypin and Likhachev drank in relief.
eu
Gero, epoxi erretxina prestatzeari ekin zioten.
es
Despu?s se pusieron a preparar la resina.
fr
Puis ils se mirent ? pr?parer la r?sine ?poxy.
en
Then they prepared the epoxy.
eu
Egunsenti inguruan alde egin genuen handik.
es
Nos separamos al amanecer.
fr
Nous nous s?par?mes au petit matin.
en
We left near dawn.
eu
Ordu batean izanen zen inaugurazio ofiziala.
es
La inauguraci?n solemne deb?a tener lugar a la una.
fr
L'inauguration solennelle devait avoir lieu ? une heure.
en
The formal unveiling was at one.
eu
Likhatxov traje urdin ilun bat jantzita azaldu zen.
es
Lijachov lleg?, vistiendo un traje azul oscuro.
fr
Likhatchev arriva dans un costume bleu sombre.
en
Likhachev came in a navy suit.
eu
Tsypinek antezko jaka bat eta jeansak zeramatzan soinean.
es
Tsypin llevaba una chaqueta de pana y vaqueros.
fr
Tsypine en jeans et blouson de daim.
en
Tsypin wore a suede jacket and jeans.
eu
Ez nuen sekula pentsatuko dandi bat zenik. Areago, mozkortu gabe agertu ziren bi-biak.
es
Nunca me hab?a dado motivos para sospechar que le gustara vestirse bien. Por cierto, ambos estaban sobrios.
fr
Je ne me serais jamais dout? qu'il se souciait ? ce point d'?l?gance.
en
I'd had no idea he was a dandy. What's more, both were sober.
eu
Eta horrek aldarazia zien aurpegiera.
es
A causa de ello, hasta les hab?a cambiado el color en la cara.
fr
Cela dit, ni l'un ni l'autre n'avait bu, ce qui explique que m?me leur teint avait chang?.
en
That changed even the colour of their complexions.
eu
Lur azpira jaitsi ginen.
es
Bajamos al subterr?neo.
fr
Nous descend?mes sous terre.
en
We went underground.
eu
Ongi jantziriko langile hordigabe dotoreak marmolezko zutabeen artean zebiltzan hara eta hona. Haietako askori fardeltxo susmagarriak sumatzen zitzaizkien patriketan.
es
Entre las columnas de m?rmol caminaban unos elegantes trabajadores sobrios. Aunque muchos de ellos ten?an bultos sospechosos en los bolsillos.
fr
Entre les colonnes de marbre d?ambulaient des ouvriers sur leur trente et un, la mine sobre, ce qui n'emp?chait pas nombre d'entre eux d'avoir les poches particuli?rement gonfl?es.
en
Well-dressed, sober workmen (although many of them had suspicious bulges in their pockets) strolled among the marble columns.
eu
Lau zurgin arin-arin ari ziren oholtza txiki bat eraikitzen.
es
Cuatro carpinteros montaron r?pidamente un peque?o estrado.
fr
Quatre menuisiers montaient en h?te une petite tribune.
en
Four carpenters were quickly finishing off a rostrum.
eu
Gure eskulturaren azpian jartzeko.
es
Estaba colocado bajo nuestro relieve.
fr
Elle devait se dresser sous notre sculpture.
en
It was being set up under our relief.
eu
ez ote den behar bezala lehortu epoxi erretxina-xuxurlatu zidan Osip Likhatxovek-.
es
-Existe la posibilidad de que la resina no se haya solidificado-me susurr? Osip Lijachov-.
fr
Ossip Likhatchev, baissant la voix, me dit: -Je crains fort que la r?sine n'ait pas pris.
en
Osip Likhachev lowered his voice and said to me, "There's a suspicion that the epoxy has not hardened.
eu
Tsypinek disolbatzaile gehiegi bota zian.
es
Tsypin ech? demasiado disolvente.
fr
Tsypine a flanqu? trop de solvant.
en
Tsypin put in too much solvent.
eu
Alegia, hari batetik zintzilik zegok marmol-mokordo hori.
es
En resumen, esa figura de m?rmol se sostiene por los pelos.
fr
Bref, ce satan? marbre ne tient que par miracle.
en
Basically, that marble fucker is hanging by a thread.
eu
Beraz, mintzaldia hastean, urrundu hadi pixka batean.
es
Por eso, cuando comience el mitin, al?jate un poco.
fr
Il vaudra mieux que tu te tiennes ? l'?cart quand la c?r?monie commencera.
en
So when the rally starts, stay to the side.
eu
Eta zaindu ezak hire emaztea.
es
Y avisa a tu esposa, para el futuro.
fr
Et pr?viens ta femme, pour plus tard.
en
And warn your wife."
eu
-Baina hantxe izanen dituk Leningradeko handi-mandi guztiak!
es
-?Pero ah? va a estar la flor y nata de Leningrado!
fr
-Mais c'est tout le gratin de Leningrad qui va se trouver l?!
en
"But the cream of Leningrad will be standing there!
eu
-erantzun zidan gure taldeko buruak, ahots mehe batez.
es
-Quiz?s sea lo mejor que pueda pasar-dijo el jefe de brigada sin entusiasmo.
fr
-Oh, ce ne serait pas forc?ment une mauvaise chose, dit nonchalamment le chef d'?quipe.
en
What if the thing falls?" "Might be for the best," the foreman replied wanly.
eu
Gonbidatu txit dontsuak ordu batean etorriko ziren.
es
A la una deb?an presentarse los invitados de alto nivel.
fr
Les personnalit?s devaient arriver ? une heure.
en
The celebrated guests were to appear at one o'clock.
eu
Baita alkatea bera ere, Sizov kamarada.
es
Se esperaba al camarada Sizov, alcalde de la ciudad.
fr
On attendait le maire de la ville, le camarade Sizov, accompagn? des repr?sentants de la soci?t? leningradoise :
en
The city mayor, Comrade Sizov, was expected.
eu
Leningradeko ordezkari behinenek lagunduta agertuko zen. Zientzialariak, jeneralak, kirolariak, idazleak.
es
Deb?a llegar acompa?ado por representantes de las fuerzas vivas de Leningrado. Cient?ficos, generales, deportistas, escritores...
fr
hommes de sciences, g?n?raux, sportifs, ?crivains.
en
He was to be accompanied by representatives of Leningrad society-scholars, generals, athletes, writers.
eu
Ekitaldiaren egitaraua honako hau zen:
es
El programa de la inauguraci?n era el siguiente:
fr
Le programme ?tait le suivant:
en
The programme for the opening was this:
eu
lehendabizi, oturuntza xume bat gonbidatu bikainentzat. Gero, mintzaldi labur bat.
es
primero, un peque?o banquete para invitados selectos. Despu?s, un corto mitin.
fr
d'abord une petite r?ception pour les happy few, suivie d'une br?ve c?r?monie avec remise de dipl?mes d'honneur et de d?corations.
en
first a small banquet for the select few. Then a brief rally.
eu
Diplomak eta sariak banatzea.
es
Entrega de diplomas y condecoraciones.
fr
Et ensuite, "? chacun selon son c?ur", pour citer le chef de station, les uns prenant la direction du restaurant, les autres pr?f?rant un concert amateur.
en
Handing out of certificates and awards.
eu
Ondoren, geltokiko buruak azaldu zuenez, "nor bere kasa" ibiliko zen. Batzuk jatetxera joanen ziren; beste batzuk, musikari amateurren kontzertu batera.
es
Y a continuaci?n, como dijo el jefe de la estaci?n, "seg?n los intereses de cada cual". Unos se ir?an a los restaurantes, otros a un concierto de aficionados.
fr
Les invit?s arriv?rent ? une heure vingt.
en
And then-as the station chief put it, "by preference"-some would go to a restaurant, others to an amateur concert.
eu
Ordu bata eta hogeian iritsi ziren gonbidatuak. Andrei Petrov konpositorea, Dudko pisu-jasotzailea eta Vladimirov zine-zuzendaria ikusi nituen.
es
Los invitados llegaron a la una y veinte. Reconoc? al compositor Andrei Petrov, al levantador de pesas Dudko y al director de cine Vlad?mirov.
fr
Je reconnus le compositeur Andre? Petrov, l'halt?rophile Doudko et le metteur en sc?ne Vladimirov.
en
The guests arrived at 1.20. I recognized the composer Andreyev, the weightlifter Dudko and the director Konstantinov.
eu
Eta, nola ez, baita alkatea ere.
es
Y, por supuesto, al propio alcalde.
fr
Et bien s?r, le maire en personne.
en
And, of course, the mayor.
eu
Gizon altu bat zen, gaztea.
es
Se trataba de un hombre alto, todav?a joven.
fr
C'?tait un grand type, d'?ge moyen, qui avait presque l'air de quelqu'un d'?clair?.
en
He was a tall, middle-aged man.
eu
Intelektual bat irudi zuen ia.
es
Ten?a un aspecto casi de intelectual.
fr
Il ?tait flanqu? de deux gaillards ? l'air sombre et ? la silhouette ?paisse.
en
He looked almost intellectual.
eu
Haren zaindari, bi morroskote lehor. Halako histura bat zerien, borrokarako prest baleude bezala, nabarmen.
es
Lo custodiaban dos tipos macizos, sombr?os. Sobresal?an por una cierta melancol?a, que testimoniaba su disposici?n evidente para pelear.
fr
L'un et l'autre affichaient une l?g?re m?lancolie qui t?moignait de leur propension ? se battre.
en
He was guarded by two grim, beefy guys, who were distinguished by a light air of melancholy, evidence of their clear readiness to get into a fight.
