Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Kristalezko giltza, Dashiell Hammett / Xabier Olarra / Esti Lizaso (Igela, 2014 )
aurrekoa | 117 / 94 orrialdea | hurrengoa
eu
Beste perla bat!
es
?Otro que tal baila!
fr
Encore un joli coco !
en
Another swell guy!
eu
A ze maukak aurkitu ditudan aurten!
es
?Vaya unos negocios que hice este a?o!
fr
Quelle d?veine j'ai eue cette ann?e !
en
What breaks I've been getting this year!
eu
Bernie, Taylor eta joan den alu hori!
es
Bernie, Taylor y ese tipo de hoy.
fr
Lui, Taylor et ce gros enfl?.
en
Him and Taylor and this bastard!"
eu
-galdetu zion Nedek.
es
-pregunt? ?l.
fr
-Taylor Henry ?
en
"Taylor Henry?" he asked.
eu
-Bai, baina ez zen ezer handirik izan-argitu zuen berehala-. Izan ere, Bernierekin bizi nintzela gertatu zen.
es
-S?; pero con ?l he tenido poco que ver, porque le conoc? cuando estaba con Bernie.
fr
-Oui, mais je ne l'ai pas vu beaucoup, ajouta-t-elle rapidement, parce que j'?tais avec Bernie pendant ce temps-l?.
en
"Yes, but I didn't have much to do with him," she explained quickly, "because that's while I was living with Bernie."
eu
Ned Beaumontek bere koktela bukatu, eta esan zuen:
es
Beaumont dio fin a su bebida.
fr
Ned Beaumont acheva son cocktail avant de dire :
en
Ned Beaumont finished his cocktail before he said:
eu
-Charter Streeteko txokoan tarteka berarekin elkartzen zinetenetako bat al zinen?
es
-?Eras t?-pregunt? luego-una de las chicas que se ve?an con ?l en Charter Street?
fr
-Vous ?tiez une de celles qu'il recevait de temps en temps dans son appartement de Charter Street ?
en
"You were just one of the girls who used to meet him in his Charter Street place now and then."
eu
-Bai-esan zuen Leek, begirada nekatuaz.
es
-S?-contest? ella enfurru?ada.
fr
-Oui, r?pondit-elle en le regardant avec d?fi.
en
"Yes," she said, looking warily at him.
eu
-Beste bat edan beharko genukeela uste dut-esan zuen Nedek.
es
-Bebamos otra copa.
fr
-Je crois que nous devrions commander quelque chose.
en
"I think we ought to have a drink."
eu
Neskak aurpegia hautseztatu zuen, Nedek zerbitzariari keinu bat egin eta edariak eskatu zizkion bitartean.
es
Mientras el mozo recib?a el encargo de otras bebidas, Lee sac? la polvera y se retoc? la cara.
fr
Pendant qu'il appelait le gar?on et commandait leurs consommations, elle se refit une beaut?.
en
She powdered her face while he caught their waiter's attention and ordered their drinks.
eu
es
fr
en
eu
4
es
4
fr
IV
en
4
eu
Ateko txirrinak esnatu zuen Ned Beaumont.
es
Un timbrazo en la puerta despert? a Beaumont.
fr
La sonnette de l'entr?e r?veilla Ned Beaumont.
en
The door-bell awakened Ned Beaumont.
eu
Ohetik erdi lotan atera zen eztul pixka bat eginez, eta kimonoa eta txapinak jantzi zituen.
es
Adormilado, salt? de la cama y, tosiendo un poco, fue a ponerse un bat?n y las zapatillas.
fr
? moiti? endormi, il sortit du lit, toussa et passa une robe de chambre et des mules. Son r?veil marquait quelques minutes apr?s neuf heures.
en
He got drowsily out of bed, coughing a little, and put on kimono and slippers. It was a few minutes.
eu
Janet Henry desenkusatuz sartu zen.
es
Era Janet Henry, que entr? disculp?ndose.
fr
Il ouvrit. Janet Henry entra en s'excusant.
en
Janet Henry came in apologizing.
eu
-Badakit izugarri goiz dela, baina ezin izan dut beste minutu bat ere itxoin.
es
-S? que es demasiado temprano-dec?a-, pero me era imposible aguardar ni un minuto m?s.
fr
-Je sais qu'il est affreusement t?t, mais je ne pouvais pas attendre une minute de plus.
en
"I know it's horribly early, but I simply couldn't wait another minute.
eu
Telefonoz deika eta deika aritu naiz bart, zurekin hitz egin nahian, eta ezin izan dut begirik bildu gau osoan.
es
Una y otra vez quise anoche hablar con usted por tel?fono, y apenas he dado una cabezada.
fr
Je vous ai appel? plusieurs fois la nuit derni?re et je n'ai presque pas dormi d'?nervement.
en
I tried and tried to get you on the phone last night and hardly slept a wink because I couldn't.
eu
Aitaren bastoi guztiak etxean dira.
es
Todos los bastones de mi padre est?n en casa.
fr
Toutes les cannes de papa sont l?.
en
All of Father's sticks are there.
eu
Beraz, garbi dago gezurra esan zuela.
es
?Ve usted c?mo Paul ment?a?
fr
Vous voyez bien qu'il a menti.
en
So, you see, he lied."
eu
-Ba al dauka marroi bat, zakarra eta sendoa?
es
-?Est? el casta?o con nudos?-S?;
fr
-Y en a-t-il une grosse brune, plut?t lourde ?
en
"Has he got a heavy rough brown one?"
eu
-Bai, Sawbridge komandanteak Eskoziatik ekarri ziona.
es
es el que trajo de Escocia el comandante Sawbridge;
fr
-Oui, c'est celle que le major Sawbridge lui a rapport?e d'?cosse.
en
"Yes, that's the one Major Sawbridge brought him from Scotland.
eu
Ez du sekula erabiltzen, baina han da-esan zion Nedi garaipenezko irribarre batez.
es
nunca lo usa, all? est?.
fr
Il ne s'en sert jamais, mais elle est l?.
en
He never uses it, but it's there."
eu
Ned Beaumontek, begiak logalez itxi-ireki ibili eta gero, behatzez orraztu zuen ile banatua.
es
Miraba a Beaumont con una sonrisa de triunfo.
fr
Elle sourit ? Ned Beaumont d'un air de triomphe.
en
She smiled triumphantly at Ned Beaumont.
eu
-Gezurra esan zuen, beraz.
es
?l, con cara de sue?o, se hundi? los dedos en el pelo.
fr
Ses yeux clignotaient de sommeil, il passa ses doigts dans ses cheveux en d?sordre.
en
He blinked sleepily and ran fingers through his tousled hair.
eu
Garbi dago-esan zuen Nedek.
es
-Entonces, est? bien claro que no dec?a la verdad.
fr
-Alors il a menti, et comment ! d?clara-t-il.
en
"Then he lied, right enough," he said.
eu
-Eta-gehitu zuen Janetek alai-gure etxean zen iritsi nintzenean.
es
-Anoche fue a casa.
fr
Elle continua gaiement : -Lorsque je suis rentr?e la nuit derni?re, il ?tait l?.
en
"And," she said gaily, "he was there when I got home last night."
eu
-Paul?
es
-?Paul?
fr
-Paul ?
en
"Paul?"
eu
-Bai.
es
-S?;
fr
-Oui.
en
"Yes.
eu
Eta berarekin ezkontzeko eskatu zidan.
es
a pedirme que me casara con ?l.
fr
Et il m'a demand? de l'?pouser.
en
And he asked me to marry him."
eu
Logalea berehala joan zitzaion Ned Beaumonti.
es
El sue?o desapareci? de los ojos de Beaumont.
fr
Toute somnolence disparut des yeux de Ned Beaumont.
en
Sleepiness went out of Ned Beaumont's eyes.
eu
-Ez al zuen ezer esan bion arteko liskarraz?
es
-?Le cont? algo de nuestra pelea?
fr
-Vous a-t-il parl? de notre querelle ?
en
"Did he say anything about our battle?"
eu
-Hitzik ere.
es
-Ni una palabra.
fr
-Pas un mot.
en
"Not a word."
eu
-Zer esan zenion zuk?
es
-?Qu? le respondi? usted?
fr
-Qu'est-ce que vous avez r?pondu ?
en
"What did you say?"
eu
-Taylorren heriotza hurbilegi zegoela are gure harremana formalizatzeko ere, baina ez nion esan geroxeago onartuko ez nuenik; Nedek jakin-minez begiratu zion.
es
-Le dije que la muerte de Taylor era demasiado reciente para comprometerme; pero no le dije si le aceptar?a m?s adelante.
fr
-J'ai dit que c'?tait trop t?t apr?s la mort de Taylor m?me pour me fiancer ? lui, mais que je ne disais pas non pour plus tard.
en
"I said it was too soon after Taylor's death for me even to engage myself to him, but I didn't say I wouldn't a little later, so we've got what I believe is called an understanding."
eu
Ahotsa pixka bat eten zitzaion.
es
Qued? entre nosotros como...
fr
Si bien que je crois que nous avons conclu ce qu'il est convenu d'appeler un accord.
en
He looked curiously at her.
eu
-Ez pentsatu, mesedez, gupidagabea naizela-esan zuen-, baina...
es
un acuerdo t?cito, pudi?ramos decir.
fr
Il la regarda avec curiosit?.
en
Gaiety went out of her face.
eu
halako premia daukat...
es
Beaumont la observaba con curiosidad.
fr
Elle posa une main sur son bras et son visage perdit sa gaiet?.
en
She put a hand on his arm.
eu
zera... adostu genuena egiteko...
es
Janet, poni?ndose muy seria, apoy? una mano en el brazo de ?l.
fr
Sa voix se brisa un peu.
en
Her voice broke a little.
eu
Une honetan, gainerakoa... ba...
es
-Por Dios, no me crea una mujer sin coraz?n;
fr
-Je vous en prie, ne croyez pas que je suis sans c?ur, dit-elle, mais... Oh !... je voudrais tant...
en
"Please don't think I'm altogether heartless," she said, "but-- oh!-- I do so want to-- to do what we set out to do that everything else seems-- well-- not important at all."
eu
batere axolarik gabea iruditzen zait. Nedek ezpainak busti, eta ahots goxoz baina serio esan zion:
es
pero tengo tanto empe?o en llevar adelante lo que nos proponemos, que todo lo dem?s me parece sin importancia.
fr
Il humecta ses l?vres et dit d'une voix grave et douce :
en
He moistened his lips and said in a grave gentle voice:
eu
-Ez litzateke ataka gaitzean egongo, gorrotatzen duzun adina maiteko bazenu.
es
-?Qu? feliz ser?a ese hombre si le quisiera usted tanto como le odia!
fr
-Il serait dans de beaux draps si vous L'aviez aim? autant que vous le ha?ssez...
en
"What a spot he'd be in if you loved him as much as you hate him."
eu
Lurra ostikatu, eta oihuka esan zuen Janetek:
es
Ella, dando una patadita en el suelo, exclam?:
fr
Elle tr?pigna :
en
She stamped her foot and cried:
eu
-Ez esan hori!
es
-?No me diga eso!
fr
-Ne dites pas ?a !
en
"Don't say that!
eu
Ez esan berriro horrelakorik!
es
?No vuelva a dec?rmelo jam?s!
fr
Ne r?p?tez jamais ?a !
en
Don't ever say that again!"
eu
-Haserrezko zimurrak agertu zitzaizkion kopetan, eta ezpainak estutu zituen-.
es
Con la frente arrugada y los labios apretados, a?adi? apesadumbrada:
fr
Le front de Ned se fron?a et il pin?a les l?vres.
en
Irritable lines appeared in his forehead and his lips tightened together.
eu
Mesedez-jarraitu zuen errukarriro-, ezin dut halako-rik ametitu.
es
-?Perd?neme! No puedo sufrir que me hable as?.
fr
Elle dit d'un ton contrit : -Je vous en prie !
en
She said, "Please," contritely, "but I can't bear that."
eu
-Barkatu-esan zuen Nedek-.
es
-Lo siento.
fr
-Pardon, s'excusa-t-il.
en
"Sorry," he said.
eu
Gosaldu duzu?
es
?Ha desayunado?
fr
Avez-vous pris votre petit d?jeuner ?
en
"Had breakfast yet?"
eu
-Ez.
es
-No;
fr
-Non.
en
"No.
eu
Presa handiegia nuen, berriak zuri ekartzeko.
es
estaba deseando comunicarle esas noticias.
fr
J'?tais trop press?e de vous apporter mes nouvelles.
en
I was too anxious to bring my news to you."
eu
-Ederki.
es
-Perfectamente.
fr
-Parfait.
en
"Fine.
aurrekoa | 117 / 94 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus