Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Borrokaren kluba, Chuck Palahniuk / Naroa Zubillaga (Txalaparta, 2014
)
eu
Hogei minutu pasatuko dira Borroka Klubean.
es
Transcurren veinte minutos en el club de lucha;
fr
Vingt minutes de fight club se passent.
en
Twenty minutes of fight club will go by.
eu
Azkenean, tipoetako bat erori egingo da.
es
finalmente, uno de los t?os cae al suelo.
fr
Finalement, un mec ira au tapis.
en
Finally, one guy will go down.
eu
Borrokaren ostean, drogak utzi nahian dabiltzan bi tipok bezala pasatuko dute gaua elkarrekin, ahitu-ta eta irribarretsu, hain gogor borrokatzeagatik.
es
Despu?s de un combate, los dos tipos, como drogados, ir?n a todas partes juntos el resto de la noche, derrengados y sonrientes por haber luchado tan duro.
fr
Apr?s un combat, deux mecs, deux anciens cam?s apr?s d?tox, vont rester ensemble pour le restant de la soir?e, compl?tement d?molis, tout souriants de s'?tre battus si dur.
en
After a fight, two drug recovery guys will hang together for the rest of the night, wasted and smiling from fighting so hard.
eu
Borroka Klubean hasi zenetik, mekanikari hau beti dabil Paper Streeteko etxearen inguruan.
es
Desde que se uni? al club de lucha, el mec?nico siempre est? por la casa de Paper Street.
fr
Depuis le fight club, ce m?cano tra?ne toujours du c?t? de la maison de Paper Street.
en
Since fight club, this mechanic guy is always hanging around the house on Paper Street.
eu
Idatzi duen kantua entzun dezadan nahi du.
es
Quiere que escuche una canci?n que ha compuesto.
fr
Y veut que j'?coute la chanson qu'il a ?crite.
en
Wants me to hear the song he wrote.
eu
Txorientzat eraiki duen kaiola ikus dezadan nahi du.
es
Quiere que vea la casa para aves que ha construido.
fr
Y veut que je voie la niche ? oiseaux qu'il a b?tie.
en
Wants me to see the birdhouse he built.
eu
Tipoak nes-ka baten argazkia erakutsi, eta galdetu zidan harekin ezkontzeko bezain polita ote zen.
es
Me mostr? la fotograf?a de una chica y me pregunt? si era bastante guapa como para casarse con ella.
fr
Le mec m'a montr? la photo d'une fille et m'a demand? si la nana ?tait suffisamment jolie pour qu'il l'?pouse.
en
The guy showed me a picture of some girl and asked me if she was pretty enough to marry.
eu
Cornichearen aurreko eserlekuan dago mekanikaria, eta honela esan dit tipoak:
es
Sentado al volante del Corniche, el t?o me dice:
fr
Assis sur le si?ge avant de la Corniche, le mec dit :
en
Sitting in the front seat of the Corniche, the guy says, "Did you see this cake I made for you?
eu
-Ikusi al duzu zuretzat egin dudan pastel hau?
es
-?Has visto el pastel que te he hecho?
fr
-Est-ce que t'as vu le g?teau que j'ai fait pour toi ?
en
I made this."
eu
Ez da nire urtebetetzea.
es
No es mi cumplea?os.
fr
Ce n'est pas mon anniversaire.
en
It's not my birthday.
eu
-Olio pixka bat ari zen pistoi-eraztunetan sartzen-dio mekanikariak-, baina olio-eta aire-filtroak aldatu ditut.
es
-El coche perd?a aceite-dice el mec?nico-, pero se lo cambi? y el filtro del aire tambi?n.
fr
-Y a de l'huile qui passait au niveau des segments, dit le m?cano, mais j'ai chang? l'huile et le filtre ? air.
en
"Some oil was getting by the rings," the mechanic guy says, "but I changed the oil and the air filter.
eu
Maskorraren lasaiera eta erregulazioa aztertu ditut.
es
Comprob? las v?lvulas y la regulaci?n.
fr
J'ai v?rifi? le jeu des soupapes et l'avance ? l'allumage.
en
I checked the valve lash and the timing.
eu
Gaur gauean euria egingo omen du. Beraz, parabris-garbigailuetako gomak aldatu ditut.
es
Se supone que va a llover esta noche, as? que tambi?n cambi? las gomas de los limpia-parabrisas.
fr
Il devait pleuvoir ce soir, alors j'ai chang? les essuie-glaces.
en
It's supposed to rain, tonight, so I changed the blades."
eu
Zer asmo du Tylerrek?
es
-?Qu? ha planeado Tyler?
fr
qu'est-ce que Tyler a en projet ?
en
I ask, what's Tyler been planning?
eu
Mekanikariak hautsontzia ireki eta zigarreta-pizgailua sakatu du.
es
-pregunto. El mec?nico abre el cenicero y empuja hacia adentro el encendedor el?ctrico.
fr
Le m?cano ouvre le cendrier et enfonce l'allume-cigare.
en
The mechanic opens the ashtray and pushes the cigarette lighter in.
eu
-Hau proba bat al da?
es
-?Es una prueba?
fr
Il dit : -C'est un test ?
en
He says, "Is this a test?
eu
Gu probatzen ari al zara?
es
?Nos est?s probando?
fr
Est-ce que tu es en train de nous tester ?
en
Are you testing us?"
eu
Non dago Tyler?
es
?D?nde est? Tyler?
fr
O? est Tyler ?
en
Where's Tyler?
eu
-Borroka Klubeko aurreneko araua da ez duzula hitz egingo Borroka Klubaz-dio mekanikariak-.
es
-La primera regla del club de lucha es que no se habla del club de lucha-dice el mec?nico-.
fr
-La premi?re r?gle du fight club est : il est interdit de parler du fight club, dit le m?cano.
en
"The first rule about fight club is you don't talk about fight club," the mechanic says.
eu
Eta Triskantza proiektuko azken araua da ez duzula galderarik egingo.
es
Y la ?ltima regla del Proyecto Estragos es no hacer preguntas.
fr
Et la derni?re r?gle du Projet Chaos est qu'on ne pose pas de questions.
en
"And the last rule about Project Mayhem is you don't ask questions."
eu
Beraz, zer da konta diezadakeena?
es
Entonces, ?qu? puede contarme este t?o?
fr
Alors qu'est-ce qu'il peut me dire ?
en
So what can he tell me?
eu
aita izan zenuen Jainkoaren eredu gisa-esan dit.
es
-Has de entender que tu padre fue tu modelo de Dios-me dice.
fr
-Ce qu'il faut que tu comprennes, c'est que ton p?re a ?t? ton mod?le de Dieu.
en
He says, "What you have to understand, is your father was your model for God."
eu
Gure atzean, nire lana eta bulegoa txikiagoak bihurtu dira: txikiagoak, txikiagoak, eta desagertu egin dira.
es
Detr?s de nosotros, el trabajo y la oficina se van haciendo m?s y m?s peque?os, hasta que desaparecen.
fr
Derri?re nous, mon travail et mon bureau se font de plus en plus petits, petits, petits, ils ont disparu.
en
Behind us, my job and my office are smaller, smaller, smaller, gone.
eu
Nire eskuetako gasolina usaindu dut.
es
Las manos me huelen a gasolina.
fr
Je renifle l'essence sur mes mains.
en
I sniff the gasoline on my hands.
eu
-Gizonezkoa eta kristaua bazara, eta aebn bizi bazara-dio mekanikariak-, aita duzu Jainkoaren eredu.
es
El mec?nico dice:-Si eres var?n, y eres cristiano y vives en Estados Unidos, tu padre es tu modelo de Dios.
fr
Le m?cano dit : -Si tu es du sexe masculin, si tu es chr?tien et que tu vis en Am?rique, ton p?re est ton mod?le de Dieu.
en
The mechanic says, "If you're male and you're Christian and living in America, your father is your model for God.
eu
Eta inoiz aitarik ezagutu ez baduzu, edo aitak ospa egiten badu edo inoiz etxean ez badago, zein da Jainkoaz duzun iritzia?
es
Y si nunca conociste a tu padre; o si est? en libertad bajo fianza, o se muere o nunca est? en casa, ?qu? piensas de Dios?
fr
Et si tu ne connais pas ton p?re, si ton p?re se taille, s'il meurt ou s'il n'est jamais ? la maison, qu'est-ce que tu crois ? propos de Dieu ?
en
And if you never know your father, if your father bails out or dies or is never at home, what do you believe about God?"
eu
Tyler Durdenen dogma da hori guztia.
es
Es el dogma de Tyler Durden.
fr
Tout ?a, c'est du dogme Tyler Durden.
en
This is all Tyler Durden dogma.
eu
Ni lo nengoen bitartean zirrimarratu zuen hori guztia, eta gero niri eman zidan, lanean makinaz pasatu eta fotokopia nezan.
es
Garabateado en trozos de papel mientras yo dorm?a y que me dio para que lo mecanografiara e hiciese fotocopias en la oficina.
fr
Gribouill? sur des morceaux de papier pendant que je dormais avant qu'il me les donne ? taper et ? photocopier au boulot.
en
Scrawled on bits of paper while I was asleep and given to me to type and photocopy at work.
eu
Osorik daukat irakurrita.
es
Lo he le?do todo.
fr
J'ai lu tout ?a.
en
I've read it all.
eu
Nire nagusiak ere irakurriko zuen seguru aski osorik.
es
Incluso es probable que mi jefe lo haya le?do.
fr
M?me mon patron a probablement d? tout lire.
en
Even my boss has probably read it all.
eu
-Azkenean-dio mekanikariak-, aita baten eta Jainko baten bila ematen duzu bizitza osoa.
es
-Al final, terminas pas?ndote la vida buscando un padre y un Dios-dice el mec?nico.
fr
-Ce que tu finis par faire, dit le m?cano, c'est que tu passes ta vie ? te chercher un p?re et ? chercher Dieu.
en
"What you end up doing," the mechanic says, "is you spend your life searching for a father and God."
eu
"Kontuan hartu behar duzu-dio tipoak-posible dela Jainkoak zu ez atsegin izatea.
es
"Debes tener en cuenta la posibilidad de no caerle bien a Dios.
fr
Ce qu'il faut que tu prennes en compte, dit-il, c'est l'?ventualit? que Dieu ne t'aime pas bien.
en
"What you have to consider," he says, "is the possibility that God doesn't like you.
eu
Baliteke Jainkoak gu gorrotatzea.
es
Pudiera ser que Dios nos odiara.
fr
?a se pourrait bien, que Dieu nous ha?sse.
en
Could be, God hates us.
eu
Hori ez da gerta daitekeen okerrena.
es
No es lo peor que podr?a ocurrir.
fr
Ce n'est pas le pire qui puisse arriver.
en
This is not the worst thing that can happen."
eu
Horrela ohartu zen Tyler hobea zela gaiztoa izateagatik Jainkoaren arreta jasotzea haren inolako arretarik ez jasotzea baino.
es
Tyler se dio cuenta de que llamar la atenci?n de Dios por ser malo era mejor que no recibir ninguna atenci?n.
fr
Tyler avait sa th?orie l?-dessus, ? savoir, attirer l'attention de Dieu en ?tant mauvais valait mieux que de ne pas attirer l'attention du tout.
en
How Tyler saw it was that getting God's attention for being bad was better than getting no attention at all.
eu
Beharbada hobea baita Jainkoaren gorrotoa haren axolagabetasuna baino.
es
Tal vez porque el odio de Dios sea preferible a su indiferencia.
fr
Peut-?tre parce que la haine de Dieu est pr?f?rable ? son indiff?rence.
en
Maybe because God's hate is better than His indifference.
eu
Jainkoaren etsairik okerrena edo harentzat deus ez izateko aukera bazenu, zein aukeratuko zenuke?
es
Si pudieras ser el peor enemigo de Dios o nada, ?qu? elegir?as?
fr
Si vous aviez ? choisir, admettant que vous puissiez ?tre le pire ennemi de Dieu ou rien du tout, que pr?f?reriez-vous ?
en
If you could be either God's worst enemy or nothing, which would you choose?
eu
Jainkoaren erdipurdiko haurrak gara Tyler Durde-nen arabera, toki berezirik gabe historian eta arreta berezirik gabe.
es
Seg?n Tyler Durden, somos los ni?os medianos de Dios, sin un lugar especial en la historia y sin ser merecedores de especial atenci?n.
fr
Nous sommes les enfants interm?diaires de Dieu, selon Tyler Durden, sans place particuli?re dans l'histoire et sans attention particuli?re ? nous consacr?e.
en
We are God's middle children, according to Tyler Durden, with no special place in history and no special attention.
eu
Jainkoaren arretarik lortu ezean, ez dugu infernuratzeko ala berrerospenerako itxaropenik.
es
A menos que llamemos la atenci?n de Dios, no tenemos esperanza de condena ni redenci?n.
fr
? moins d'attirer l'attention de Dieu, nous n'avons pas le moindre espoir de damnation ou de r?demption.
en
Unless we get God's attention, we have no hope of damnation or redemption.
eu
Zer da okerrago: infernua ala ezer ez?
es
?Qu? es peor, el infierno o nada?
fr
Qu'est-ce qui est pire, l'enfer ou rien du tout ?
en
Which is worse, hell or nothing?
eu
Harrapatzen eta zigortzen bagaituzte baino ez dugu salbaziorik lortuko.
es
S?lo si nos cogen y nos castigan podemos salvarnos.
fr
Ce n'est qu'apr?s avoir ?t? captur?s et punis que nous pouvons ?tre sauv?s.
en
Only if we're caught and punished can we be saved.
eu
-Erre Louvre museoa-dio mekanikariak-, eta garbitu ipurtzuloa Mona Lisarekin.
es
-Incendia el Louvre-dice el mec?nico-y limp?ate el culo con la Mona Lisa.
fr
-Br?le le Louvre, dit le m?cano, et torche-toi le cul avec La Joconde.
en
"Burn the Louvre," the mechanic says, "and wipe your ass with the Mona Lisa.
eu
Modu horretan, gutxienez, Jainkoak gure izenen berri izango luke.
es
Al menos de esa forma Dios sabr? nuestros nombres.
fr
De cette mani?re au moins, Dieu conna?trait nos noms.
en
This way at least, God would know our names."
eu
Zenbat eta hondorago erori, orduan eta gorago egingo duzu hegan.
es
Cuanto m?s bajo caigas, m?s alto volar?s.
fr
Plus vous tombez bas, plus haut vous pourrez voler.
en
The lower you fall, the higher you'll fly.
eu
Zenbat eta urrunago korrika egin, orduan eta gehiago nahi zaitu Jainkoak bueltan.
es
Cuanto m?s lejos corras, m?s querr? Dios que vuelvas.
fr
Plus vous vous ?chappez loin, plus Dieu veut vous rattraper.
en
The farther you run, the more God wants you back.
eu
-Seme Hondatzaileak etxetik inoiz alde egin izan ez balu-dio mekanikariak-, bazkatutako txekorrak bizirik jarraituko zuen.
es
-Si el hijo pr?digo nunca se hubiera ido de casa, el ternero cebado seguir?a vivo-dice el mec?nico.
fr
-Si le fils prodigue n'avait jamais quitt? la maison, dit le m?cano, le veau gras serait toujours en vie.
en
"If the prodigal son had never left home," the mechanic says, "the fatted calf would still be alive."
eu
Ez da aski hondartzako hondar-ale bat gehiago edo zeruko izar bat gehiago izatea.
es
No es suficiente con ser uno m?s de los granos de arena de una playa o una m?s de las estrellas del cielo.
fr
Il ne suffit pas d'?tre compt? au nombre des grains de sable sur la plage et des ?toiles dans le ciel.
en
It's not enough to be numbered with the grains of sand on the beach and the stars in the sky.
eu
Mekanikariak ingurabideko autobide zaharrean sartu du Corniche beltza.
es
El mec?nico conduce el Corniche negro por la vieja autopista de circunvalaci?n sin carril de adelantamiento y dejamos atr?s una caravana de camiones que va al l?mite de la velocidad permitida.
fr
Le m?cano vient m?ler la Corniche au flot qui circule sur l'ancienne bretelle de contournement sans voie de d?passement, et d?j?, une file de camions s'alignent ? la queue leu leu derri?re nous ? vitesse r?glementaire.
en
The mechanic merges the black Corniche onto the old bypass highway with no passing lane, and already a line of trucks strings together behind us, going the legal speed limit.
eu
Ez dago aurreratzeko biderik, eta, legezko abiadura-mugaren barnean gidatuta, dagoeneko kamioien ilara bat osatu da gure atzean.
es
El Corniche se llena con la luz de los faros que nos siguen, y all? estamos, hablando y reflejados en el cristal del parabrisas.
fr
La Corniche s'emplit de la lueur des phares sur nos arri?res, et nous voil?, bavardant, en reflets sur l'int?rieur du pare-brise.
en
The Corniche fills up with the headlights behind us, and there we are, talking, reflected in the inside of the windshield.
eu
Abiadura-mugaren baitan ari gara bidaiatzen.
es
Conduciendo dentro del l?mite de velocidad.
fr
? rouler au-dessous de la limite de vitesse.
en
Driving inside the speed limit.
eu
Legeak baimentzen duen bezain azkar.
es
Tan r?pido como lo permite la ley.
fr
Aussi rapidement que la loi le permet.
en
As fast as the law allows.
