Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Borrokaren kluba, Chuck Palahniuk / Naroa Zubillaga (Txalaparta, 2014 )
aurrekoa | 87 / 34 orrialdea | hurrengoa
eu
Gremlinak eta Pacerrak, Maverickak eta Hornetak, Pintoak, International Harvesterren kamionetak, Camaroak, Dusterrak eta Impalak.
es
Gremlins y Pacers, Mavericks y Hornets, Pintos, rancheras de la International Harvester, C?maros, Dusters e Impalas.
fr
Gremlin et Pacer, Maverick et Hornet, Pinto, camionnettes ? plateau International Harvester, Camaro, Duster et Impala surbaiss?s.
en
Gremlins and Pacers, Mavericks and Hornets, Pintos, International Harvester pickup trucks, lowered Camaros and Dusters and Impalas.
eu
Jendeak maitatu eta gero alde batera utzitako autoak dira.
es
Coches que la gente apreciaba y luego abandon?.
fr
Des voitures que les gens ont ador?es avant de les larguer.
en
Cars that people loved and then dumped.
eu
Animaliak zakurtegian.
es
vestidos de dama de honor en el mercadillo ben?fico de la Buena Voluntad.
fr
Des animaux ? la fourri?re.
en
Animals at the pound.
eu
Ohorezko damen soinekoak Goodwill azokan.
es
Tienen abolladuras;
fr
Des robes de mari?e au magasin de charit?.
en
Bridesmaid dresses at the Goodwill.
eu
Mailatuak, aurreko eta alboetako lohi-babesak grisez, gorriz edo beltzez margotuak eta inork karraskatu ez dituen masilla-pikorrekin.
es
las aletas y el cap? delanteros est?n pintados de negro, rojo o gris, y hay grumos de masilla que nadie se preocup? de lijar.
fr
La carrosserie bossel?e avec panneaux d'ailes et bas de caisse pass?s au primaire gris, rouge ou noir et des bosselures de mastic que personne n'a jamais trouv? le temps de poncer.
en
With dents and gray or red or black primer quarter panels and rocker panels and lumps of body putty that nobody ever got around to sanding.
eu
Barruan, egur-plastikoa, larru-plastikoa eta kromo-plastikoa.
es
Interiores de pl?stico imitando madera, cuero y cromados.
fr
Int?rieurs en bois plastique, cuir plastique, chrome plastique.
en
Plastic wood and plastic leather and plastic chrome interiors.
eu
Gauez, ijitoek itxi ere ez dituzte egiten autoetako ateak.
es
Por la noche, los gitanos ni se molestan en cerrar las puertas de los coches.
fr
La nuit, les boh?miens ne prennent m?me pas la peine de verrouiller les porti?res.
en
At night, the gypsy guys don't even lock the car doors.
eu
Bulebarreko farolek Impalaren prezioa argiztatzen dute, haizetakoan baitago idatzia, Zinemaskope-pantaila bat dirudien haizetakoan.
es
Las farolas del paseo iluminan el precio pintado en el parabrisas del Impala, un parabrisas enorme y envolvente como una pantalla de Cinemascope.
fr
Les phares sur le boulevard d?filent derri?re le prix peint sur le grand pare-brise Cin?mascope enveloppant de l'Impala.
en
The headlights on the boulevard go by behind the price painted on the Impala-big wraparound Cinemascope windshield.
eu
Begira iezaiezu Ameriketako Estatu Batuei. Prezioa laurogeita hamazortzi dolarrekoa da.
es
Vea Estados Unidos. Cuesta noventa y ocho d?lares.
fr
Voyez les USA. Le prix est de quatre-vingt-dix-huit dollars.
en
See the U.S.A. The price is ninety-eight dollars.
eu
Barnetik, laurogeita bederatzi zentimo dirudi.
es
Desde el interior parece que fueran ochenta y nueve centavos:
fr
De l'int?rieur, ?a ressemble ? quatre-vingt-neuf cents.
en
From the inside, this looks like eighty-nine cents.
eu
Zero, zero, puntu hamartarra, zortzi eta bederatzi.
es
cero, cero, coma, ocho, nueve.
fr
Z?ro, z?ro, virgule, huit, neuf.
en
Zero, zero, decimal point, eight, nine.
eu
Ipar Amerikak deitzeko eskatzen dizu.
es
Norteam?rica te pide que llames.
fr
L'Am?rique vous demande d'appeler.
en
America is asking you to call.
eu
Hemen dauden auto gehienek ehun dolar inguru balio dute, eta guztiek dute "dagoen moduan" salerosketa-hitzarmen bat gidariaren leihotik zintzilik.
es
Aqu? la mayor?a de los coches valen unos cien d?lares, y todos llevan un contrato de venta "TAL COMO EST?" colgado en la ventanilla del conductor.
fr
La plupart des voitures ici valent une centaine de dollars, et toutes les voitures ont un formulaire de vente EN L'?TAT accroch? ? la fen?tre du conducteur.
en
Most of the cars here are about a hundred dollars, and all the cars have an "AS IS" sales agreement hanging in the driver's window.
eu
Impala aukeratu dugu. Izan ere, larunbat gauean auto batean lo egin behar badugu, auto honek ditu eserleku handienak.
es
Escogimos el Impala porque si hab?a que dormir en un coche aquel s?bado por la noche, ?ste era el que ten?a los asientos m?s grandes.
fr
Nous avons choisi l'Impala parce que, s'il nous faut dormir dans une voiture le samedi soir, c'est celle-l? qui a les plus vastes si?ges.
en
We chose the Impala because if we have to sleep in a car on Saturday night, this car has the biggest seats.
eu
Janari txinatarra ari gara jaten ezin garelako etxera joan.
es
Cenamos comida china porque no podemos ir a casa.
fr
Nous mangeons chinois parce que nous ne pouvons pas rentrer ? la maison.
en
We're eating Chinese because we can't go home.
eu
Hemen lo egin edo after-hour dantza klub batean beilan egon:
es
O dorm?amos aqu? o pas?bamos toda la noche en vela en una sala de baile.
fr
C'?tait soit dormir ici, soit rester debout toute la nuit dans un dancing ouvert jusqu'au matin.
en
It was either sleep here, or stay up all night at an after-hours dance club.
eu
Ez gara dantza klubetara joaten.
es
No vamos a salas de baile.
fr
Nous ne fr?quentons pas les dancings.
en
We don't go to dance clubs.
eu
Tylerrek dio musika hain dagoela altu-bereziki doinu baxuak-, biorritmoa izorratzen baitzaio.
es
Tyler dice que la m?sica est? a tal volumen, en especial los bajos, que se le fastidia el biorritmo.
fr
Tyler dit que la musique est trop forte, en particulier les basses, que ?a lui bousille son biorythme.
en
Tyler says the music is so loud, especially the base tracks, that it screws with his biorhythm.
eu
Atera ginen azkenekoan, Tylerrek esan zuen musika altuak idorreria eragin ziola.
es
La ?ltima vez que salimos, Tyler dijo que la m?sica tan alta le produc?a estre?imiento.
fr
La derni?re fois que nous sommes sortis, Tyler a dit que la musique trop forte l'avait constip?.
en
The last time we went out, Tyler said the loud music made him constipated.
eu
Gainera, kluba hitz egiteko zaratatsuegia denez, kopa pare bat hartu eta gero denak sentitzen dira arretagune, baina, aldi berean, bakartuta inorekin ezer partekatzeko.
es
El que la sala sea tan ruidosa para hablar, hace que despu?s de un par de copas, todo el mundo se sienta el centro de atenci?n, si bien todos est?n completamente aislados del resto.
fr
?a, et le fait qu'il y a trop de bruit pour s'entendre parler, et donc, apr?s quelques verres, tout un chacun se sent le centre de toutes les attentions en ?tant en fait compl?tement coup? de toute communication avec quiconque.
en
This, and the club is too loud to talk, so after a couple of drinks, everyone feels like the center of attention but completely cut off from participating with anyone else.
eu
Hilketa-misterio ingeles bateko hilotza zara.
es
Eres el cad?ver de una de aquellas novelas inglesas de asesinatos.
fr
Vous ?tes le cadavre dans une ?nigme de meurtre anglaise.
en
You're the corpse in an English murder mystery.
eu
eta orduan Marla etxean zehar ateei danbatekoak ematen hasi zen, makabro bat eta kanibal bat nintzela garrasika; eta Reader's Digest eta National Geographiceko pilei ostikoak ematen hasi zen; eta, orduan, handik alde egin, eta hantxe utzi nuen.
es
Esta noche dormimos en un coche porque Marla fue a casa y amenaz? con llamar a la polic?a para que me arrestaran por hervir a su madre; entonces Marla comenz? a dar portazos por la casa chillando que era un carnicero y un can?bal, y a dar patadas a las pilas de revistas del Reader's Digest y del National Geographic, y entonces me fui y la dej? all?.
fr
Nous dormons dans une voiture ce soir parce que Marla est venue ? la maison et a menac? d'appeler la police et de me faire arr?ter pour avoir fait cuire sa m?re, et ensuite Marla a temp?t? dans toute la maison en claquant les portes, ? hurler que j'?tais un monstre assoiff? de sang et un cannibale, et elle a entrepris de d?molir ? coups de pied toutes les piles de Reader's Digest et de National Geographic, et alors, je l'ai plant?e l?.
en
We're sleeping in a car tonight because Marla came to the house and threatened to call the police and have me arrested for cooking her mother, and then Marla slammed around the house, screaming that I was a ghoul and a cannibal and she went kicking through the piles of Reader's Digest and National Geographic, and then I left her there.
eu
Hori, labur kontatuta.
es
Eso es todo.
fr
En un mot.
en
In a nutshell.
eu
Regent hotelean Xanax hartuta izan zuen nahitako ustekabeko suizidioaren ostean, ezin dut Marla poliziari deitzen irudikatu, baina Tylerrek pentsatu zuen hobe zela gaur gauean kanpoan lo egitea.
es
Despu?s de su intento de suicidio-intencionado pero accidental-con Xanax en el hotel Regent, no logro imaginarme a Marla llamando a la polic?a; sin embargo, Tyler crey? conveniente dormir fuera esta noche.
fr
Apr?s son suicide accidentel d?lib?r? au Xanax dans le Regent Hotel, je n'arrive pas ? m'imaginer Marla appelant la police, mais Tyler a pens? que ce serait une bonne id?e de dormir dehors, cette nuit.
en
After her accidental on-purpose suicide with Xanax at the Regent Hotel, I can't imagine Marla calling the police, but Tyler thought it would be good to sleep out, tonight.
eu
Badaezpada.
es
Por si acaso.
fr
Juste au cas o?.
en
Just in case.
eu
Badaezpada, Marlak etxeari su ematen badio ere.
es
Por si Marla reduce la casa a cenizas.
fr
Juste au cas o? Marla d?ciderait de r?duire la maison en cendres.
en
Just in case Marla burns the house down.
eu
Badaezpada, kanpora joan eta Marlak pistola bat aurkitzen badu ere.
es
Por si Marla sale y compra una pistola.
fr
Juste au cas o? Marla d?ciderait d'aller se procurer une arme.
en
Just in case Marla goes out and finds a gun.
eu
Badaezpada, Marla oraindik etxean badago ere.
es
Por si Marla sigue todav?a en casa.
fr
Juste au cas o? Marla se trouverait toujours dans la maison.
en
Just in case Marla is still in the house.
eu
Badaezpada.
es
Por si acaso.
fr
Juste au cas o?.
en
Just in case.
eu
Zentratzen saiatu naiz:
es
Intento concentrarme:
fr
J'essaie de me recentrer :
en
I try to get centered:
eu
Ilargiari so
es
Blanca luna de rostro vigilante;
fr
Les ?toiles sans col?re
en
The stars never feel anger
eu
Izarrak beti kontent Bla, bla, bla, listo
es
las estrellas nunca se enfurecen, bla, bla, bla, fin.
fr
Bla, bla, bla, la fin.
en
Blah, blah, blah, the end
eu
Hemen, bulebarrean autoak pasatzen direla, eskuan garagardo bat dudalarik, Impala barruan, beharbada laurogeita hamar zentimetrokoa ere baden bakelitazko bolante hotz eta gogorra aurrean eta binilozko eserleku pitzatuak ipurdia ziztatzen didala jeansetan barrena zehar, honela esan dit Tylerrek: -Berriro.
es
Aqu? estoy, con los coches pasando junto al paseo y una cerveza en la mano, en el Impala, con ese volante fr?o y duro, de baquelita, tal vez de noventa cent?metros de di?metro, y con el asiento de vinilo agrietado pellizc?ndome el culo a trav?s de los vaqueros. Tyler me dice: -Otra vez.
fr
Ici, avec les voitures qui passent sur le boulevard et une bi?re ? la main, dans l'Impala avec son volant froid et dur en bak?lite de presque un m?tre de diam?tre et le rev?tement en vinyle fissur? du si?ge qui me pince le cul ? travers le jean, Tyler dit : -Encore une fois.
en
Here, with the cars going by on the boulevard and a beer in my hand in the Impala with its cold, hard Bakelite steering wheel maybe three feet in diameter and the cracked vinyl seat pinching my ass through my jeans, Tyler says, "One more time.
eu
Konta iezadak, zehatz-mehatz, zer pasatu den.
es
Cu?ntame exactamente lo que ocurri?.
fr
Raconte-moi exactement ce qui s'est pass?.
en
Tell me exactly what happened."
eu
Asteak joan asteak etorri, ez nion Tyler egiten ari zenari kasurik egin.
es
Durante semanas no quise saber lo que Tyler se tra?a entre manos.
fr
Des semaines durant, j'ai ignor? ce que Tyler pouvait bien fabriquer.
en
For weeks, I ignored what Tyler had been up to.
eu
Behin, Tylerrekin batera joan nintzen Western Unioneko bulegoetara, eta Marlaren amari telegrama bat bidali ziola ikusi nuen.
es
En una ocasi?n, fui con Tyler a la estafeta de la Western Union y vi que le mandaba un telegrama a la madre de Marla.
fr
? une occasion, j'ai accompagn? Tyler au bureau de la Western Union et je l'ai observ? tandis qu'il adressait un t?l?gramme ? la m?re de Marla.
en
One time, I went with Tyler to the Western Union office and watched as he sent Marla's mother a telegram.
eu
Zimur ikaragarriak (stop) mesedez, lagundu! (amaiera)
es
ARRUGAS ESPANTOSAS (stop) ?AY?DAME, POR FAVOR!, (fin)
fr
HIDEUSEMENT RID?E (stop) S'IL VOUS PLA?T AIDEZ-MOI !
en
HIDEOUSLY WRINKLED (stop) PLEASE HELP ME! (end)
eu
Tylerrek Marlaren liburutegiko txartela erakutsi zion langileari, Marlaren izenean sinatu zuen telegrama, eta garrasi egin zuen, baietz, Marla gizonezkoen izena ere izan daitekeela batzuetan eta sar zezala muturra bereak ziren kontuetan.
es
Tyler le mostr? al empleado el carn? de Marla de la biblioteca y firm? con el nombre de Marla la hoja de env?o y le grit? que s?, que hab?a hombres que se llamaban "Marla" y que no metiera las narices donde no le importaba.
fr
(stop) Tyler avait montr? ? l'employ? la carte de biblioth?que de Marla et sign? le t?l?gramme du nom de Marla, et hurl? : oui, Marla peut ?tre un nom de mec parfois, et l'employ? pourrait-il bien se contenter de s'occuper de ses oignons.
en
Tyler had showed the clerk Marla's library card and signed Marla's name to the telegram order, and yelled, yes, Marla can be a guy's name sometimes, and the clerk could just mind his own business.
eu
Western Unioneko bulegoetatik irteten ari ginela, Tylerrek esan zidan maite banuen fio behar nintzela beraz.
es
Al dejar la Western Union, Tyler me dijo que si le quer?a deb?a confiar en ?l.
fr
Alors que nous quittions la Western Union, Tyler a dit que si je l'aimais, je lui ferais confiance.
en
When we were leaving the Western Union, Tyler said if I loved him, I'd trust him.
eu
Hura ez omen zen nik jakin behar nuen zerbait, esan zidan Tylerrek, eta Garbonzo'sera eraman ninduen, hummusa jatera.
es
Yo no necesitaba saber nada, dijo Tyler, y me llev? a Garbonzo's a comer hummus.
fr
Ce n'?tait pas quelque chose dont j'avais besoin d'?tre tenu au courant, m'a dit Tyler, et il m'a emmen? chez Garbonzo manger de l'hummus.
en
This wasn't something I needed to know about, Tyler told me and he took me to Garbonzo's for hummus.
eu
Telegramak baino gehiago, Tylerrekin kanpoan jateak beldurtu ninduen.
es
Lo que realmente me asustaba no era tanto el telegrama sino comer con Tyler fuera de casa.
fr
Ce qui me fichait en fait la trouille ?tait moins le t?l?gramme que le fait de manger ? l'ext?rieur en compagnie de Tyler.
en
What really scared me wasn't the telegram as much as it was eating out with Tyler.
eu
Inoiz, inoiz ere ez zuen Tylerrek eskudirutan ezer ordaindu.
es
Tyler nunca jam?s hab?a pagado algo al contado.
fr
Jamais, au grand jamais, Tyler n'avait pay? quoi que ce soit au comptant.
en
Never, no, never had Tyler ever paid cash for anything.
eu
Arropak lortzeko, Tyler gimnasio eta hoteletara joaten da, arroparen bat eskatzeko galdu eta bilatutakoen gunean.
es
Para agenciarse ropa, Tyler va a gimnasios y hoteles y reclama alguna prenda en la secci?n de objetos perdidos.
fr
Pour ses v?tements, Tyler va dans les salles de sport et les h?tels et r?clame ceux que les clients ont perdus ou oubli?s.
en
For clothes, Tyler goes to gyms and hotels and claims clothing out of the lost and found.
eu
Hori Marlak egiten duena baino hobea da, hura garbitegi automatikoetara joaten baita, lehorgailuetan dauden jeansak lapurtu eta hamabi dolarrean saltzen baititu erabilitako jeansak erosten dituzten leku horietan.
es
Es mejor que lo que hace Marla, que va a las lavander?as autom?ticas a robar t?janos de las secadoras y los vende a doce d?lares el par en las tiendas que compran vaqueros usados.
fr
C'est toujours mieux que ce que fait Marla, qui se rend dans les laveries automatiques pour voler des jeans dans les s?choirs et les revendre douze dollars pi?ce aux magasins de jeans d'occasion.
en
This is better than Marla, who goes to Laundromats to steal jeans out of the dryers and sell them at twelve dollars a pair to those places that buy used jeans.
eu
Tylerrek ez zuen inoiz jatetxeetan jaten, eta Marlak ez zuen zimurrik.
es
Tyler nunca com?a en restaurantes y Marla no ten?a arrugas.
fr
Tyler ne mangeait jamais dans les restaurants, et Marla n'?tait pas rid?e.
en
Tyler never ate in restaurants, and Marla wasn't wrinkled.
eu
Agerikoa ez den arrazoiren bategatik, Tylerrek kilo erdiko bonboi-kaxa bat bidali zion Marlaren amari.
es
Sin raz?n aparente, Tyler envi? a la madre de Marla una caja de bombones de medio kilo.
fr
Sans raison apparente, Tyler a adress? ? la m?re de Marla une bo?te de chocolats de sept kilos.
en
For no apparent reason, Tyler sent Marla's mother a fifteen-pound box of chocolates.
eu
Larunbat hau okerrago bihurtuko lukeen beste aukera bat, kontatu dit Tylerrek Impala barruan, lo-xosceles reclusa armiarma litzateke.
es
Este s?bado por la noche tambi?n pod?a ser mucho peor, me dice Tyler en el Impala, si hubiera una ara?a reclusa parda.
fr
Une autre mani?re dont ce samedi soir pourrait ?tre pire, me dit Tyler dans l'Impala, c'est l'araign?e brune recluse.
en
Another way this Saturday night could be worse, Tyler tells me in the Impala, is the brown recluse spider.
eu
Heltzen bazaitu, ez dizu soilik pozoia txertatzen, baizik eta baita di-gestioko entzima edo azido bat ere; horrek disolbatu egiten du ziztadaren inguruko ehundura, eta besoa, hanka edo aurpegia urtzen dizkizu.
es
Al picar no s?lo te inyecta el veneno, sino tambi?n una enzima o un ?cido digestivo que disuelve el tejido en torno a la picadura y que literalmente te licua el brazo, la pierna o la cara.
fr
Lorsqu'elle vous mord, elle vous injecte non seulement un venin mais un acide digestif ou une enzyme qui dissout les tissus autour de la morsure, vous faisant litt?ralement fondre le bras, la jambe ou le visage.
en
When it bites you, it injects not just a venom but a digestive enzyme or acid that dissolves the tissue around the bite, literally melting your arm or your leg or your face.
eu
Tyler ezkutatuta zegoen hau guztia hasi zenean.
es
Esta noche Tyler estaba escondido cuando todo empez?.
fr
Tyler se planquait ce soir lorsque tout ce truc a commenc?.
en
Tyler was hiding out tonight when this all started.
eu
Marla agertu zen etxean.
es
Marla se dej? caer por casa.
fr
Marla a d?barqu? ? la maison.
en
Marla showed up at the house.
eu
Atea jo ere egin gabe, sarrerako atean barrura okertu, eta "tok, tok" dio Marlak.
es
Sin llamar siquiera, Marla se asoma por la puerta de casa y grita: "Toc toc".
fr
Sans m?me frapper, Marla passe la t?te par la porte d'entr?e et crie : -Toc, toc.
en
Without even knocking, Marla leans inside the front door and shouts, "Knock, knock."
aurrekoa | 87 / 34 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus