Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Errepidean, Jack Kerouac / Iñigo Roque (Pasazaite, 2018
)
eu
-Ez al da dibertigarria?
es
-?No es divertido todo esto?
fr
", gueulait Doll.
en
"Isn't it fun?" yelled Doll.
eu
-oihu egin zuen Dollek.
es
-gritaba Doll.
fr
Aux waters, Dean et moi, on boxa la porte et on essaya de la casser mais elle avait un pouce d'?paisseur.
en
In the men's room Dean and I punched the door and tried to break it but it was an inch thick.
eu
Deanek eta biok ukabilka ekin genion komuneko ateari, hura eraitsi nahian, baina lodiegia zen. Erdiko hatzeko hezur bat hautsi nuen, baina ohartu ere ez biharamunera arte.
es
Dean y yo fuimos al retrete y tratamos de echar abajo la puerta a pu?etazos, pero ten?a cinco cent?metros de espesor y me romp? un hueso del dedo medio y no lo advert? hasta el d?a siguiente.
fr
Je me fracturai un os du m?dius, et ne le remarquai que le lendemain.
en
I cracked a bone in my middle finger and didn't even realize it till the next day.
eu
Mozkor arrailak geunden.
es
Est?bamos completamente borrachos.
fr
Nous tenions une furieuse cuite.
en
We were fumingly drunk.
eu
Berrogeita hamar baso garagardo geneuzkan mahaian aldi berean.
es
En una ocasi?n hubo en nuestra mesa cincuenta jarras de cerveza a la vez.
fr
Cinquante verres de bi?re tr?n?rent sur nos tables ? un certain moment.
en
Fifty glasses of beer sat on our tables at one time.
eu
Inguruan ibili eta zurrutean aritu besterik ez zenuen egin behar.
es
Pod?as beber de la que quisieras.
fr
Tout ce qu'il y avait ? faire, c'?tait de galoper autour et de les siroter l'un apr?s l'autre.
en
All you had to do was rush around and sip from each one.
eu
Canyon Cityko preso ohiak aldaroka eta kalakan ari ziren gurekin.
es
Ex presidiarios de Canyon City se mezclaban y charlaban con nosotros.
fr
Des repris de justice de Canyon City tournoyaient et bredouillaient avec nous.
en
Canyon City ex-cons reeled and gabbled with us.
eu
Saloiaren kanpoko atarian, urre-bilatzaileak eserita zeuden ametsetan, makiletan bermaturik, erloju zaharraren tiki-takaren azpian.
es
En la sala pegada al saloon, antiguos buscadores de oro se sentaban apoyados en sus bastones bajo el viejo reloj de pared.
fr
Dans une salle, ? l'entr?e du bar, de vieux chercheurs d'or r?vassaient attabl?s devant leurs cannettes sous la vieille pendule tictaquante.
en
In the foyer outside the saloon old former prospectors sat dreaming over their canes under the locking old clock.
eu
Sukarraldi horren garai hobeak bizi izanak ziren.
es
Hab?an conocido una furia semejante en la gran ?poca de Denver.
fr
Cette fureur, ils l'avaient connue en des temps plus h?ro?ques.
en
This fury had been known by them in greater days.
eu
Bilinbolaka zebilen guztia.
es
Todo era un torbellino.
fr
Tout tournait.
en
Everything swirled.
eu
Festak nonahi.
es
Hab?a fiestas dispersas por todas partes.
fr
Il y avait des r?unions un peu partout en ville.
en
There were scattered parties everywhere.
eu
Gaztelu batean ere bazegoen festa bat, eta hara abiatu ginen denok-Dean izan ezik, bera beste norabait alde egina baitzen-; han, halleko mahai handi batean eseri, eta garrasika aritu ginen.
es
Incluso hab?a una fiesta en un castillo a la que fuimos todos-excepto Dean que fue a no se sabe d?nde-y en este castillo nos sentamos alrededor de la gran mesa del vest?bulo y alborotamos sin parar.
fr
Il y en avait m?me une dans un ch?teau o? on alla tous en bagnole, except? Dean qui s'?tait d?bin? ailleurs, et, dans ce ch?teau, on s'installa devant une grande table dans le hall et on gueula.
en
There was even a party in a castle to which we all drove-except Dean, who ran off elsewhere-and in this castle we sat at a great table in the hall and shouted.
eu
Baziren igerileku bat eta haitzulo artifizialak kanpoaldean.
es
Hab?a una piscina y grutas.
fr
Dehors il y avait une piscine et des grottes.
en
There were a swimming pool and grottoes outside.
eu
Azkenean, jakin nuen zer gaztelutan jaikiko zen munduko sugetzarra.
es
Por fin hab?a encontrado el castillo del que surgir?a la gran serpiente del mundo.
fr
J'avais enfin trouv? le ch?teau o? le grand serpent du monde allait surgir.
en
I had finally found the castle where the great snake of the world was about to rise up.
eu
Gero, ordu txikietan, Dean, ni, Stan Shephard, Tim Gray, Ed Dunkel eta Tommy Snark auto batean sartu ginen, bide osoa aurretik geneukala.
es
Despu?s, m?s avanzada la noche, nos quedamos Dean y yo y Stan Shephard y Tim Gray y Ed Dunkel y Tommy Snark en un coche y el mundo se abri? delante de nosotros.
fr
Puis, tard dans la nuit, restaient seulement dans une voiture Dean et moi et Stan Shephard et Tim Gray et Ed Dunkel et Tommy Snark, l'univers s'ouvrait ? nous.
en
Then in the late night it was just Dean and I and Stan Shephard and Tim Gray and Ed Dunkel and Tommy Snark in one car and everything ahead of us.
eu
Mexikarren auzora joan ginen, Five Points-era, itzuli-mitzulika.
es
Fuimos al barrio mexicano, fuimos a Five Points, anduvimos por todas partes.
fr
On alla au quartier mexicain, on alla ? Five Points, on d?ambula tout titubants.
en
We went to Mexican town, we went to Five Points, we reeled around.
eu
Stan Shephard bere onetik aterata zegoen, pozarren.
es
Stan Shephard estaba pesad?simo y muy alegre.
fr
Stan Shephard ?tait d?lirant de joie.
en
Stan Shephard was out of his mind with joy.
eu
-Putakumea! Jainkoa!
es
-?Hijoputa! ?Cojonudo!
fr
Il n'arr?tait pas de gueuler :
en
He kept yelling, "Sonofabitch!
eu
-hasi zen garrasika, ozen eta zizkolatsu, belaunetan joaz batera.
es
-con voz chillona y d?ndose palmadas en las rodillas.
fr
" en piaillant d'une voix aigu? et en se claquant les genoux.
en
Hot damn!" in a high squealing voice and slapping his knees.
eu
Dean txora-txora eginda zegoen berarekin.
es
Dean estaba entusiasmado con ?l y repet?a todo lo que dec?a Stan y gritaba tambi?n y se secaba el sudor de la cara.
fr
Dean ?tait fou de lui. Il r?p?tait tout ce que Stan disait et soupirait et essuyait la sueur de son visage.
en
Dean was mad about him. He repeated everything Stan said and phewed and wiped the sweat off his face.
eu
Stanek esandako guztiak errepikatzen zituen, eta, ufaka, izerdia xukatzen zuen aurpegitik.
es
-C?mo nos vamos a divertir, Sal, yendo a M?xico con este chiflado de Stan.
fr
" Qu'est-ce qu'on va se payer, Sal, en descendant au Mexique avec ce foutu Stan!
en
"Are we gonna get our kicks, Sal, travelin down to Mexico with this cat Stan!
eu
Gure azken gaua zen Denver santuan, eta galanta eta basa izan zen.
es
Era nuestra ?ltima noche en el sagrado Denver y la aprovechamos hasta el final.
fr
" C'?tait notre derni?re nuit dans la sainte Denver, on la fit grandiose et sauvage.
en
Yes!" It was our last night in holy Denver, we made it big and wild.
eu
Ardoa edanez amaitu genuen, sotoan, kandelen argitan, Charity goiko solairuan herrestan zebilen bitartean, batera-bestera, kamisoia jantzita eta esku-argi bat hartuta.
es
Terminamos bebiendo vino en el s?tano a la luz de las velas, y Charity arrastraba los pies por el piso de arriba, en camis?n y con una linterna.
fr
Tout ?a se termina dans le vin, au sous-sol, ? la lueur des chandelles, avec Charity qui r?dait ? pas de loup ? l'?tage au-dessus en chemise de nuit et arm?e d'une lampe de poche.
en
It all ended up with wine in the basement by candlelight, and Charity creeping around upstairs in her nightgown with a flashlight.
eu
Koloreko tipo bat zegoen gurekin, G?mez izenekoa.
es
Nos acompa?aba en aquel momento un chaval de color que dec?a llamarse G?mez.
fr
On avait maintenant un type de couleur avec nous qui s'?tait pr?sent? sous le nom de Gomez.
en
We had a colored guy with us now, called himself Gomez.
eu
Alderrai zebilen Five Points-en barrena, eta guztiaz futitzen zen.
es
Lo hab?amos encontrado en el Five Points y todo se la sudaba.
fr
Tout vacillant, il allait ? la d?rive, du c?t? de Five Points, et se f outait de tout.
en
He floated around Five Points and didn't give a damn.
eu
Autotik ikusi genuen, eta Tommy Snarkek hots egin zion:
es
Cuando le vimos, Tommy Snark le llam?:-?Oye!
fr
Quand on le vit, Tommy Snark l'interpella :
en
When we saw him, Tommy Snark called out.
eu
-Aizak, Johnny al duk izena?
es
?No te llamas Johnny?
fr
" H?, tu t'appelles pas Johnny?
en
"Hey, is your name Johnny?"
eu
G?mez, besterik gabe, buelta hartu, eta guregana etorri zen.
es
G?mez se volvi?, se acerc? a nosotros y dijo:
fr
" Gomez se contenta de faire marche arri?re et nous d?passa une nouvelle fois et dit :
en
Gomez just backed up and passed us once more and said, "Now will you repeat what you said?"
eu
-Zer galdetu didak, ba?
es
-?Quieres repetir lo que has dicho?
fr
-J'ai dit, c'est pas toi qu'on appelle Johnny?
en
"I said are you the guy they call Johnny?"
eu
-Galdetu diat ea Johnny haizen.
es
-Te he preguntado que si te llamas Johnny.
fr
Gomez revint ? la nage et recommen?a :
en
Gomez floated back and tried again.
eu
-Hola ba al daukat haren antzik?
es
-?Me parezco as? m?s a ?l?
fr
" Est-ce que comme ?a je lui ressemble un peu plus?
en
"Does this look a little more like him?
eu
Gogotik saiatzen ari bainaiz Johnny izaten, baina ez zakiat xuxen nola egin.
es
Estoy haciendo todo lo posible por ser Johnny pero no lo consigo.
fr
Parce que je fais de mon mieux pour ?tre Johnny mais je ne trouve pas tout ? fait l'truc.
en
Because I'm tryin my best to be Johnny but I just can't find the way."
eu
-Ederki, motel! Hator gurekin! -garrasi egin zuen Deanek.
es
-Bien, t?o, vente con nosotros-exclam? Dean, y G?mez subi? al coche y nos fuimos.
fr
-Eh bien, mon pote, viens avec nous! " hurla Dean et Gomez sauta dans la voiture et on d?marra.
en
"Well, man, come on with us!" cried Dean, and Gomez jumped in and we were off.
eu
G?mez jauzi batean sartu zen barrura, eta abiatu egin ginen.
es
Susurr?bamos fren?ticamente en el s?tano para no molestar a los vecinos.
fr
On murmurait fr?n?tiquement dans le sous-so! de fa?on ? ne pas d?ranger les voisins.
en
We whispered frantically in the basement so as not to create disturbance with the neighbors.
eu
Karrez aritu ginen sotoan xuxurlaka, auzokoei enbarazu ez egiteko moduan.
es
A las nueve de la ma?ana todos se fueron excepto Dean y Stan que segu?an agit?ndose como man?acos.
fr
A neuf heures du matin, tout le monde ?tait parti sauf Dean et Shephard qui jacassaient encore comme des maniaques.
en
At nine o'clock in the morning everybody had left except Dean and Shephard, who were still yakking like maniacs.
eu
Auzokoek, jaiki, gosaria prestatu, eta lurpeko ahots estrainioak aditzen zituzten "Bai!
es
La gente se levant? para hacer el desayuno y o?an extra?as voces subterr?neas que dec?an:
fr
Des gens se lev?rent pour pr?parer le petit d?jeuner et entendirent d'?tranges voix d'outretombe qui disaient : " Oui! Oui!
en
People got up to make breakfast and heard strange subterranean voices saying, "Yes!
eu
Babek gosari eder bat gertatu zuen.
es
Babe prepar? un desayuno fant?stico.
fr
" Babe mit en route un petit d?jeuner plantureux.
en
Yes!" Babe cooked a big breakfast.
eu
Laster iritsiko zen Mexikora burrunban abiatzeko ordua.
es
Hab?a llegado el momento de partir para M?xico.
fr
Le moment approchait de se tailler au Mexique.
en
The time was coming to scat off to Mexico.
eu
Deanek ondoko gasolindegira eraman zuen autoa, eta txukuntxukun utzi.
es
Dean llev? el coche a la estaci?n de servicio m?s pr?xima y lo puso a punto.
fr
Dean conduisit l'auto ? la station la plus proche et r?gla tout ? bord.
en
Dean took the car to the nearest station and had everything shipshape.
eu
37ko Ford sedan bat zen, eskuinaldeko atea orpotik aterata eta karrozeriari lotuta zeukana.
es
Era un Ford del a?o 37 con la puerta derecha medio arrancada y sujeta a la carrocer?a con unos alambres.
fr
C'?tait une Ford 1937 conduite int?rieure dont la porte droite ?tait d?gond?e et attach?e ? la carcasse.
en
It was a '37 Ford sedan with the right-side door unhinged and tied on the frame.
eu
Eskuinaldeko aurreko jarlekua ere hautsita zegoen, eta, han eseriz gero, etzanda joaten zinen, sabai zartatura begira.
es
El asiento delantero derecho tambi?n estaba roto y hab?a que sentarse en ?l muy echado hacia atr?s y mirando al techo.
fr
Le si?ge avant droit ?tait d?moli ?galement et on s'asseyait l? le dos ? la renverse et la figure tourn?e vers le plafond en loques.
en
The right-side front seat was also broken, and you sat there leaning back with your face to the tattered roof.
eu
-Min eta Bill bezalaxe-esan zuen Deanek-.
es
-Igual que Min y Bill-dijo Dean-.
fr
" Tout ? fait comme Min et Bill, dit Dean.
en
"Just like Min 'n' Bill," said Dean.
eu
Punpaka eta burrunbaka joango gaituk Mexikoraino;
es
Iremos tosiendo y saltando hasta M?xico;
fr
?a va tousser et cahoter pour descendre au Mexique;
en
"We'll go coughing and bouncing down to Mexico;
eu
egunak beharko ditiagu.
es
tardaremos d?as y d?as.
fr
?a va nous prendre des jours et des jours.
en
it'll take us days and days."
eu
Mapa aztertu nuen:
es
Mir? el mapa:
fr
" J'examinai la carte :
en
I looked over the map:
eu
guztira, mila eta bostehun kilometro baino gehiago, gehienak Texasen barrena, Laredo-ko mugaraino, eta, gero, 1.234 kilometro Mexikon zehar hiri nagusiraino, istmo triskatutik eta Oaxacako goialdetik hurbil.
es
hasta la frontera de Laredo hab?a m?s de mil seiscientos kil?metros en su mayor parte por Texas. Luego otros 1230 kil?metros a trav?s de M?xico hasta la gran ciudad pr?xima al istmo y a las alturas de Oaxaca.
fr
plus d'un millier de milles au total jusqu'? Laredo, sur la fronti?re, la majeure partie ? travers le Texas, et puis encore sept cent soixante-sept milles ? travers tout le Mexique jusqu'? la grande cit? proche de l'isthme f?l? et des sommets de l'Oaxacan.
en
a total of over a thousand miles, mostly Texas, to the border at Laredo, and then another 767 miles through all Mexico to the great city near the cracked Isthmus and Oaxacan heights.
eu
Ezin imajinatuzkoa zen bidaia.
es
No pod?a imaginarme un viaje as?.
fr
Je n'arrivais pas ? imaginer ce voyage.
en
I couldn't imagine this trip.
eu
Denetan zirraragarriena.
es
Era el m?s fabuloso de todos.
fr
C'?tait le plus fabuleux de tous.
en
It was the most fabulous of all.
eu
Oraingoan ez zen ekialdetik mendebalderako bidaia, hegoalde magikorakoa baizik.
es
Ya no era en direcci?n Este-Oeste, sino hacia el m?gico Sur.
fr
Il n'?tait pas plus long que le trajet Est-Ouest, mais orient? magiquement au Sud.
en
It was no longer east-west, but magic south.
eu
Mendebaldeko hemisferio osoa begi-begitan geneukan harkaitzik harkaitz Suaren Lurralderaino zuzen jaisten, eta gu ere lurraren kurbadurarekin batera lerratuko ginen beste tropiko eta mundu batzuetara.
es
Tuvimos una visi?n de todo el hemisferio occidental hundi?ndose hasta la Tierra del Fuego y de nosotros volando y siguiendo la curvatura del planeta y penetrando en otros tr?picos y otros mundos.
fr
On se repr?sentait l'H?misph?re Ouest tout entier avec ses c?tes en roc qui descendaient jusqu'? la Terre de Feu et on se voyait, nous, voler sur le ventre de la terre vers d'autres tropiques et d'autres mondes.
en
We saw a vision of the entire Western Hemisphere rockribbing clear down to Tierra del Fuego and us flying down the curve of the world into other tropics and other worlds.
eu
-Motel, azkenean iritsiko gaituk zerera!
es
-T?o, por fin llegaremos a ESO-dijo Dean con absoluta fe.
fr
" Mon pote, ce voyage-l? va enfin nous mener au IT!", dit Dean avec une foi absolue.
en
"Man, this will finally take us to IT!" said Dean with definite faith.
