Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Auschwitzeko tatuatzailea, Heather Morris / Miel Anjel Elustondo (Alberdania, 2019
)
eu
Hemen da berriz Lale zaharra, gosez bezainbat informazio egarriz.
es
El viejo Lale est? de vuelta, casi tan ansioso por recibir informaci?n como lo est? por recibir comida.
fr
Le vieux Lale est de retour. Son besoin de recueillir des informations est presque aussi important que celui de manger.
en
The old Lale is back, almost as hungry for information as he is for food.
eu
-Ikusten dudanez, izar gorria daramazu-esan du.
es
-Veo que llevas una estrella roja-dice.
fr
-Je vois que vous portez une ?toile rouge, dit-il.
en
'I see you wear a red star,' he says.
eu
-A, bai.
es
-Ah, s?.
fr
-Ah oui.
en
'Ah yes.
eu
Irakasle nintzen Parisen, eta, zoritxarrez, herdoilik ez nuen mingainean.
es
Era profesor en Par?s y, para mi desgracia, no ten?a pelos en la lengua.
fr
J'?tais professeur dans une universit? ? Paris.
en
I was an academic in Paris and was too outspoken for my own good.'
eu
-Zer irakasten zenuen?
es
-?Qu? ense?abas?
fr
-Qu'enseigniez-vous ?
en
'What did you teach?'
eu
-Ekonomia.
es
-Econom?a.
fr
-L'?conomie.
en
'Economics.'
eu
-Eta ekonomia irakasle izateak ekarri zintuen hona?
es
-Y ?por ser profesor de econom?a terminaste aqu??
fr
-Vous avez atterri ici parce que vous ?tiez professeur d'?conomie ?
en
'And being a teacher of economics got you here?
eu
Nolatan?
es
?C?mo?
fr
Comment est-ce possible ?
en
How?'
eu
-Tira, bada, Lale. Zergen eta interes tipoen gainean mintzo den morroi batek ezin du etsi bere herrialdeko politikan muturra sartu gabe.
es
-Bueno, Lale, un hombre que da clases sobre impuestos y tipos de inter?s no puede dejar de involucrarse en la pol?tica de su pa?s.
fr
-Eh bien, un homme qui donne des cours sur les taux d'int?r?t et les imp?ts ne peut s'emp?cher de s'impliquer dans la vie politique de son pays.
en
'Well, Lale, a man who lectures on taxation and interest rates can't help but get involved in the politics of his country.
eu
Politikak mundua ulertzen laguntzen dizu, harik eta batere ulertzen ez duzun arte, eta orduan esparrura eramaten zaituzte, preso.
es
La pol?tica ayuda a entender el mundo hasta que uno ya no entiende nada, y entonces hace que te arrojen a un campo de prisioneros.
fr
La politique t'aide ? comprendre le monde, jusqu'? ce que tu ne le comprennes plus du tout ; puis ? cause de la politique, tu te retrouves dans un camp de prisonniers.
en
Politics will help you understand the world until you don't understand it anymore, and then it will get you thrown into a prison camp.
eu
Hala politikak nola erlijioak.
es
Tanto la pol?tica como la religi?n.
fr
? cause de la politique et de la religion, les deux.
en
Politics and religion both.'
eu
-Eta, irteten zarenean lehengo bizimodura itzuliko zara?
es
-Y ?vas a volver a esa vida cuando salgas de aqu??
fr
-Et vous reprendrez votre vie d'avant quand vous partirez d'ici ?
en
'And will you go back to that life when you leave here?'
eu
-Horra baikorra!
es
-?Qu? optimista!
fr
-Quel optimiste !
en
'An optimist!
eu
-Kristalezko bolarik ez, beraz.
es
No s? lo que me depara el futuro, ni tampoco a ti.
fr
J'ignore ce que me r?serve l'avenir, ce qu'il te r?serve ? toi aussi.
en
I don't know what my future holds, or yours.'
eu
-Ez.
es
-No hay ninguna bola de cristal.
fr
-Pas de boule de cristal alors ?
en
'No crystal ball then.'
eu
Halaxe da.
es
-En efecto, no la hay.
fr
-Non.
en
'No, indeed.'
eu
Eraikitzeko lanen zarata artean, zakurrak zaunkaka eta zaintzaileak garrasika, aurrera makurtu eta galdera egin dio Pepanek: -Gorputzez bezain indartsu zara izaeraz?
es
Entre los ruidos de la construcci?n, de los perros que ladran y de los guardias que gritan, Pepan se inclina hacia delante y pregunta: -?Eres tan fuerte de car?cter como lo eres f?sicamente?
fr
Pour se faire entendre malgr? les bruits du chantier, les aboiements des chiens et les cris des gardiens, Pepan se penche vers Lale et lui demande :
en
Through the noise of construction, dogs barking and guards shouting, Pepan leans forward and asks, 'Are you as strong in character as you are physically?'
eu
Lalek begirada itzuli dio.
es
Lale le devuelve la mirada.
fr
Lale regarde Pepan.
en
Lale returns Pepan's gaze.
eu
-Bizirik irauten dutenetakoa naiz.
es
-Soy un superviviente.
fr
-Je suis un survivant.
en
'I'm a survivor.'
eu
-Zure indarra ahuldade izan daiteke, hemengo egoeran.
es
-Tu fuerza puede ser una debilidad, dadas las circunstancias en las que nos encontramos.
fr
-Ta force peut devenir une faiblesse dans ce genre de circonstances.
en
'Your strength can be a weakness, given the circumstances we find ourselves in.
eu
Xarmak eta irribarre errazak arazoak eragin diezazkizukete.
es
La simpat?a y una sonrisa f?cil te meter?n en problemas.
fr
Ton charme et ton sourire facile peuvent t'attirer des ennuis.
en
Charm and an easy smile will get you in trouble.'
eu
-Bizirik irauten dutenetakoa naiz.
es
-Soy un superviviente.
fr
-Je suis un survivant.
en
'I am a survivor.'
eu
-Horrela bada, beharbada lagun diezazuket hemen bizirauten.
es
-Bueno, entonces tal vez yo pueda ayudarte a sobrevivir aqu?.
fr
-Dans ce cas, je peux peut-?tre t'aider ? survivre ici.
en
'Well, then maybe I can help you survive in here.'
eu
-Adiskiderik baduzu goi mailetan?
es
-?Tienes amigos en las altas esferas?
fr
-Vous avez des amis haut plac?s ?
en
'You have friends in high places?'
eu
Pepanek barre egin du, eta bizkarrean txapla jo du Lale.
es
Pepan se r?e y palmea a Lale en la espalda.
fr
Pepan rit et donne une tape dans le dos de Lale.
en
Pepan laughs and slaps Lale on the back.
eu
-Ez. Adiskiderik ez goi mailetan.
es
-No, no tengo amigos en las altas esferas.
fr
-Non. Pas d'amis haut plac?s.
en
'No. No friends in high places.
eu
Esan dizut, T?towierer-a nauzu.
es
Como te he dicho, yo soy el T?towierer.
fr
Comme je te l'ai dit, je suis le T?towierer.
en
Like I told you, I am the T?towierer.
eu
Eta esan didatenez, hona jende gehiago etorriko da laster, gero eta gehiago.
es
Y me han informado de que el n?mero de personas que vienen a este lugar se incrementar? muy pronto.
fr
Et j'ai appris que les prisonniers vont ?tre de plus en plus nombreux. La population du camp va augmenter tr?s bient?t.
en
And I have been told the number of people coming here will be increasing very soon.'
eu
Pentsakor daude momentu batez.
es
Ambos permanecen pensativos un momento.
fr
Ils m?ditent cette information quelques instants.
en
They sit with the thought for a moment.
eu
Lalek pentsatu du baten bat erabakiak hartzen ari dela non edo non, zenbakiak egiten... baina nondik?
es
Lo que hay en la mente de Lale es que en alg?n lugar alguien est? tomando decisiones, arrancando n?meros de... ?d?nde?
fr
Lale se dit que, quelque part, quelqu'un prend les d?cisions, choisit des num?ros. O? ?
en
What lodges in Lale's mind is that, somewhere, someone is making decisions, plucking numbers from-where?
eu
"Nola erabakitzen duzu nor ekarri hona?
es
"?C?mo decides qui?n viene aqu??
fr
Comment d?cide-t-on qui va venir ici ?
en
How do you decide who comes here?
eu
Zein informazio baliatzen duzu erabaki horiek hartzeko?
es
?En qu? informaci?n se basan esas decisiones?
fr
Sur quoi base-t-on ces d?cisions ?
en
What information do you base those decisions on?
eu
Arraza, erlijioa edo politika?".
es
?Carrera, religi?n o pol?tica?"
fr
La race, la religion ou la politique ?
en
Race, religion, or politics?
eu
-Kezkatu egiten nauzu, Lale.
es
-Me intrigas, Lale.
fr
-Tu m'intrigues Lale.
en
'You intrigue me, Lale.
eu
Zuregana ekarri nau zerbaitek.
es
Me sent? atra?do por ti.
fr
Quelque chose m'a attir? vers toi.
en
I was drawn to you.
eu
Indarra zenuen, zure gorputz eriak ere ezkutatu ezin izan zuena.
es
Ten?as una fuerza que ni siquiera tu cuerpo enfermo pod?a esconder.
fr
Tu avais une force que m?me ton corps malade ne pouvait pas cacher.
en
You had a strength that even your sick body couldn't hide.
eu
Puntu honetara ekarri zintuen, gaur nire aurrean esertzera.
es
Te trajo hasta este punto, sentado hoy frente a m?.
fr
C'est ce qui t'a permis d'?tre ici, assis devant moi aujourd'hui.
en
It brought you to this point, sitting in front of me today.'
eu
Lalek hitzak entzun bai, baina borroka egiten du Pepan esaten ari denaren kontra.
es
Lale oye las palabras, pero lucha contra lo que Pepan est? diciendo.
fr
Lale entend les mots de Pepan mais ne parvient pas ? les int?grer.
en
Lale hears the words but struggles with what Pepan is saying.
eu
Jendea egunero, orduero, minutuero hiltzen den tokian jarrita daude.
es
Est?n sentados en un lugar donde la gente muere cada d?a, cada hora, cada minuto.
fr
Ils se trouvent dans un camp o? des gens meurent chaque jour, chaque heure, chaque minute.
en
They sit in a place where people are dying every day, every hour, every minute.
eu
-Nahiko zenuke nirekin lan egin? -Orduantxe atera du Pepanek Lale nahigabetik-.
es
-?Quieres trabajar conmigo? -Pepan lo saca de su desolaci?n-.
fr
-Tu aimerais travailler avec moi ? Pepan ram?ne Lale ? la r?alit?, l'arrachant ? ses sombres pens?es.
en
'Would you like a job working with me?' Pepan brings Lale back from the bleakness.
eu
Edo zoriontsu zara egiten ari zarena eginez, zernahi dela ere?
es
?O est?s feliz haciendo lo que sea que ellos te dicen que hagas?
fr
-Ou es-tu satisfait de ton travail actuel ?
en
'Or are you happy doing whatever they have you doing?'
eu
-Ahal dudana egiten dut bizirik iraute aldera.
es
-Hago lo que puedo para sobrevivir.
fr
-Je fais tout ce que je peux pour survivre.
en
'I do what I can to survive.'
eu
-Orduan, onartu nire lan eskaintza.
es
-Entonces acepta mi oferta de trabajo.
fr
-Dans ce cas, accepte mon offre de travail.
en
'Then take my job offer.'
eu
-Nik jendea tatuatzea nahi duzu?
es
-?Quieres que tat?e a otros hombres?
fr
-Vous voulez que je tatoue d'autres hommes ?
en
'You want me to tattoo other men?'
eu
-Baten batek egin beharko du!
es
-Alguien tiene que hacerlo.
fr
-Il faut bien que quelqu'un le fasse.
en
'Someone has to do it.'
eu
-Ez dut uste ahal izango dudanik.
es
-No creo que pueda hacer eso.
fr
-Je ne sais pas si j'en serais capable.
en
'I don't think I could do that.
eu
Inori orbaina utzi, inori min egin..., min egiten baitu, badakizu.
es
Dejar cicatrices en el cuerpo de alguien, causar dolor a alguien..., porque eso duele, t? lo sabes.
fr
Incruster un num?ro dans la peau d'un ?tre humain, le faire souffrir.
en
Scar someone, hurt someone-it does hurt, you know.'
eu
Pepanek mahuka jaso du, bere zenbakia erakusteko.
es
Pepan se arremanga para mostrar su propio n?mero.
fr
Pepan remonte sa manche pour lui montrer son num?ro de matricule.
en
Pepan pulls back his sleeve to reveal his own number.
eu
-Min izugarria egiten du.
es
-Duele como el demonio.
fr
-?a fait un mal de chien.
en
'It hurts like hell.
eu
Lana onartzen ez baduzu, zuk baino bihotz txikiagoa duen baten batek onartuko du, eta min handiagoa egingo dio jendeari.
es
Si no aceptas el trabajo, alguien con menos alma que t? lo aceptar?, y har? sufrir m?s a esas personas.
fr
Mais si tu ne prends pas ce travail, quelqu'un d'autre le fera ? ta place, quelqu'un dont l'?me est moins belle que la tienne, quelqu'un qui fera encore plus mal aux d?tenus.
en
If you don't take the job, someone with less soul than you will, and hurt these people more.'
eu
-Kapoarentzako lan egitea eta ehunka errugabe zauritzea ez da gauza bera.
es
-Trabajar para el kapo no es lo mismo que herir a cientos de personas inocentes.
fr
-Travailler pour un Kapo, c'est une chose, mais marquer dans leur chair des centaines d'innocents...
en
'Working for the kapo is not the same as defiling hundreds of innocent people.'
