Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Borrokaren kluba, Chuck Palahniuk / Naroa Zubillaga (Txalaparta, 2014
)
eu
Bi galtza pare beltz.
es
Dos pares de pantalones negros.
fr
Deux pantalons noirs.
en
Two black pair of trousers.
eu
Oinetako pare beltz eta gogor bat.
es
Un par de zapatos negros y fuertes.
fr
Une paire de grosses chaussures noires solides.
en
One pair of heavy black shoes.
eu
Bi galtzerdi pare beltz eta irudirik gabeko bi galtzontzilo pare.
es
Dos pares de calcetines negros y dos mudas de ropa interior lisa.
fr
Deux paires de chaussettes noires et deux ensembles de sous-v?tements sans signe distinctif.
en
Two pair of black socks and two pair of plain underwear.
eu
Beroki beltz eta lodi bat.
es
Un abrigo negro y grueso.
fr
Un gros manteau noir.
en
One heavy black coat.
eu
Horiek, ikasleak bizkarrean daramatzan arropak barne:
es
Esto incluye la ropa que el aspirante lleve a la espalda:
fr
Ceci inclut les v?tements que le candidat porte sur le dos.
en
This includes the clothes the applicant has on his back.
eu
Toalla zuri bat.
es
Una toalla blanca.
fr
Une serviette blanche.
en
One white towel.
eu
Armadari sobran gelditutako koltxoi bat.
es
Un colch?n de los excedentes del ej?rcito.
fr
Un matelas des surplus de l'arm?e.
en
One army surplus cot mattress.
eu
Plastikozko katilu zuri bat.
es
Una escudilla de pl?stico blanco.
fr
Un saladier en plastique blanc.
en
One white plastic mixing bowl.
eu
Nire mahaian nagoela, nagusia oraindik ere hortxe zutik, zerrenda orijinala hartu, eta eskerrak eman dizkiot.
es
El jefe sigue todav?a aqu?, junto a mi mesa; cojo la lista original y le digo:
fr
? mon bureau, avec mon patron toujours debout ? c?t? de moi, je prends la liste originale et je lui dis merci.
en
At my desk, with my boss still standing there, I pick up the original list and tell him, thanks.
eu
Nagusia bere bulegora sartu da, eta ni bakarkako karta-jokoan hasi naiz ordenagailuan.
es
"Gracias". El jefe vuelve a su oficina y me pongo a jugar un solitario en el ordenador.
fr
Mon patron entre dans son bureau, et je me pr?pare au travail, un jeu de solitaire avec l'ordinateur.
en
My boss goes into his office, and I set to work playing solitaire on my computer.
eu
Lanaren ostean, Tylerri eman dizkiot kopiak, eta egunak pasatzen hasi dira.
es
Al regresar a casa le doy las copias a Tyler, y los d?as van pasando.
fr
Apr?s le travail, je donne les copies ? Tyler, et les jours passent.
en
After work, I give Tyler the copies, and days go by.
eu
Lanera noa.
es
Voy a la oficina.
fr
Je vais travailler.
en
I go to work.
eu
Etxera nator.
es
Vuelvo a casa.
fr
Je rentre ? la maison.
en
I come home.
eu
Lanera noa.
es
Voy a la oficina.
fr
Je vais travailler.
en
I go to work.
eu
Etxera nator, eta tipo bat ikusi dut gure atarian zutik.
es
Vuelvo a casa y hay un tipo de pie en el porche.
fr
Je rentre ? la maison, et il y a un mec post? sur notre perron.
en
I come home, and there's a guy standing on our front porch.
eu
Tipoa sarrerako atean dago, bigarren alkandora beltza eta galtzontziloak paperezko zaku marroi batean dituela, eta azken hiru gauzak ere badakartza: toalla zuri bat, armadari sobratutako koltxoi bat eta plastikozko katilu zuri bat, sarrerako burdinazko langan utzi baititu.
es
El tipo est? delante de la puerta de casa con su otra camisa y los pantalones negros dentro de una bolsa marr?n de papel que ha dejado sobre la cancela del porche donde lleva los tres ?ltimos art?culos: una toalla blanca, un colch?n del ej?rcito y una escudilla de pl?stico.
fr
Le mec est devant la porte d'entr?e avec sa seconde chemise noire et son second pantalon dans un sac en papier marron et il a au moins les trois derniers articles, une serviette blanche, un matelas des surplus de l'arm?e et un saladier en plastique, pos?s sur la rambarde du perron.
en
The guy's at the front door with his second black shirt and pants in a brown paper sack and he's got the last three items, a white towel, an army surplus mattress, and a plastic bowl, set on the porch railing.
eu
Goiko leiho batetik, Tylerrek eta biok tipoa ikusi dugu, eta Tylerrek esan dit bidaltzeko tipoa handik.
es
Desde una ventana del piso de arriba Tyler y yo lo observamos hasta que Tyler me pide que lo despache.
fr
D'une fen?tre de l'?tage, Tyler et moi reluquons le mec, et Tyler me dit de renvoyer le gars.
en
From an upstairs window, Tyler and I peek out at the guy, and Tyler tells me to send the guy away.
eu
-Gazteegia duk-dio Tylerrek.
es
-Es demasiado joven-dice Tyler.
fr
-Il est trop jeune, dit Tyler.
en
"He's too young," Tyler says.
eu
Sarreran dagoen tipoa aingeruzko aurpegi jauna da, Tylerrek Triskantza proiektua asmatu zuen gauean txikitzen saiatu nintzen berbera.
es
El tipo del porche es Cara de ?ngel, el chico a quien intent? destrozar la noche en que Tyler invent? el Proyecto Estragos.
fr
Le mec du perron est m'sieur face d'ange que j'ai essay? de d?truire le soir o? Tyler a invent? le Projet Chaos.
en
The guy on the porch is mister angel face whom I tried to destroy the night Tyler invented Project Mayhem.
eu
Bi begiak beltzak baditu ere, eta ile horia soldaduen moduan moztua, haren bekozko gogor eta polita ikus daiteke: zimurrik edo ebakiondorik gabea.
es
Tiene los ojos negros y el pelo rubio cortado al rape. Su hermoso ce?o no muestra arrugas ni cicatrices.
fr
M?me avec ses deux yeux au beurre noir et sa brosse blonde et courte, on voit bien que ce joli petit dur boudeur n'a pas de rides ni de cicatrices.
en
Even with his two black eyes and blond crew cut, you see his tough pretty scowl without wrinkles or scars.
eu
Jar iezaiozu soineko bat eta eginarazi iezaiozu barre, eta emakume bat litzateke.
es
Si le pones un vestido y le pides que sonr?a, tendr?s una mujer.
fr
Mettez-le dans une robe et faites-le sourire, et ce sera une femme.
en
Put him in a dress and make him smile, and he'd be a woman.
eu
Aingeru jauna zutik dago, behatzek sarrerako atea ukitzen dutela, aurrera begira, ezpalkatutako zurari begira, besoak alde banatan, zapata beltzak, alkandora beltza eta galtza beltzak soinean.
es
Cara de ?ngel est? tan cerca de la puerta que la toca con los dedos de los pies. La mirada al frente, clavada en la madera astillada, los brazos a los lados y vestido con zapatos negros, camisa negra y pantalones negros.
fr
M'sieur face d'ange est juste l?, debout, les orteils au ras de la porte d'entr?e, il se contente de regarder droit devant au creux du bois crevass?, les mains le long du corps, avec chaussures noires, chemise noire, pantalon noir.
en
Mister angel just stands his toes against the front door, just looks straight ahead into the splintering wood with his hands at his sides, wearing black shoes, black shirt, black pair of trousers.
eu
-Libra hadi beraz-esan dit Tylerrek-.
es
-Deshazte de ?l-dice Tyler-.
fr
-D?barrasse-toi de lui, me dit Tyler.
en
"Get rid of him," Tyler tells me.
eu
Gazteegia duk.
es
Es demasiado joven.
fr
Il est trop jeune.
en
"He's too young."
eu
Zenbat urte da gazteegia?
es
-?Qu? edad es demasiado joven?
fr
c'est quoi l'?ge pour ?tre trop jeune ?
en
I ask how young is too young?
eu
-Berdin ziok-dio Tylerrek-.
es
-No importa-dice Tyler-.
fr
-Peu importe, dit Tyler.
en
"It doesn't matter," Tyler says.
eu
Ikaslea gaztea bada, gazteegia dela esango zioagu.
es
Si el aspirante es joven, le diremos que es muy joven.
fr
Si le candidat est jeune, nous lui disons qu'il est trop jeune.
en
"If the applicant is young, we tell him he's too young.
eu
Lodia bada, lodiegia dela.
es
Si est? gordo, que es muy gordo.
fr
S'il est gras, il est trop gras.
en
If he's fat, he's too fat.
eu
Zaharra bada, zaharregia dela.
es
Si es viejo, que es muy viejo.
fr
S'il est vieux, il est trop vieux.
en
If he's old, he's too old.
eu
Argala: argalegia duk.
es
?Delgado?, demasiado delgado.
fr
Mince, il est trop mince.
en
Thin, he's too thin.
eu
Zuria: zuriegia duk.
es
?Blanco?, demasiado blanco.
fr
Blanc, il est trop blanc.
en
White, he's too white.
eu
Beltza: beltzegia duk.
es
?Negro?, demasiado negro.
fr
Noir, il est trop noir.
en
Black, he's too black."
eu
Tylerrek dioenez, horrela probatzen zituzten ikasleak tenplu budistetan duela milioika urtetik hona:
es
As? es como desde hace tropecientos a?os se han puesto a prueba los aspirantes en los templos budistas.
fr
C'est ainsi que les temples bouddhistes testent leurs candidats et ce, depuis des millions de milliards d'ann?es, dit Tyler.
en
This is how Buddhist temples have tested applicants going back for bah-zillion years, Tyler says.
eu
ikasleari esaten diozu joan dadila handik, baina, bere erabakia hain indartsua baldin bada eta sarreran itxaroten baldin badu jatekorik, estalperik edo laguntzarik gabe, orduan, eta soilik orduan, sartu ahalko da eta prestakuntzarekin hasi.
es
Tyler quiere que le diga al aspirante que se largue y si sus convicciones son tan firmes que se queda en la entrada sin comida, amparo, olvidado durante tres d?as, entonces y s?lo entonces, se le permitir? entrar e iniciar la instrucci?n.
fr
Tu dis au candidat de s'en aller, et si sa r?solution est assez forte pour attendre ? l'entr?e sans nourriture ni abri ni encouragement trois jours durant, alors, alors seulement il peut entrer et commencer sa formation.
en
You tell the applicant to go away, and if his resolve is so strong that he waits at the entrance without food or shelter or encouragement for three days, then and only then can he enter and begin the training.
eu
Beraz, aingeru jaunari esan diot gazteegia dela, baina bazkalorduan hor jarraitzen du.
es
As? que le digo a Cara de ?ngel que es demasiado joven, pero sigue all? a la hora de comer.
fr
Donc je dis ? m'sieur face d'ange qu'il est trop jeune, mais ? l'heure du d?jeuner, il est toujours l?.
en
So I tell mister angel he's too young, but at lunchtime he's still there.
eu
Bazkalostean, kanpora atera, eta erratzaz jo dut aingeru jauna, eta kalera bota diot zakua.
es
Despu?s de comer, salgo y pego a Cara de ?ngel con una escoba y de una patada le mando el saco a la calle.
fr
Apr?s d?jeuner, je sors et je frappe l'angelot ? coups de balai et je lui balance son sac dans la rue d'un coup de pied.
en
After lunch, I go out and beat mister angel with a broom and kick the guy's sack out into the street.
eu
Goitik, Tylerrek ikusi egin du nola jo dudan mutikoa belarriaren goialdean erratzaz, eta nola mutikoa hantxe gelditu den, eta nola gero haren gauzak estolderiara bota ditudan eta nola egin diodan garrasi.
es
Desde el piso de arriba, Tyler observa c?mo pego al chico con la escoba, por encima de la oreja, y el chico no se mueve; a continuaci?n, de una patada mando el saco a la cuneta y le grito:
fr
Depuis son ?tage, Tyler m'observe qui colle un coup de batte-balai dans la t?te du gamin comme si c'?tait une balle, le gamin qui se tient l?, debout, sans rien, et ensuite je lui chasse ses affaires dans le ruisseau d'un coup de pied et je hurle.
en
From upstairs, Tyler watches me stickball the broom upside the kid's ear, the kid just standing there, then I kick his stuff into the gutter and scream.
eu
Ospa hemendik, esan diot garrasika.
es
-L?rgate-le grito-.
fr
Va-t'en, suis-je en train de hurler.
en
Go away, I'm screaming.
eu
Ez al duk entzun?
es
?No me has o?do?
fr
Tu n'as donc pas entendu ?
en
Haven't you heard?
eu
Gazteegia haiz.
es
Eres demasiado joven.
fr
Tu es trop jeune.
en
You're too young.
eu
Ez duk inoiz lortuko, egin diot garrasi.
es
Nunca lo conseguir?s-le grito-.
fr
Tu n'y arriveras jamais, je hurle.
en
You'll never make it, I scream.
eu
Hator urte pare bat geroago eta saia hadi berriz.
es
Vuelve dentro de un par de a?os y prueba de nuevo.
fr
Reviens dans deux ans et repose ta candidature.
en
Come back in a couple years and apply again.
eu
Hoa hemendik.
es
Ahora vete fuera de mi porche.
fr
Mais quitte mon perron.
en
Just get off my porch.
eu
Ospa nire etxeko sarreratik. Hurrengo egunean, tipoak han jarraitzen du, eta Tyler "barkatu" aldarteaz irten da.
es
Al d?a siguiente el chico sigue ah?; Tyler sale y le dice:-Lo siento.
fr
Le lendemain, le mec est toujours l?, et Tyler sort pour y aller de son : -Je suis d?sol?.
en
The next day, the guy is still there, and Tyler goes out to go, "I'm sorry."
eu
Tylerrek diotso barkatzeko prestakuntzarena kontatu ziolako, baina, benetan, gazteegia dela, eta, mesedez, joan dadila.
es
Tyler dice que lamenta haberle hablado de la instrucci?n pero que realmente es demasiado joven y que por favor se vaya.
fr
Tyler dit qu'il est d?sol? d'avoir parl? de la formation au mec, mais le mec est v?ritablement trop jeune, et voudrait-il bien tout simplement partir.
en
Tyler says he's sorry he told the guy about training, but the guy is really too young, and would he please just go.
eu
Poli ona.
es
El poli bueno.
fr
Bon flic.
en
Good cop.
eu
Poli gaiztoa.
es
El poli malo.
fr
M?chant flic.
en
Bad cop.
eu
Garrasi egin diot tipo gajoari, berriz ere.
es
Vuelvo a gritarle al pobre chico.
fr
Je hurle ? la figure du pauvre mec, ? nouveau.
en
I scream at the poor guy, again.
eu
Gero, handik sei ordura, atera, eta barkatzeko baina ezetz esan dio Tylerrek.
es
Seis horas m?s tarde, Tyler sale y le dice que lo siente, pero que no.
fr
Puis, six heures plus tard, Tyler sort et dit qu'il est d?sol?, mais non.
en
Then, six hours later, Tyler goes out and says he's sorry, but no.
eu
Tipoak alde egin behar du.
es
Tiene que irse.
fr
Le mec doit s'en aller.
en
The guy has to leave.
eu
Tylerrek dio poliziari deituko diola tipoak handik alde egiten ez badu.
es
Tyler dice que llamar? a la polic?a si no se va.
fr
Tyler dit qu'il va appeler la police si le mec refuse de partir.
en
Tyler says he's going to call the police if the guy won't leave.
