Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Kristalezko giltza, Dashiell Hammett / Xabier Olarra / Esti Lizaso (Igela, 2014 )
aurrekoa | 117 / 61 orrialdea | hurrengoa
eu
-Ez, traje bat eta zapata pare bat, barnejanzkiak, pijamak eta galtzerdiak eta abar.
es
-?Ah!, y tambi?n un vestido, un par de zapatos, medias y ropa interior.
fr
un costume, une paire de souliers, du linge, des pyjamas, des chaussettes et ainsi de suite.
en
"Oh, a suit and a pair of shoes and some underwear and pajamas and socks and so on."
eu
-Kapelarik?
es
-?Alg?n sombrero?
fr
Jack sourit.
en
"Any hats?"
eu
-Kapelarik ez-esan zuen.
es
-No-contest? Jack, sonriendo.
fr
-Pas de chapeaux, r?pondit-il.
en
Jack smiled. "No hats," he said.
eu
Ned Beaumont jaiki, eta leihora joan zen.
es
Beaumont, poni?ndose en pie, se acerc? a la ventana.
fr
Ned Beaumont se leva et s'approcha de la fen?tre.
en
Ned Beaumont got up and went to the window.
eu
Iluntasuna ia erabatekoa zen kanpoan.
es
Fuera, la oscuridad era casi completa.
fr
L'obscurit? ?tait presque totale.
en
Outside darkness was almost complete.
eu
Dozena bat euri-tanta zeuden leihoko beiran, eta beste mordo batek jo zuen bertan emeki Ned Beaumont begira egon zen bitartean.
es
Contra los cristales golpearon una docena de gotas de lluvia y otras tantas volvieron a chocar mientras Beaumont permanec?a all?.
fr
Une douzaine de gouttes d'eau ?toilaient la vitre et une autre douzaine vinrent s'y coller pendant qu'il regardait.
en
A dozen raindrops clung to the glass and as many more struck it lightly while Ned Beaumont stood there.
eu
Jackengana jiratu zuen aurpegia berriro. -Mila esker, Jack-esan zuen astiro.
es
-Much?simas gracias, Jack-dijo lentamente, volvi?ndose hacia ?l.
fr
Il fit demi-tour et se retrouva en face de Jack.
en
He turned to face Jack again.
eu
Begirada harengana zuzenduta zeukan, baina arreta eta bizitasunik gabe-.
es
Sus ojos contemplaban a Jack sin verlo, como absorto.
fr
-Merci beaucoup, dit-il lentement.
en
"Thanks a lot, Jack," he said slowly.
eu
Laster izango diat beste lantxoren bat hiretzat, nik uste...
es
-Creo que pronto tendr? otra tarea para ti.
fr
Ses yeux fixaient un regard vide sur le jeune homme.
en
His eves were focused on Jack's face in a dully absent-minded stare.
eu
gaur gauean bertan, beharbada.
es
?Qui?n sabe si esta misma noche!
fr
-Je crois que j'aurai peut-?tre un autre travail ? vous confier bient?t...
en
"I think maybe I'll have another job for you soon-- maybe tonight.
eu
Deituko diat.
es
Te llamar? por tel?fono.
fr
Je vous t?l?phonerai.
en
I'll give you a ring."
eu
-Ederki-esan zuen Jackek, eta jaiki, eta gelatik atera zen.
es
-Bien-dijo Jack, y sali?.
fr
Jack dit : -Tr?s bien, et sortit.
en
Jack said, "Right," and rose and went out.
eu
Ned Beaumont armairura hurbildu zen bere janzkien bila; bainugelara eraman zituen, eta bertan jantzi zen.
es
Beaumont se dirigi? al ropero en busca de sus prendas; entr? en el cuarto de ba?o y se visti?.
fr
Ned Beaumont passa dans le cabinet o? ses v?tements ?taient rang?s, les porta dans la salle de bain et les endossa.
en
Ned Beaumont went to the closet for his clothes, carried them into the bathroom, and put them on.
eu
Atera zenean, erizain bat zegoen gelan, emakume sendo luze bat, aurpegi zurbil distiratsukoa.
es
Al salir, se encontr? con una enfermera de cara p?lida y brillante.
fr
Quand il en ressortit, il trouva une nouvelle infirmi?re dans sa chambre ; une grande femme grasse au visage p?le et luisant.
en
When he came out a nurse was in his room, a tall full-bodied woman with a shiny pale face.
eu
-Jantzita zaude eta!
es
-?C?mo!
fr
-Comment vous ?tes habill? ! s'exclama-t-elle.
en
"Why, you're dressed!" she exclaimed.
eu
-hots egin zuen.
es
?Se ha vestido usted?
fr
-Oui, j'ai ? sortir.
en
"Yes, I've got to go out."
eu
-Beharko. Joan beharra daukat.
es
-S?; tengo que salir.
fr
Une expression alarm?e se m?la ? l'?tonnement marqu? sur ses traits.
en
Alarm joined astonishment in her mien.
eu
-Ezin zara joan, Beaumont jauna-esan zuen-.
es
-Pero, se?or Beaumont, no puede usted ir a la calle-protest?-.
fr
-Mais ce n'est pas possible, monsieur Beaumont ! protesta-t-elle.
en
"But you can't, Mr. Beaumont," she protested.
eu
Gaua da, eta euria hasi du, eta Tait doktoreak...
es
Es de noche, est? empezando a llover, y el doctor Tait...
fr
Il fait nuit, la pluie commence ? tomber et le docteur...
en
"It's night and it's beginning to rain and Doctor Tait would--"
eu
-Badakit, badakit-esan zuen ezinegonez, eta haren aldamenetik pasatuz, aterantz joan zen.
es
-Lo s?, lo s?-replic? ?l impaciente y, sorteando a la enfermera, se fue hacia la puerta.
fr
-Je sais, je sais..., dit-il en la contournant pour gagner la porte.
en
"I know, I know," he said impatiently, and went around her to the door.
eu
es
fr
en
eu
VI. OBSERVER
es
El Observer
fr
VI
en
The Observer
eu
es
fr
L' " OBSERVER "
en
eu
1
es
1
fr
en
1
eu
Madvig andreak bere etxeko atea ireki zuenean, aztoratu egin zen:
es
La se?ora de Madvig abri? la puerta.
fr
I
en
Mrs.
eu
-Ned, erotu al haiz? -esan zuen-.
es
-?Ned! -exclam?-.
fr
Madame Madvig vint lui ouvrir et s'?cria :
en
Madvig opened her front door.
eu
Nolatan habil kalean horrelako gauarekin, erietxetik hain atera berria izanda?
es
?Est?s loco? ?Andar por ah? una noche como ?sta, hall?ndote a?n convaleciente!
fr
-Vous ?tes fou, Ned !
en
"Ned!" she cried, "are you crazy?
eu
-Taxian ez zegoen itoginik-erantzun zuen Ned Beaumontek, eta irribarre ahula egin zuen-.
es
-En el taxi no entraba agua. Beaumont sonre?a, pero su sonrisa carec?a de vigor.
fr
Courir les rues par un temps pareil ! Vous qui ne faites que sortir de l'h?pital...
en
Running around on a night like this, and you just out of the hospital."
eu
-Ordu erdi bat ere ez duk atera dela.
es
-pregunt?.-Ha salido hace menos de media hora;
fr
-Le taxi ne prenait pas l'eau, assura-t-il, mais son sourire manquait de conviction.
en
"The taxi didn't leak," he said, but his grin lacked virility.
eu
Klubera joan duk, nik uste.
es
creo que fue al club.
fr
Paul est l? ?
en
"Paul in?"
eu
Baina, aurrera, aurrera.
es
Pero entra, entra.
fr
-Il est sorti il y a une demi-heure ? peine. Je crois qu'il est all? au club.
en
"He went out not more than half an hour ago, I think to the Club.
eu
-Opal etxean da?
es
-?Y Opal, est??
fr
-Opal est ? la maison ?
en
But come in, come in."
eu
-galdetu zuen atea itxiz, eta korridorean behera joan zen emakumearen atzetik.
es
-pregunt? ?l, cerrando la puerta y sigui?ndola a trav?s del vest?bulo.
fr
interrogea-t-il en fermant la porte.
en
"Opal home?" he asked as he shut the door and followed her down the hall.
eu
-Ez, goizean atera duk, eta ez duk geroztik etxeratu.
es
-No. Desde esta ma?ana est? fuera de casa, no s? d?nde.
fr
-Non, elle est partie depuis ce matin.
en
"No. She's been off somewhere since morning."
eu
Egongelan sartu baino lehen, Ned Beaumontek esan zuen:
es
Al llegar al umbral del cuarto de estar, Beaumont se detuvo.
fr
Ned Beaumont fit halte ? la porte du salon :
en
Ned Beaumont halted in the living-room doorway.
eu
-Ezin naiz gelditu.
es
-No puedo quedarme-dijo-.
fr
-Je ne peux pas rester, dit-il.
en
"I can't stay," he said.
eu
Klubera joango naiz ea Paul han den-ahotsean zalantza nabari zuen.
es
Pasar? por el club a ver si est? Paul.
fr
Je file au club pour voir Paul.
en
"I'll run on down to the Club and see Paul there."
eu
-Ezta pentsatu ere!
es
Su voz no era demasiado firme.
fr
Sa voix ?tait mal assur?e.
en
His voice was not quite steady.
eu
Erotu al haiz?
es
La anciana, volvi?ndose hacia ?l con viveza, exclam?, enfadada:
fr
La vieille dame se retourna vivement vers lui :
en
The old woman turned quickly towards him.
eu
-esan zuen emakumeak errieta eginez-. A ze piura!
es
-?No har?s tal cosa! M?rate;
fr
-Jamais de la vie ! s'exclama-t-elle.
en
"You'll do no such thing," she said in a scolding voice.
eu
Horrela segiz gero, pulmonia harrapatuko duk.
es
est?s como para coger un enfriamiento.
fr
Vous avez la t?te de quelqu'un qui va avoir un acc?s de fi?vre.
en
"Look at you, you're just about to have a chill.
eu
Beheko suaren ondoan eseri, eta ekarriko diat zerbait beroa, hartzeko.
es
Si?ntate enseguida junto al fuego y d?jame que te traiga algo caliente para beber.
fr
Vous allez vous asseoir ici, pr?s du feu, et vous allez me laisser vous pr?parer quelque chose de chaud.
en
You'll sit right down there by the fire and let me get von something hot to drink."
eu
-Ezin naizela ba gelditu, ama!
es
-No me es posible, mam?.
fr
-Je ne peux pas, maman, r?pondit-il, j'ai autre chose ? faire.
en
"Can't, Mom," he told her.
eu
Bisita batzuk egin beharrak dauzkat.
es
Tengo que ir a varios sitios.
fr
Les yeux bleus de Mme Madvig lui lanc?rent un regard per?ant.
en
"I've got to go places."
eu
Madvig andrearen begi urdinak, inola ere haren adina azaleratzen ez zutenak, piztu egin ziren, eta zorrotz begiratu zion, ingurumaririk gabe galdetzean:
es
Los ojos de ella, pese a su avanzada edad, brillaban llenos de inter?s.
fr
-Quand avez-vous quitt? l'h?pital ?
en
Her blue eyes wherein age did not show became bright and keen.
eu
-Noiz atera haiz erietxetik?
es
-?Cu?ndo has salido del hospital?
fr
interrogea-t-elle.
en
"When did you leave the hospital?" she demanded.
eu
-Oraintxe bertan.
es
-Ahora mismo.
fr
-J'en arrive.
en
"Just now."
eu
Emakumeak ezpainak estutu, eta erdizka ireki zituen, salaketa-tonuan esateko:
es
La anciana apret? los labios, y enseguida los abri? ligeramente para decir:
fr
Elle pin?a les l?vres puis les rouvrit pour prononcer d'un ton accusateur :
en
She put her lips together hard, then opened them a little to say accusingly:
eu
-Alde egin duk!
es
-?Te has escapado?
fr
-Vous en ?tes sorti sans autorisation.
en
"You walked out."
eu
-itzal batek mudatu zituen haren begi urdin aratzak.
es
Una sombra de disgusto turb? su mirada clara.
fr
Une ombre voila ses prunelles bleues.
en
A shadow disturbed the clear blueness of her eves.
eu
Nedengana hurbildu, eta aurpegiak ia parean geratu zitzaizkien, ia berdinak baitziren altueran.
es
Se acerc? a Beaumont; eran casi de la misma estatura.
fr
Elle s'approcha de Ned et pla?a son visage contre le sien.
en
She came close to Ned Beaumont and held her face close to his:
aurrekoa | 117 / 61 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus