Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Kristalezko giltza, Dashiell Hammett / Xabier Olarra / Esti Lizaso (Igela, 2014
)
eu
-Bere edaria klink edan, eta ezpainak esku-gainaz garbitu zituen-.
es
-Y te digo-insisti? con la pesadez del que ha bebido mucho-que eres un granuja.
fr
-Et je dis que vous ?tes un jean-foutre.
en
"And I say you're a heel."
eu
Eta hi gizatxar bat haiz.
es
?Eso es!
fr
Ned Beaumont, souriant aimablement, r?pondit :
en
Ned Beaumont, smiling amiably, said:
eu
-Ederki.
es
-Bueno;
fr
-Comme vous voudrez.
en
"All right.
eu
Pentsa ezak nahi duana-esan zion Ned Beaumontek irribarre atseginez.
es
como quieras-contest? Beaumont sonriente.
fr
 
en
Have it your way."
eu
Jeffek bere tximu-muturra luzatu zuen pixka bat.
es
Jeff hizo una mueca.
fr
Jeff avan?a un peu sa trogne de chimpanz? :
en
Jeff thrust his apish muzzle forward a little.
eu
-Oso azkarra haizela uste duk, ezta?
es
-Crees-dijo a Beaumont-que eres m?s listo que el hambre, ?eh?
fr
-Vous vous croyez malin, hein ?
en
"You think you're smart as hell, don't you?"
eu
Ned Beaumontek ez zuen ezer esan.
es
Beaumont no contest?.
fr
Ned Beaumont ne r?pondit rien.
en
Ned Beaumont did not say anything.
eu
-Hik uste duk sekulako trikimailua dela hona etorri eta ni kazkartzen saiatzea, gero entregatu ahal izateko.
es
-Te imaginas que emborrach?ndome sacar?s de m? lo que quieras. ?No es as??
fr
-Vous croyez que c'est malin de venir ici me so?ler pour me donner aux flics apr?s ?
en
"You think it's a damned smart trick coming in here and trying to get me plastered so you can turn me up."
eu
-Horixe-esan zuen Ned Beaumontek axolagabe-, hilketa-salaketa bat zagok hire kontra Francis West garbitzeagatik, ezta?
es
-Es verdad-dijo Beaumont con indiferencia-. Est?s acusado del asesinato de Francis West, y...
fr
-C'est ?a, dit Ned Beaumont avec indiff?rence. Vous ?tes bien recherch? pour avoir descendu Francis West, n'est-ce pas ? Jeff dit :
en
"That's right," Ned Beaumont said carelessly, "there is a murder-charge against you for bumping off Francis West, isn't there?" Jeff said:
eu
-Popatik hartzera Francis West!
es
-?Al demonio con Francis West!
fr
-Au diable, Francis West !
en
"Hell with Francis West."
eu
Ned Beaumontek sorbaldak uzkurtu zituen.
es
-Por m?, como quieras-dijo Beaumont-.
fr
Ned Beaumont haussa les ?paules :
en
Ned Beaumont shrugged.
eu
-Ez nian ezagutzen.
es
Yo no le conoc?a.
fr
-Je ne le connaissais pas.
en
"I didn't know him."
eu
-Gizatxar bat haiz-esan zuen Jeffek.
es
-T? eres un granuja.
fr
Jeff r?p?ta : -Vous ?tes un jean-foutre.
en
The apish man nodded solemnly and tilted his chair back to reach the bell-button.
eu
-Trago bana eskatuko diat-esan zuen Ned Beaumontek.
es
-Te invito a otra copa-dijo Beaumont.
fr
Ned Beaumont r?pondit :
en
"But you're still a heel."
eu
Tximu-itxurako gizonak punpeziaz baiezkoa egin, eta aulki eta guzti bota zen atzerantz, txirrina jotzeko. Behatza botoian zuela, honako hau esan zuen:
es
El rufi?n hizo un exagerado adem?n, aceptando, e, inclinando hacia atr?s la silla, apret? el bot?n del timbre con un dedo mugriento.
fr
Le chimpanz? acquies?a d'un air solennel, inclina sa chaise en arri?re pour atteindre le bouton et d?clara :
en
His chair swayed back under him, turning.
eu
-Baina gizatxar bat haiz, hala ere.
es
-Pero sigues siendo un granuja-murmur?.
fr
Il n'eut que le temps de se rejeter en avant pour ?viter de basculer avec sa chaise :
en
He got his feet flat on the floor and brought the chair down on all fours before it could spill him.
eu
-Jiratu zenean, aulkiak balantza egin zuen gizonaren pisuak behartuta.
es
La silla, resbalando sobre las dos patas apoyadas en el suelo, estuvo a punto de caer con su ocupante, pero ?ste, ech?ndose hacia delante, recuper? el equilibrio.
fr
-Saloperie ! ragea-t-il en la rapprochant de la table. Il y posa ses coudes et appuya sa joue sur son poing :
en
"The bastard!" he snarled, pulling it around to the table again. He put his elbows on the table and propped his chin up on one fist.
eu
Oinak beheratu, eta aulkiari lau hankak lurrean jarrarazi zizkion, ez erortzeko-.
es
-?Qu? me importa a m?-exclam?-lo que puedas averiguar!
fr
-Qu'est-ce que vous voulez que ?a me foute qu'on me donne ?
en
"What the hell do I care who turns me up? You don't think they'd ever fry me, do you?"
eu
Alua!
es
?A m? nada puede pasarme!
fr
Vous ne croyez pas qu'ils vont m'asseoir sur la chaise, hein ?
en
"Why not?"
eu
-Zergatik ez?
es
-?Por qu? no?
fr
-Pourquoi pas ?
en
"Why not?
eu
Motel-motel!
es
-?Hombre!
fr
Bon Dieu !
en
Jesus!
eu
Ez nikek zigorrik izango hauteskundeak pasatu arte, eta gero dena Shaden eskuetan egongo duk.
es
Con aguantar hasta las elecciones... Gana Shad, y ?ya est?!
fr
Parce que je ne serai jamais jug? avant les ?lections et qu'apr?s, Shad aura tout en main.
en
I wouldn't have to stand the rap till after election and then it's all Shad's."
eu
-Balitekek.
es
-Puede ser.
fr
-Peut-?tre !
en
"Maybe."
eu
-Obispoaren barrabilak, balitekek!
es
-?Rayos, ser?!
fr
-Il n'y a pas de peut-?tre !
en
"Maybe hell!"
eu
Zerbitzaria sartu zen, eta edariak eskatu zizkioten.
es
Se present? el mozo y le pidieron las copas.
fr
Le gar?on entra et ils command?rent de nouveau.
en
The waiter came in and they ordered their drinks.
eu
-Balitekek azkenean Shadek zigorretik ez libratzea-esan zuen Ned Beaumontek axolagabe, biak berriro bakarrik gelditu zirenean-.
es
-Tambi?n puede ser que Shad te deje en la estacada-le solt? Beaumont como quien nada dice-.
fr
-Peut-?tre que Shad vous laissera tomber, dit n?gligemment Ned Beaumont, quand ils furent seuls :
en
"Maybe Shad would let you take the fall anyhow," Ned Beaumont said idly when they were alone again.
eu
Horrelakoak gertatu izan dituk lehenago ere.
es
Cosas peores se han visto.
fr
-Oui, il y a des chances, ironisa Jeff :
en
"Things like that have happened."
eu
-Ederra izango lukek-esan zuen Jeffek algaraz-, dakidan guztia jakinda.
es
-?A m??-dijo Jeff con aire de desaf?o-.
fr
avec tout ce que je sais sur lui...
en
"A swell chance," Jeff scoffed, "with all I've got on him."
eu
-esan zuen Ned Beaumontek kea boteaz batera.
es
-pregunt? Beaumont, soltando el humo del cigarro.
fr
Ned Beaumont souffla un peu de fum?e :
en
Ned Beaumont exhaled cigar-smoke.
eu
Tximu-itxurako gizonak danbateko galanta eman zuen mahaian eskua zabalduta.
es
El rufi?n rompi? a re?r a carcajadas, dando pu?etazos en la mesa.
fr
-Qu'est-ce que vous savez sur lui ?
en
"What've you got on him?"
eu
-Alajainena!
es
-?Me valga Dios!
fr
Le gorille ?clata bruyamment d'un rire d?daigneux. Il frappa plusieurs fois sur la table de sa main ouverte :
en
The apish man laughed, boisterously, scornfully, and pounded the table with an open hand.
eu
Berari esa-teko adinako atxurra harrapatua dudala uste ez dik ba honek!
es
?Me crees tan borracho que voy a dec?rtelo?
fr
-Bon Dieu ! rugit-il, il croit que je suis assez so?l pour le lui dire !
en
"Christ!" he roared, "he thinks I'm drunk enough to tell him."
eu
Atalasetik ahots lasai bat iritsi zen, irlandar kutsuko baritono-ahots bat.
es
En el umbral son? en aquel instante una voz tranquila, ligeramente musical y de acento irland?s.
fr
Une voix tranquille, musicale, teint?e d'un chantant accent irlandais s'?leva sur le seuil de la porte :
en
From the doorway came a quiet voice, a musical slightly Irish barytone:
eu
-Aurrera, Jeff, esaiok. -Shad O'Rory atalasean zegoen.
es
-Anda, Jeff, d?selo-dijo O'Rory, mirando melanc?licamente al borracho.
fr
-Vas-y, Jeff, dis-le-lui.
en
"Go on, Jeff, tell him."
eu
-Zer moduz, Shad?
es
-?Qu? tal, Shad?
fr
Shad O'Rory ?tait debout ? la porte.
en
Shad O'Rory stood in the doorway.
eu
Sartu, eta eseri zerbait hartzera.
es
-le dijo Jeff con ojuelos congestionados por la risa-.
fr
Ses yeux bleus consid?raient Jeff avec une certaine tristesse.
en
His grey-blue eyes looked somewhat sadly at Jeff.
eu
Beaumont jauna aurkeztuko diat.
es
Pasa y toma una copa.
fr
Entrez et prenez quelque chose.
en
Come in and set down to a drink.
eu
Gizatxar bat duk.
es
Te presento al granuja del se?or Beaumont.
fr
Vous connaissez M. Beaumont ?
en
Meet Mr. Beaumont.
eu
-Leku seguruan egoteko esan nian-esan zion O'Roryk emeki.
es
-Te tengo dicho-contest? O'Rory con voz suave-que no te dejes ver.
fr
-Je t'avais dit de rester planqu?.
en
He's a heel." O'Rory said softly:
eu
-Baina, Shad, neure buruari hozkaka hasteko zorian ninduan!
es
-?Jes?s, Shad! Ya estoy harto de esconderme.
fr
-Bon Dieu, Shad, je commen?ais ? devenir enrag? !
en
"But, Jesus, Shad, I was getting so's I was afraid I'd bite myself!
eu
Eta toki hau segurua duk, ezta? Ezkutuko taberna bat duk. O'Rory Jeffi begira egon zen beste pixka batean, eta gero Ned Beaumontengana zuzendu zen.
es
Adem?s, esta tasca es de las nuestras, ?no? O'Rory contempl? a Jeff con una larga mirada y, volvi?ndose al otro, salud?:
fr
Et je suis ? couvert, ici, puisque la bo?te est ? vous.
en
And this joint's under cover, ain't it? It's a speakeasy."
eu
-Gabon, Beaumont.
es
-Buenas noches, Ned.
fr
O'Rory consid?ra Jeff un moment, puis se tourna vers Ned Beaumont.
en
O'Rory looked a moment longer at Jeff, then at Ned Beaumont.
eu
-Kaixo, Shad.
es
-Hola, Shad.
fr
-Bonsoir, Beaumont.
en
"Good evening, Beaumont."
eu
-Asko atera al diok?
es
-?Te ha dicho muchas cosas?
fr
-'lo, Shad.
en
"'Lo, Shad."
eu
-Lehendik ez nekienik, ezer askorik ez-erantzun zion Ned Beaumontek-.
es
-pregunt? O'Rory, se?alando a Jeff y sonriendo todav?a.
fr
O'Rory sourit aimablement et, indiquant Jeff d'un petit mouvement de t?te :
en
O'Rory smiled gently and, indicating Jeff with a tiny nod, asked:
eu
-Gizatxar pare bat, horixe zarete-esan zuen Jeffek.
es
-No demasiadas hasta ahora.
fr
-Pas grand-chose que je ne sache d?j?, r?pliqua Ned Beaumont :
en
"Not much I didn't already know," Ned Beaumont replied.
eu
Zerbitzaria eskatutako edariekin iritsi zen.
es
Mucho ruido y pocas nueces.
fr
il d?bloque sans arr?t, mais ?a n'a ni queue ni t?te.
en
"He makes a lot of noise, but all of it doesn't make sense."
eu
O'Roryk geldiarazi egin zuen.
es
-?Los dos sois un par de granujas!
fr
-Vous ?tes une paire de jean-foutre, dit Jeff.
en
"I think you're a pair of heels."
eu
-Utzi.
es
-exclam? Jeff.
fr
Le gar?on apparut avec les consommations.
en
O'Rory stopped him.
eu
Edana dute nahikoa.
es
-M?rchate.
fr
O'Rory l'arr?ta :
en
"Never mind.
eu
Zerbitzariak eraman egin zituen edariak.
es
Ya tienen bastante.
fr
-Remportez ?a, ils ont assez bu.
en
They've had enough."
