Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Auschwitzeko tatuatzailea, Heather Morris / Miel Anjel Elustondo (Alberdania, 2019 )
aurrekoa | 116 / 10 orrialdea | hurrengoa
eu
Goizeko jatordua eta gero, guk gelditzeko esan arte egingo duzue lan.
es
Despu?s de la comida de la ma?ana, trabajar?is hasta que os digamos que dej?is de hacerlo.
fr
Apr?s le repas du matin, vous travaillerez jusqu'? ce qu'on vous dise d'arr?ter.
en
'After your morning meal you will work until we tell you to stop.
eu
Esparru hau eraikitzen segituko duzue.
es
Seguir?is con la construcci?n de este campo.
fr
Vous allez poursuivre la construction du camp.
en
You will continue with the construction of this camp.
eu
Askoz jende gehiago ekarri behar dugu hona.
es
Tenemos que transportar a muchas m?s personas a este lugar.
fr
Beaucoup de convois vont arriver dans les prochaines semaines. Son sourire s'agrandit, empreint de fiert?.
en
We have many more people to transport here.' His smile becomes a proud grin.
eu
Bete zuen kapoen aginduak eta eraikuntza programaren arduradunenak, eta ilunabarra ikusiko duzue.
es
Obedeced las instrucciones de vuestro kapo y de los encargados del programa de construcci?n y ver?is la puesta de sol.
fr
Si vous suivez les instructions de votre Kapo et du contrema?tre, vous verrez le soleil se coucher.
en
'Follow the instructions of your kapo and those in charge of the building programme and you will see the sun go down.'
eu
Metalezko gauzen zarata entzun da, eta presoak jiratu egin dira. Gizon talde txiki bat datorrela ikusi dute, bi pertz eta latorrizko antoxin mordo bat dakartzate.
es
Se oyen ruidos de objetos met?licos que chocan entre s? y los prisioneros se vuelven para ver a un grupo de hombres que se acerca. Llevan dos calderos y un mont?n de tazas de hojalata.
fr
Un tintamarre m?tallique attire l'attention des prisonniers. Tous se tournent vers le groupe d'hommes qui approchent, charg?s de deux marmites et d'?cuelles en fer-blanc.
en
There is a sound of clanging metal and the prisoners turn to see a group of men approaching, carrying two cauldrons and armfuls of small metal tins.
eu
Gosaria.
es
Desayuno.
fr
Le petit d?jeuner.
en
Breakfast.
eu
Zenbait preso talde txikirantz hasi da mugitzen, laguntzeko asmotan.
es
Algunos presos empiezan a dirigirse hacia el grupo m?s peque?o, para ofrecer su ayuda.
fr
Quelques d?tenus s'avancent vers le groupe pour offrir leur aide.
en
A few prisoners start to head towards the smaller group, as though to offer assistance.
eu
-Inor mugitzen bada, tiro berari! -orroka SSetako ofiziala, fusila jasota-.
es
-?Si alguien se mueve, le disparo! -grita el oficial de las SS al tiempo que levanta su fusil-.
fr
-Le premier qui bouge sera abattu, aboie le SS en levant son arme.
en
'If anyone moves they will be shot,' barks the SS officer, raising his rifle.
eu
Ez da bigarren aukerarik izango!
es
No habr? segundas oportunidades.
fr
Dernier avertissement.
en
'There will be no second chances.'
eu
Ofiziala joan eta gero, zenbakiak hots egin dituen presoa giza multzoari zuzendu zaio.
es
Luego se marcha y el prisionero que ha le?do la lista de n?meros se dirige al grupo.
fr
Apr?s quoi le SS s'?loigne. Le responsable de l'appel s'adresse au groupe.
en
The officer leaves and the prisoner who conducted the rollcall addresses the group.
eu
-Entzun duzue-dio, poloniera doinua duen alemanez-.
es
-Ya lo hab?is o?do-dice en alem?n con acento polaco-.
fr
-Vous l'avez entendu, dit-il en allemand avec un accent polonais.
en
'You heard him,' says the man, in Polish-accented German.
eu
Zuen kapoa naiz, zuen nagusia.
es
Yo soy vuestro kapo, vuestro jefe.
fr
Je suis votre Kapo, votre chef.
en
'I am your kapo, your boss.
eu
Bi ilara osatuko dituzue janaria hartzeko.
es
Deber?is formar dos filas para recibir la comida.
fr
Faites deux rangs pour prendre votre ration.
en
You will form two lines to get your food.
eu
Inork protesta egiten badu, gorriak ikusiko ditu.
es
Cualquiera que se queje sufrir? las consecuencias.
fr
Ceux qui se plaignent le regretteront.
en
Anyone complaining will suffer consequences.'
eu
Presoek arinka osatu dituzte bi ilarak, eta batzuk galdezka ari dira ahapeka, inork ulertu ote duen "alemanak" esan duena.
es
Los hombres corren para tener una buena posici?n en la fila y varios comienzan a susurrar entre s?, preguntando si alguien ha entendido lo que ha dicho "el alem?n".
fr
Les hommes se mettent en rang et commencent ? murmurer entre eux, ils veulent savoir ce que " l'Allemand " a dit.
en
The men jockey into line and several start whispering among themselves, asking if anyone has understood what 'the German' said.
eu
Lalek hurrekoei esan die, eta gainerakoei ere jakinarazteko eskatu die.
es
Lale traduce para aquellos que est?n m?s cerca de ?l y les pide que lo hagan circular.
fr
Lale traduit ? ceux qui se trouvent ? c?t? de lui et leur demande de faire passer le mot.
en
Lale tells those nearest to him and asks them to pass it along.
eu
Ahal duen guztia itzuliko du.
es
Va a traducir todo lo que pueda.
fr
Il traduira tout ce qu'il pourra.
en
He will translate as much as he can.
eu
Ilararen aurrera heldu denean, esker onez hartu du antoxina. Edukiak zerbitzariaren esku lakarrak zipriztindu ditu.
es
Al llegar al frente de la fila, acepta con gratitud una peque?a taza de hojalata, cuyo contenido salpica las manos ?speras que se lo entregan.
fr
Quand son tour vient, il accepte avec gratitude l'?cuelle en fer-blanc. Les mains brusques qui la lui tendent sont ?clabouss?es par le contenu qui d?borde.
en
As he reaches the front of the line he gratefully accepts a small tin cup, its contents slopping over the rough hands that thrust it at him.
eu
Urrundu denean, janaria aztertu du.
es
Se aparta y examina su comida.
fr
Lale s'?carte et examine son repas.
en
He steps aside and examines his meal.
eu
Marroia da, ez du solidotik ezer, eta identifikatzen ez duen usaina du.
es
Es marr?n, no contiene nada s?lido y tiene un olor que no puede identificar.
fr
Le breuvage est marron, ne contient rien de solide et d?gage une odeur qu'il ne peut pas identifier.
en
It is brown, contains nothing solid and has a smell he cannot identify.
eu
Ez da tea, ez kafea, ez zopa.
es
No es ni t?, ni caf?, ni sopa.
fr
Ce n'est ni du th?, ni du caf?, ni de la soupe.
en
It is neither tea, coffee, nor soup.
eu
Beldur da poliki edaten badu atzera dena goitika botako duela.
es
Teme que, si lo bebe lentamente, termine vomitando ese l?quido asqueroso.
fr
Il a peur de vomir le liquide abject s'il le boit doucement.
en
He fears he will bring the foul liquid back up if he drinks it slowly.
eu
Hortaz, begiak itxi, sudurzuloak ere hatzez itxi eta dena irentsi du.
es
Entonces cierra los ojos, se tapa la nariz con los dedos y lo traga.
fr
Il ferme les yeux, pince ses narines avec ses doigts et l'avale d'un trait.
en
So he closes his eyes, pinches his nostrils with his fingers and gulps it down.
eu
Beste batzuk ez dira bera bezain arrakastatsu.
es
Otros no tienen tanta suerte.
fr
D'autres n'ont pas autant de chance.
en
Others are not so successful.
eu
Aronek, ondoan, antoxina jaso du topa keinua eginez.
es
Aron, que est? cerca de ?l, levanta su taza en un simulacro de brindis.
fr
Aron, qui se tient tout pr?s, l?ve sa tasse, faisant mine de trinquer avec lui.
en
Aron, standing nearby, raises his cup in a mock toast.
eu
-Patata zati bat jaso dut. Eta zuk?
es
-A m? me ha tocado un trozo de patata, ?y a ti?
fr
-J'ai eu un morceau de pomme de terre.
en
'I got a piece of potato, what about you?'
eu
-Aspaldiko jatordurik onena.
es
-La mejor comida que he probado en a?os.
fr
-?a faisait longtemps que je n'avais pas pris un aussi bon repas.
en
'Best meal I've had in ages.'
eu
-Hain optimista zara beti?
es
-?Siempre eres tan optimista?
fr
-Tu es toujours aussi optimiste ?
en
'Are you always so upbeat?'
eu
-Galdetu berriz egunaren amaieran-erantzun dio Lalek keinuka.
es
-Vuelve a preguntarme al final del d?a-responde Lale con un gui?o.
fr
-Repose-moi cette question ? la fin de la journ?e, dit Lale avec un clin d'?il.
en
'Ask me again at the end of the day,' Lale says with a wink.
eu
Antoxina eman dion presoari ontzia hutsik itzuli dio, buru mugimendu arina eta irribarre txiki bat egin dizkio, esker onez.
es
Al devolverle la taza vac?a al prisionero que se la ha entregado, Lale le da las gracias con un r?pido movimiento de la cabeza y una media sonrisa.
fr
Lale rend la tasse vide au prisonnier qui la lui a donn?e et le remercie d'un bref signe de t?te tout en esquissant un petit sourire.
en
Returning his empty cup to the prisoner who handed it to him, Lale thanks him with a quick nod and half a smile.
eu
Kapoa orroka ari da. -Sasikume alfer zikinok!
es
-?Cuando hay?is terminado vuestra comida volved a la fila, bastardos perezosos!
fr
Le Kapo hurle : -Remettez-vous en rang, bande de fain?ants !
en
The kapo shouts, 'When you lazy bastards have finished your dining, get back into line!
eu
Lana duzue!
es
?Hay trabajo que hacer!
fr
Vous avez du travail !
en
You have work to do!'
eu
Lalek haren hitzak itzuli ditu.
es
Lale traduce la instrucci?n.
fr
Lale traduit aux autres.
en
Lale passes on the instruction.
eu
-Etorri nire atzetik! -Kapoak orroka-. Eta bete zuen arduradunaren aginduak!
es
-?Me seguir?is a m?-contin?a gritando el kapo-, y obedecer?is las ?rdenes del capataz!
fr
-Suivez-moi, crie le Kapo.
en
'You'll follow me,' the kapo shouts, 'and you'll follow the instructions of the foreman.
eu
Alferkeria susmorik bada, laster jakingo dut!
es
Yo me entero de inmediato de cualquier muestra de holgazaner?a.
fr
Faites ce que vous demande le contrema?tre.
en
Any slacking off, I'll know about it.'
eu
LALE ETA KIDEAK partez jasota dagoen eraikinaren aurrean gertatu dira, beren blokearen kopia hutsa da.
es
Lale y los dem?s se encuentran frente a un edificio a medio terminar, una r?plica de su propio bloque.
fr
Ceux qui essaient de se d?filer auront affaire ? moi. Lale et les autres se retrouvent devant un b?timent partiellement construit.
en
Lale and the others find themselves in front of a partially erected building, a replica of their own block.
eu
Ordurako lanean ari dira beste zenbait preso:
es
Ya hay all? otros prisioneros:
fr
D'autres d?tenus sont d?j? sur place :
en
Other prisoners are already there:
eu
zurginak eta igeltseroak, denak isilik, elkarrekin lan egiten ohituta dagoen jendearen erritmoan. -Zu.
es
carpinteros y alba?iles, todos atareados en silencio al ritmo establecido de personas acostumbradas a trabajar juntas. -T?.
fr
des charpentiers, des ma?ons qui accomplissent leur t?che calmement, ? la cadence des hommes qui ont l'habitude de travailler ensemble.
en
carpenters and bricklayers all quietly labouring in the established rhythm of people used to working together. 'You.
eu
Bai, zu.
es
S?, t?.
fr
-Toi, oui, toi.
en
Yes, you.
eu
Igo teilatura.
es
Sube al tejado.
fr
Monte sur le toit.
en
Get up on the roof.
eu
Han lan egin ezinik ez duzu.
es
Puedes trabajar all?.
fr
Tu travailleras l?-haut.
en
You can work up there.'
eu
Lalerentzako agindua da.
es
La orden va dirigida a Lale.
fr
L'ordre est adress? ? Lale.
en
The command is directed at Lale.
eu
Batera eta bestera begiratu eta eskailera ikusi du teilatura.
es
Mira a su alrededor y ve una escalera que sube al tejado.
fr
Regardant autour de lui, il voit une ?chelle.
en
Looking around, he spies a ladder going up to the roof.
eu
Zain daude han bi preso, kokoriko jarrita, bidaltzen dizkieten teilak jaso zain.
es
Dos prisioneros esperan all? en cuclillas para recibir las tejas que les van alcanzando.
fr
Deux prisonniers sont accroupis en haut, ils attendent les tuiles qu'on leur fait passer.
en
Two prisoners squat there, waiting to receive the tiles which are being shuttled up to them.
eu
Teilatua ez da teilei eusteko gapirioak besterik,
es
Ambos hombres se apartan cuando ?l sube.
fr
Les deux s'?cartent pendant qu'il monte.
en
The two men move aside as Lale clambers up.
eu
-Kontuz-esan dio langileetako batek-.
es
El tejado consiste s?lo en unas vigas de madera donde se apoyan las tejas.
fr
Le toit est compos? de poutres en bois destin?es ? supporter les tuiles.
en
The roof consists only of wooden beams for supporting the tiles.
eu
Igo teilatuan gorago eta begiratu guri.
es
-Ten cuidado-le advierte uno de los obreros-.
fr
-Fais attention, le pr?vient l'un des travailleurs.
en
'Be careful,' one of the workmen warns him.
eu
Ez da zaila.
es
Sube un poco m?s y obs?rvanos.
fr
Monte un peu plus haut sur la pente du toit et regarde-nous faire.
en
'Move further up the roofline and watch us.
eu
Laster ikasiko duzu. -Errusiarra da langilea.
es
No es dif?cil..., aprender?s r?pido. -El hombre es ruso.
fr
Tu attraperas vite le coup de main. L'homme est russe.
en
It's not difficult-you'll soon get the hang of it.' The man is Russian.
eu
-Lale dut izena.
es
-Me llamo Lale.
fr
-Je m'appelle Lale.
en
'My name's Lale.'
eu
-Elkarri begira daude-.
es
-Ambos hombres intercambian una mirada-.
fr
Les deux hommes ?changent un regard.
en
'Introductions later, OK?' The two men exchange a look.
aurrekoa | 116 / 10 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus