Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Errepidean, Jack Kerouac / Iñigo Roque (Pasazaite, 2018 )
aurrekoa | 162 / 137 orrialdea | hurrengoa
eu
Tim Gray, Stan Shephard eta hirurok zabal-zabal esertzen ginen aulkietan, biribilean.
es
Tim Gray, Stan Shephard y yo est?bamos desparramados en butacas a su alrededor.
fr
Tim Gray, Stan Shephard et moi ?tions vautr?s ?? et l? sur des chaises.
en
Tim Gray, Stan Shephard, and I sprawled around in chairs.
eu
Tom gaixoa oinazetan egoten zen.
es
El pobre Tom sufr?a.
fr
Le pauvre Tom souffrait la torture.
en
Poor Tom suffered the tortures.
eu
Jaiki, aharrausi egin, eta gora joaten zen, "Tira, gaur ere zaharrak berri. Gabon" esanda.
es
Se levant?, bostez? y dijo: -Bueno, ma?ana ser? otro d?a.
fr
Il se levait, b?illait et disait : " Eh bien, autre jour, autre dollar, bonne nuit ", et disparaissait en haut.
en
He got up, yawned, and said, "Well, another day another dollar, good night," and disappeared upstairs.
eu
Babek ez zeukan inongo asmorik hura maitaletzat hartzeko.
es
Buenas noches-y desapareci? escalera arriba.
fr
En tant qu'amoureux, Babe ne pouvait pas le souffrir.
en
Babe had no use whatever for him as a lover.
eu
Tim Grayrekin zegoen maitemindurik;
es
Babe no sab?a qu? hacer con ?l.
fr
Elle ?tait ?prise de Tim Gray;
en
She was in love with Tim Gray;
eu
mutilak eskapu egiten zuen beraren atzaparretatik.
es
Estaba enamorada de Tim Gray pero ?ste se le escurr?a como una anguila.
fr
il lui glissait entre les griffes comme une anguille.
en
he wriggled like an eel out of her grasp.
eu
Biribilean eserita geunden, bada, eguerdi eguzkitsu batean, afalorduaren aurretxoan, Dean bere auto korrokoila etxe aurrean gelditu eta jauzi batean atera zenean tweedezko traje bat jantzita, txaleko, kate-erloju eta guzti. -Eup!
es
As? que est?bamos sentados all? aquella soleada tarde hacia la hora de cenar cuando Dean detuvo delante de la casa su coche y se ape? de ?l con un traje de tweed, incluidos chaleco y cadena de reloj. -?Vamos!
fr
Install?s de la sorte par un apr?s-midi ensoleill?, nous attendions l'heure de d?ner, lorsque Dean arr?ta sa guimbarde devant la maison et bondit sur le trottoir en costume de .tweed avec gilet et cha?ne de montre. -Hep!
en
We were sitting around like this on a sunny afternoon toward suppertime when Dean pulled up in front in his jalopy and jumped out in a tweed suit with vest and watch chain.
eu
Eup!
es
?Vamos!
fr
hep!
en
"Hup!
eu
-entzun nuen kaletik.
es
-o? en la calle.
fr
entendis-je dehors, dans la rue.
en
hup!" I heard out on the street.
eu
Dean Roy Johnsonekin zegoen, bera ere San Frantziskotik etorri berria baitzen, bere emazte Dorothyrekin batera, Denverren berriro bizitzera.
es
Estaba con Roy Johnson que acababa de volver de Frisco con su esposa Dorothy y viv?a en Denver de nuevo.
fr
Il ?tait avec Roy Johnson qui revenait juste de Frisco avec sa femme Dorothy et habitait de nouveau Denver.
en
He was with Roy Johnson, who'd just returned from Frisco with his wife Dorothy and was living in Denver again.
eu
Dunkel eta Galatea Dunkel, eta Tom Snark bezalaxe.
es
Lo mismo hab?an hecho Ed y Galatea Dunkel, y tambi?n Tom Snark.
fr
De m?me que Dunkel et Galatea Dunkel et Tom Snark.
en
So were Dunkel and Galatea Dunkel, and Tom Snark.
eu
Jende guztia zegoen Denverren berriro.
es
Todo el mundo estaba otra vez en Denver.
fr
Tout le monde ?tait de nouveau ? Denver.
en
Everybody was in Denver again.
eu
Portxera irten nintzen.
es
Sal? al porche.
fr
J'allai jusqu'au porche.
en
I went out on the porch.
eu
-Aizak, motel-esan zuen Deanek, bere eskutzarra luzatuz-, ikusten dudanez, denak primeran bizi zarete munduko punta honetan. Kaixo, kaixo, kaixo-esan zien guztiei-.
es
-Bien, muchacho-dijo Dean alargando su manaza-. Ya veo que todo anda bien por aqu?.
fr
" Eh bien, l'ami, dit Dean en tendant sa grosse main, je vois que tout est pour le mieux de ce c?t? du manche.
en
"Well, m'boy," said Dean, sticking out his big hand, "I see everything is all right on this end of the stick.
eu
Zer moduz? Charity aurkeztu genion.
es
?Hola! -les dijo a todos-.
fr
Hello, hello, hello, dit-il ? la compagnie.
en
Hello hello hello," he said to everybody.
eu
-A, bai.
es
-Le presentamos a Charity-.
fr
Oh oui, Tim Gray, Stan Shephard, comment va! " On le pr?senta ? Charity.
en
"Oh yes, Tim Gray, Stan Shephard, howd'y'do!" We introduced him to Charity.
eu
Zer moduz?
es
?Oh, claro!, ?c?mo est? usted?
fr
" Oh ouais, comment va.
en
"Oh yass, howd'y'do.
eu
Hau nire lagun Roy Johnson da.
es
?ste es Roy Johnson, un amigo m?o que ha tenido la amabilidad de acompa?arme.
fr
Voici mon pote Roy Johnson qui a ?t? assez aimable pour m'accompagner, hurrah!
en
This is m'friend Roy Johnson here, was so kind as to accompany me, harrumph!
eu
Ejem!
es
?Vaya!
fr
morbleu!
en
egad!
eu
Alajainkoa!
es
?Uf!
fr
kaff!
en
kaff!
eu
Kof-kof!
es
?Kaf!
fr
kaff!
en
kaff!
eu
Hoople maiorra, jauna-esan zuen, eskua Tomi luzatuz, hura begira zeukala-.
es
Mayor Hopple, se?or-a?adi? tendiendo la mano a Tom que le miraba at?nito-.
fr
Major Hoople, monsieur, dit-il en collant sa main ? Tom qui le regardait d'un ?il fixe.
en
Major Hoople, sir," he said, sticking out his hand to Tom, who stared at him.
eu
Baiii, baiii.
es
Claro, claro.
fr
Ouais, ouais.
en
"Yass, yass.
eu
Hara, Sal aspaldikoa, zein da kontua? Noiz aterako gara Mexiko aldera?
es
Bien, Sal, ?qu? pasa contigo? ?Cu?ndo nos abrimos para M?xico?
fr
Eh bien, mon vieux Sal, qu'est-ce que tu racontes, quand est-ce qu'on se taille au Mexique?
en
Well, Sal old man, what's the story, when do we take off for Mexico?
eu
Bihar arratsaldean?
es
?Ma?ana por la tarde?
fr
Demain apr?s-midi?
en
Tomorrow afternoon?
eu
Ederki, ederki.
es
Estupendo, estupendo.
fr
Parfait, parfait.
en
Fine, fine.
eu
han, tren-konpainiako erloju zaharra berreskuratu, eta Larimer Streeten bahian emango diat, ixteko ordua baino lehen.
es
Bueno, veamos.
fr
Ahem!
en
Ahem!
eu
Arin-arinka ibili bitartean, ongi-ongi begiratuko dut ea aita Jiggs' Buffet-en edo beste tabernaren batean ote dagoen kasualitatez. Gero, hitzordua zaukaat Dollek aspaldian gomendatutako bizarginarekin, zeren urtetan leiala izan natzaio eta horretan nago oraindik... Kof!
es
Sal, tengo exactamente diecis?is minutos para ir a casa de Ed Dunkel, y recuperar mi viejo reloj del tren si quiero empe?arlo en la calle Larimer antes de que cierren, entretanto y siempre que el tiempo lo permita, ir? a ver si mi viejo est? por casualidad en la taberna de Jiggs o en cualquiera de los dem?s bares de la zona, y luego tengo una cita con Doll, el barbero, que siempre me ha considerado buen cliente suyo y yo le correspondo y sigo acudiendo a su peluquer?a. ?Kaf!
fr
Et maintenant, Sal, j'ai exactement seize minutes pour filer chez Ed Dunkel o? je vais r?cup?rer ma vieille montre du chemin de fer que je peux engager ? Larimer Street avant la fermeture, et dans l'intervalle je vais, tr?s vite et aussi minutieusement que le temps le permettra, me tuyauter, pour voir si mon vieux ne serait pas par hasard au Jigg's Buffet ou dans quelque autre bar, et puis j'ai un rendez-vous avec le coiffeur que Doll m'a toujours recommand? de favoriser et je n'ai pas vari? au cours des ann?es et continue cette politique... kaff!
en
And now, Sal, I have exactly sixteen minutes to make it to Ed Dunkel's house, where I am about to recover my old railroad watch which I can pawn on Larimer Street before closing time, meanwhile buzzing very quickly and as thoroughly as time allows to see if my old man by chance may be in Jiggs' Buffet or some of the other bars and then I have an appointment with the barber Doll always told me to patronize and I have not myself changed over the years and continue with that policy-kaff!
eu
Kof!
es
?Kaf!
fr
kaff!
en
kaff!
eu
Seietan ttanko... Ttanko, aditu?... Nahi diat hi hementxe egotea orduan. Hire bila etorriko nauk Roy Johnsoni bisita labur bat egiteko, eta Gillespieren eta bopeko orotariko diskoak entzungo ditiagu. Ordubeteko pausua, Timek, Stanek, Babek eta hik gaur gauerako pentsatua izango zenuten edozein plani ekin aurretik; ez ziok axola plana eginda bazegoen ni etorriko nintzela jakin baino lehen; bide batez esanda, duela justu berrogeita bost minutu iritsi nauk nire 37ko Ford zaharrean... Hor daukak aparkatuta... Bide osoa kolpean egin diat, Kansas Cityn bakarrik geldialdi luze bat eginda nire lehengusua ikusteko; Sam Brady ez, gazteena...
es
A las seis en punto... ?en punto!, ?me oyes?, quiero que est?s aqu? y pasar? a recogerte para hacer una r?pida visita a Roy Johnson y escuchar a Gillespie y otros diversos discos bop, una hora de descanso antes de cualquier otra cosa que t?, Tim, Stan y Babe hay?is proyectado para esta noche antes de mi llegada que, por cierto, tuvo lugar hace ahora exactamente cuarenta y cinco minutos en mi viejo Ford del treinta y siete que habr?s visto aparcado ah? mismo. El viaje lo hice de un tir?n, si se except?a una larga parada en Kansas City para ver a mi primo, no a Sam Brady sino a otro m?s joven...
fr
pile, tu entends? Je veux que tu sois ici o? je rappliquerai ? toute allure pour t'emmener faire une vir?e ?clair chez Roy Johnson, mettre des disques de Gillespie et du bop assorti, une heure de repos pr?alablement ? toute soir?e ult?rieure que toi et Tim et Stan et Babe pouvez avoir pr?vue aujourd'hui ind?pendamment de mon arriv?e qui incidemment remonte ? quarante-cinq minutes exactement, au volant de ma vieille Ford 1937 que tu peux voir stationn?e l? dehors, voyage que j'ai interrompu par une longue pause ? Kansas City pour voir mon cousin, non pas Sam Brady mais le plus jeune...
en
At six o'clock sharp!-sharp, hear me?-I want you to be right here where I'll come buzzing by to get you for one quick run to Roy Johnson's house, play Gillespie and assorted bop records, an hour of relaxation prior to any kind of further evening you and Tim and Stan and Babe may have planned for tonight irrespective of my arrival which incidentally was exactly forty-five minutes ago in my old thirty-seven Ford which you see parked out there, I made it together with a long pause in Kansas City seeing my cousin, not Sam Brady but the younger one ..."
eu
Eta, halakoak esan ahala, trajea erantzi, eta kamiseta bat jantzi zuen, egongelako aparteko txoko batean ezkutuan; erlojua beste praka batzuetan sartu zuen, praka berriak betiko arropa-kutxa maspildutik atera eta gero. -Eta Inez?
es
-y mientras dec?a todo esto se cambiaba r?pidamente de ropa en la habitaci?n que hab?a junto a la sala de estar, y volv?a a aparecer con una camiseta y trasladando su reloj a otros pantalones que hab?a sacado de su destrozado ba?l de siempre. -?Qu? es de Inez?
fr
" Et, disant tout ?a, dans un coin du salon o? on ne pouvait pas le voir, il se d?pouillait diligemment de sa veste pour enfiler un maillot et transf?rait sa montre dans une autre paire de pantalons qu'il sortit de la m?me vieille valise caboss?e.
en
And saying all these things, he was busily changing from his suitcoat to T-shirt in the living room alcove just out of sight of everyone and transferring his watch to another pair of pants that he got out of the same old battered trunk.
eu
-esan nuen-.
es
-le pregunt?-.
fr
-Et Inez, dis-je.
en
"And Inez?" I said.
eu
Zer gertatu da New Yorken?
es
?Qu? ha pasado en Nueva York?
fr
Qu'est-ce qui s'est pass? ? New York?
en
"What happened in New York?"
eu
-Ofizialki, Sal, bidaia honen helburua duk Mexikon dibortzioa lortzea, beste inon baino merkeago eta bizkorrago da eta.
es
-Sal, oficialmente este viaje es para obtener un divorcio en M?xico, que es m?s barato y m?s r?pido que en cualquier otro sitio.
fr
-Officiellement, Sal, ce voyage est entrepris en vue d'un divorce mexicain, le meilleur march? et le plus rapide qui soit.
en
"Officially, Sal, this trip is to get a Mexican divorce, cheaper and quicker than any kind.
eu
Azkenean lortu diat Camilleren oniritzia eta dena konponduta zagok, dena primeran zagok, dena zoragarria duk, eta bazakiagu orain ez daukagula batere kezkarik. Ezta, Sal? Bai, ederki.
es
Camille acept? que fuera as? y todo est? arreglado, todo est? muy bien, todo es agradable, y sabemos que ya no tenemos que preocuparnos de nada, ?no es as?, Sal? Bueno, de acuerdo.
fr
J'ai enfin l'accord de Camille et tout est impeccable, tout est beau, tout est charmant et nous savons que maintenant nous n'avons pas ? nous soucier de quoi que ce soit, n'est-ce pas, Sal?
en
I've Camille's agreement at last and everything is straight, everything is fine, everything is lovely and we know that we are now not worried about a single thing, don't we, Sal?"
eu
Prest egoten nintzen beti Deani segitzeko. Beraz, denok, plan berrira egokiturik, ikaragarrizko gaualdia antolatu genuen, eta gogoangarria izan zen.
es
Siempre estoy dispuesto a seguir a Dean, as? que cambiamos apresuradamente de planes y nos dispusimos a pasar una gran noche, y de hecho fue una noche inolvidable.
fr
Eh bien, d'accord, je suis toujours pr?t ? suivre Dean, et tous on s'affaira pour s'adapter au nouveau programme et combiner une grande nuit et ce fut une nuit inoubliable.
en
Well, okay, I'm always ready to follow Dean, so we all bustled to the new set of plans and arranged a big night, and it was an unforgettable night.
eu
Festa bat egon zen Ed Dunkelen anaiaren etxean.
es
Hubo una fiesta en casa del hermano de Ed Dunkel.
fr
Il y eut une r?union chez le fr?re de Ed Dunkel.
en
There was a party at Ed Dunkel's brother's house.
eu
Haren beste bi anaia autobus-gidariak dira.
es
Dos de sus otros hermanos son conductores de autob?s.
fr
Deux de ses fr?res sont chauffeurs d'autobus.
en
Two of his other brothers are bus-drivers.
eu
Hantxe zeuden eserita, sor eta lor.
es
Observaban asombrados todo lo que pasaba.
fr
Us ?taient assis l?, sid?r?s nar tout ce qui se passait.
en
They sat there in awe of everything that went on.
eu
Jatekoa aukeran zegoen mahaian, pastela eta edariak.
es
Hab?a una mesa con comida y bebida abundantes.
fr
Il y avait un merveilleux festin sur la table, des g?teaux et des boissons.
en
There was a lovely spread on the table, cake and drinks.
eu
Ed Dunkelek zoriontsua eta arrakastatsua zirudien.
es
Ed Dunkel parec?a contento y muy pr?spero.
fr
Ed Dunkel avait l'air heureux et prosp?re.
en
Ed Dunkel looked happy and prosperous.
eu
-Orduan, dena argitu al duk Galatearekin?
es
-?Y ahora te llevas bien con Galatea?
fr
-Eh bien, ?a marche ? fond avec Galatea maintenant?
en
"Well, are you all set with Galatea now?"
eu
-Bai, jauna-esan zuen Edek-, erabat.
es
-S?, se?or-respondi? Ed-, perfectamente.
fr
-Oui, m'sieur, dit Ed, je comprends que ?a marche.
en
"Yessir," said Ed, "I am sure.
eu
Denverreko unira joatekotan nauk, Royrekin batera.
es
Adem?s voy a ir a la universidad de Denver, ?sabes? Con Roy.
fr
Je vais aller ? l'Universit? de Denver, tu sais, moi et Roy.
en
I'm about to go to Denver U, you know; me and Roy."
eu
-Zer ikasiko duk, ba?
es
-?Y qu? vais a estudiar?
fr
-Et qu'est-ce que tu vas prendre comme mati?re?
en
"What are you going to take up?"
eu
-Hara, ba, soziologia eta arlo horretako gaiak, bai.
es
-Bueno, sociolog?a y cosas parecidas, ya sabes.
fr
-Oh, la sociologie et tout ce domaine, tu sais.
en
"Oh, sociology and all that field, you know.
eu
Aizak, Dean urtetik urtera gero eta zoratuago zagok, ezta?
es
Oye, Dean est? cada vez m?s loco, ?verdad?
fr
Dis donc, Dean devient chaque ann?e plus loufoque, non?
en
Say, Dean gets crazier every year, don't he?"
eu
-Bai, horratik.
es
-As? es.
fr
-Bien s?r.
en
"He sure does."
eu
Galatea Dunkel han zegoen.
es
Galatea Dunkel andaba por all?.
fr
Galatea Dunkel ?tait l?.
en
Galatea Dunkel was there.
eu
Mintzatzen saiatzen ari zen baten batekin, baina Deani adi zeuden denak, begi-belarri.
es
Intentaba hablar con alguien pero Dean acaparaba toda la atenci?n.
fr
Elle essayait de discuter avec quelqu'un, mais Dean accaparait toute la conversation.
en
She was trying to talk to somebody, but Dean held the whole floor.
eu
Dean, zutik, antzerkia egiten ari zen gure aurrean, Shephard, Tim, Babe eta ni lerro-lerro eserita geundela sukaldeko aulkietan hormaren kontra.
es
Estaba de pie y actuaba delante de Shephard, Tim, Babe y yo, que est?bamos sentados en banquetas de cocina junto a la pared.
fr
Il ?tait debout et faisait son num?ro devant Shephard, Tim, Babe et moi-m?me qui ?tions tous assis les uns ? c?t? des autres sur des chaises de cuisine le long du mur.
en
He stood and performed before Shephard, Tim, Babe, and myself, who all sat side by side in kitchen chairs along the wall.
aurrekoa | 162 / 137 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus