Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Kristalezko giltza, Dashiell Hammett / Xabier Olarra / Esti Lizaso (Igela, 2014 )
aurrekoa | 117 / 87 orrialdea | hurrengoa
eu
Madvigek buruari eragin zion.
es
Madvig hizo adem?n de ignorarlo.
fr
Madvig secoua la t?te.
en
Madvig shook his head.
eu
-Hireak egin duela uste dik-esan zuen Ned Beaumontek-.
es
-Porque se figura-explic? Beaumont-que est?s derrotado.
fr
-Il croit que tu es battu, affirma Ned Beaumont.
en
"He figures you're licked," Ned Beaumont said.
eu
Mundu guztiak zakik polizia ez dela saiatu Taylorren hiltzailea bilatzen, eta hik hil huelako dela uste ditek.
es
Todos saben que la polic?a no ha buscado al asesino de Taylor, y todos creen que eres t?.
fr
Tout le monde sait que la police n'a rien fait pour mettre la main sur l'assassin de Taylor et tout le monde croit que c'est parce que c'est toi.
en
"Everybody knows the police haven't tried to find Taylor's murderer and everybody thinks it's because you killed him.
eu
M'Laughlinek uste dik hori aski izango dela hik hauteskundeetan galtzeko.
es
M'Laughlin se imagina que no puedes ganar esta vez.
fr
Et Me Laughlin croit que ?a suffira ? te battre aux ?lections.
en
M'Laughlin figures that's enough to lick you at the polls this time."
eu
-Bai?
es
-?S??
fr
-Oui ?
en
"Yes?
eu
Shadek hiria gobernatzea nik gobernatzea baino nahiago izango dutela uste dik, beraz?
es
?Se figura que ser? Shad quien mande?
fr
Il s'imagine que les ?lecteurs pr?f?reront voir Shad diriger les affaires de la ville plut?t que moi ?
en
He figures they'd rather have Shad running the city than me?
eu
Eta hilketa baten susmagarri izateak nire ospea Shadena baino txarragoa egiten duela?
es
?Se figura que, aun siendo sospechoso de un crimen, soy peor que Shad?
fr
Il se figure que le fait d'avoir ?t? accus? d'assassinat me fait une r?putation plus mauvaise que celle de Shad ?
en
He figures being suspected of one murder makes my rep worse than Shad's?"
eu
Ned Beaumontek bekozkoa jarri zion ilehoriari.
es
La r?plica de Beaumont fue sarc?stica.
fr
Ned Beaumont fron?a les sourcils et fixa son regard sur l'homme blond.
en
Ned Beaumont scowled at the blond man.
eu
-Edo heure burua engainatu nahian habil, edo ni engainatu nahian.
es
-?Te est?s enga?ando a ti mismo o quieres enga?arme a m??
fr
-Ou bien tu te montes le coup, dit-il, ou bien tu cherches ? me bluffer.
en
"You're either kidding yourself or trying to kid me.
eu
Zer ikusteko du honetan Shaden ospeak?
es
?Qu? tiene que ver en todo eso la reputaci?n de Shad?
fr
Qu'est-ce que la r?putation de Shad vient faire l?-dedans ?
en
What's Shad's reputation got to do with it?
eu
Bera ez zabilek kandidatuak denen aurrean babesten.
es
?l no aparece abiertamente detr?s de sus candidatos, pero t? s?.
fr
Il ne s'est jamais ouvertement affich? derri?re ses candidats.
en
He's not out in the open behind his candidates.
eu
Hi bai, eta hire hautagaiak dituk hilketa ez ikertzearen arduradunak.
es
Y tus candidatos se hacen responsables de la inactividad oficial ante ese crimen.
fr
Tandis que toi, on conna?t ton r?le et ce sont tes candidats qui sont responsables de l'inaction de la police au sujet du meurtre.
en
You are and it's your candidates who're responsible for nothing being done about the murder."
eu
Madvigek eskua kokotsera eraman zuen berri-ro, eta ukondoa idazmahaian ezarri zuen.
es
Madvig apoy? el codo en la mesa, dejando descansar la barbilla sobre la mano.
fr
Madvig porta de nouveau sa main sous son menton et s'accouda ? son bureau.
en
Madvig put his hand to his chin again and leaned his elbow on the desk.
eu
Haren aurpegi eder eta gorrixkan ez zegoen zimur bakar bat ere.
es
Con expresi?n impenetrable mir? a Beaumont.
fr
Son beau visage color? restait placide.
en
His handsome ruddy face was unlined.
eu
-Asko hitz egin diagu besteek pentsatzen dutenaz, Ned-esan zuen-.
es
-Ya sabemos lo que piensan los dem?s acerca de ese asunto, Ned.
fr
-Nous avons beaucoup parl? de ce que les autres pensent, Ned, dit-il.
en
"We've been talking a lot about what other people figure, Ned.
eu
Hitz egin dezagun hik pentsatzen duanaz.
es
Dime ahora lo que piensas t?.
fr
Parlons un peu, de ce que tu penses toi-m?me.
en
Let's talk about what you figure.
eu
Nireak egin duela uste duk?
es
?Crees que estoy hundido?
fr
Tu me crois battu ?
en
Figure I'm licked?"
eu
-Aukera bat dela uste diat, bai-esan zuen Ned Beaumontek ahots apal baina sendoz-.
es
-Probablemente, s?-dijo Beaumont con fr?a seguridad-.
fr
-Plus que probablement, r?pondit Ned Beaumont d'une voix convaincue.
en
"You probably are," Ned Beaumont said in a low sure voice.
eu
Zalantzarik gabe, hortxe eserita gelditzen bahaiz.
es
Si a?n est?s ah? sentado, es puro milagro.
fr
C'est tout cuit si tu ne te remues pas.
en
"It's a cinch you are if you sit still."
eu
-Irribarre egin zuen-.
es
Pero la gente a quien apoyas tiene que salir del paso airosamente.
fr
Il sourit.
en
He smiled.
eu
Babesten dituan hautagaiak aise libratuko dituk, ordea.
es
Madvig mir? imperturbable a Beaumont sin entender sus palabras.
fr
-Mais tes candidats s'en tireront tr?s bien...
en
"But your candidates ought to come out all right."
eu
-Hori-esan zuen patxadaz Madvigek-hobeto azaldu beharko didak.
es
-Eso-le dijo-necesita aclaraci?n.
fr
Madvig ?ta son menton du creux de sa main pour observer Ned. -Cela demande ? ?tre expliqu?.
en
"That," Madvig said phlegmatically, "ought to be explained."
eu
Ned Beaumont pixka bat makurtu, eta kontu handiz bota zuen errautsa idazmahaiaren ondoan zegoen letoizko listuontzira.
es
Beaumont sacudi? cuidadosamente la ceniza de su cigarro en la escupidera.
fr
Ned Beaumont se pencha en avant et fit tomber la cendre de son cigare dans le crachoir de cuivre ? c?t? du bureau.
en
Ned Beaumont leaned over and carefully knocked cigar-ash into the brass spittoon beside the desk.
eu
Gero, batere aztoratu gabe, esan zuen:
es
Luego, con indiferencia, declar?:
fr
Puis il d?clara sans sourciller :
en
Then he said, unemotionally:
eu
-Jakaz aldatuko dituk denak.
es
-Quiero decir que t? ser?s la v?ctima propiciatoria.
fr
-Ils vont te balancer.
en
"They're going to cross you up."
eu
-Bai?
es
-?De veras?
fr
-Oui ?
en
"Yes?"
eu
-Zergatik ez?
es
-?Pues claro!
fr
-Pourquoi pas ?
en
"Why not?
eu
Shadek eraman dik hik atzetik huen alproja-jende guztia, eta utzi egin diok.
es
Has permitido que Shad se lleve casi todos los partidarios populares.
fr
Tu as laiss? Shad accaparer la racaille.
en
You've let Shad take most of the riffraff from behind you.
eu
Jende errespetagarria heureganatu nahi izan duk hik, hiriko onentxoena, hauteskundeetan hire alde egin dezaten.
es
Para ganar las elecciones te has apoyado en el mundo respetable, en los elementos de m?s categor?a;
fr
Tu comptes sur les gens respectables, sur l'?lite, pour l'emporter aux ?lections.
en
You're counting on the respectable people, the better element, to carry the election.
eu
Baina jende hori susmo txarra hartzen hasi duk.
es
pero ese mundo est? entrando en sospechas.
fr
Ceux-ci commencent ? s'agiter.
en
They're getting leery.
eu
hilketagatik atxilotuko haute, hiritar errespetagarriak guztiz miretsita uzteko buruzagion prestutasunarekin, nagusitzat zeukatena legea urratu duela-eta atxilotzera ausartu direlako.
es
Pues, sencillamente, para no perderlos, montar?n un gran espect?culo, te detendr?n por asesinato y, entonces, los respetables ciudadanos, encantados al ver que cuando se trata de hacer justicia, esos ejemplares funcionarios no se detienen ni ante el propio brazo derecho del senador, se volcar?n en las urnas y los reelegir?n por cuatro a?os, o quiz? m?s.
fr
Qu'est-ce qui emp?che tes candidats de monter une pi?ce ? grand spectacle et de t'arr?ter pour meurtre tandis que les gens respectables-enthousiasm?s par l'int?grit? de ces nobles magistrats assez braves pour arr?ter leur propre chef quand il transgresse la loi-se monteront les uns sur les autres dans leur ardeur ? voter quatre ans suppl?mentaires d'administration municipale ? ces h?ros. Tu ne pourrais m?me pas en vouloir ? tes types ;
en
Well, your candidates make a grandstand-play, arrest you for murder, and the respectable citizens-- delighted with these noble officials who are brave enough to jail their own acknowledged boss when he breaks the law-- trample each other to death in their hurry to get to the polls and elect the heroes to four more years of city-administering.
eu
Eta hiritarrak elkargainka joango dituk hautestontzietara, beren heroiak hautatzera beste lau urtean hiria goberna dezaten.
es
No puedes reproch?rselo, porque si te son fieles, se quedar?n sin empleo, y de lo contrario pueden conservarlo.
fr
ils savent qu'ils jouent sur le velours s'ils le font et qu'ils sont dans les choux s'ils ne le font pas...
en
You can't blame the boys much. They know they're sitting pretty if they do it and out of work if they don't."
eu
-Ez haiz ezer asko fidatzen mutilen leialtasunaz, ezta, Ned?
es
-La lealtad no cuenta para ti, ?eh, Ned?
fr
-Tu ne comptes pas beaucoup sur leur loyaut?, hein, Ned ?
en
"You don't count much on their loyalty, do you, Ned?"
eu
Ned Beaumontek irribarre egin zuen. -Hi adina-erantzun zuen.
es
-Lo mismo que para ti-dijo Beaumont, sonriendo.
fr
Ned Beaumont sourit.
en
Ned Beaumont smiled.
eu
Irribarrea desagertu egin zitzaion-.
es
Pero despu?s, recuperando la seriedad, prosigui?:
fr
-? peu pr?s autant que toi, r?pliqua-t-il. Son sourire disparut.
en
"Just as much as you do," he replied. His smile went away.
eu
Ez nabilek ezer asmatzen, Paul.
es
-No creas que fantaseo, Paul.
fr
-Ce ne sont pas des suppositions, Paul.
en
"I'm not guessing, Paul.
eu
Farr ikustera joan nauk gaur arratsaldean.
es
Esta tarde he ido a ver a Farr.
fr
Je suis all? voir Farr cet apr?s-midi.
en
I went in to see Farr this afternoon.
eu
Barreneraino sartu behar izan diat, atea bultzaka ireki...
es
He tenido casi que forzar la entrada, porque trataba de darme con la puerta en las narices.
fr
J'ai ?t? oblig? de forcer sa porte, il ne voulait pas me recevoir.
en
I had to walk in, crash the gate-- he tried to dodge me.
eu
iskintxo egiten saiatu zaidak.
es
Fingi? que no quer?a ocuparse del asesinato y quiso venderme el favor de no perseguirnos...
fr
Il a pr?tendu qu'il ne poursuivait pas l'enqu?te sur le crime.
en
He pretended he hadn't been digging into the killing.
eu
Hilketaren ikerketan sakondu ez izanaren itxurak egiten aritu duk.
es
?Farr, que ha bailado siempre al son que nosotros toc?bamos!
fr
Il a essay? de me cacher ce qu'il avait d?couvert.
en
He tried to stall me on what he'd found out.
eu
-Mesprezuzko aho-imintzio bat egin zuen-.
es
-Bien;
fr
Finalement, il s'est refus? ? continuer la conversation.
en
In the end he dummied up on me."
eu
-Farr bakarra duk-hasi zen esaten Madvig.
es
pero s?lo me hablas de Farr...
fr
Il fit une moue m?prisante.
en
He made a disdainful mouth.
eu
Hortxe eten zion jarduna Ned Beaumontek.
es
Beaumont, vehemente, le interrumpi?.
fr
-Farr, le type que j'ai toujours fait passer par un trou de souris !
en
"Farr, the guy I could always make jump through hoops."
eu
-Farr bakarra?
es
-S?lo de Farr, pero es muy significativo.
fr
-Bah, ce n'est que Farr..., commenta Madvig.
en
"Well, that's only Farr," Madvig began.
eu
Horrexek erakusten dik ba.
es
Ten en cuenta que cualquiera de los dem?s es capaz de ponerse frente a ti por propia iniciativa.
fr
Ned Beaumont lui coupa la parole.
en
Ned Beaumont cut him short.
eu
Rutledge edo Brody edo are Rainey izan balitz, bazitekean beren kabuz aritzea hiri atzea ema-ten.
es
En cambio, Farr, si lo hace, es porque sabe que los dem?s le apoyan.
fr
-C'est justement parce que c'est Farr que c'est grave...
en
"Only Farr, and that's the tip-off.
eu
Baina sartzen ahal zaik buruan Farrek zer-bait egiten badu, besteak berekin dituelako dela beti.
es
Frunciendo el ce?o, mir? la cara inexpresiva de Madvig.
fr
Rutlage ou Rainey auraient pu se tourner contre toi de leur propre chef, mais si Farr marche, ?a prouve que tous les autres marchent d?j?.
en
He frowned at the blond man's stolid face.
eu
-Bekozkoa zimurtuta begiratu zion ileho-riaren aurpegi aihergari-.
es
-Cuando te parezca-le dijo-, puedes retirarme tu confianza.
fr
Il fron?a les sourcils en constatant que Madvig demeurait impassible.
en
"You can stop believing me any time you want to, Paul."
eu
Madvigek keinu axolagabea egin zion kokotsari eusten edukitako eskuaz.
es
Madvig hizo un adem?n desabrido.
fr
-Tu es libre de ne pas me croire, Paul.
en
Madvig made a careless gesture with the hand he had held to his chin.
eu
-Inoiz hik esandakorik sinesten ez badiat, jakinaren gainean jarriko haut-esan zuen-.
es
-Ya te avisar? a tiempo-dijo-.
fr
-Quand je cesserai de te croire, je te le dirai, d?clara celui-ci.
en
"I'll let you know when I stop," he said.
eu
Nolatan azaldu haiz Farrengana?
es
?A qu? viene eso de ir a visitar a Farr?
fr
Comment se fait-il que tu sois all? voir Farr ?
en
"How'd you happen to drop in on Farr?"
aurrekoa | 117 / 87 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus