Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Borrokaren kluba, Chuck Palahniuk / Naroa Zubillaga (Txalaparta, 2014
)
eu
hartu hegazkina, eta itzul zaitez etxera, Marlarengana eta Paper Street xaboi konpainiara.
es
Cojo apresurado un avi?n para estar de vuelta en casa con Marla y la Compa??a Jabonera de Paper Street.
fr
En avance rapide, je reprends l'avion pour rentrer au bercail, vers Marla et la Compagnie de Savon de Paper Street.
en
FAST-FORWARD, I fly back home to Marla and the Paper Street Soap Company.
eu
Gainbehera jarraitzen du denak.
es
Todo sigue desmoron?ndose.
fr
Tout part en morceaux, tout part ? vau-l'eau.
en
Everything is still falling apart.
eu
Etxean, beldurtuegi nago hozkailuan begiratzeko.
es
En casa me siento demasiado asustado para abrir la nevera.
fr
? la maison, j'ai trop la trouille pour regarder dans le frigo.
en
At home, I'm too scared to look in the fridge.
eu
Pentsa, dozenaka plastikozko sandwich-poltsatxo, hiri-izenekin identifikatuak-Las Vegas, Chicago, Milwaukee-, Tylerrek, bertako borroka klubak babesteko, bere mehatxuak bete egin behar izan zituen hiriak baitira.
es
Imag?nate docenas de bolas de pl?stico etiquetadas con el nombre de ciudades como Las Vegas, Chicago o Milwaukee, en las que Tyler cumpli? su amenaza de proteger las juntas del club de lucha.
fr
Imaginez des dizaines de petits sachets ? sandwich en plastique, ?tiquet?s de noms de villes comme Las Vegas, Chicago, Milwaukee, o? Tyler a ?t? forc? de mettre ses menaces ? ex?cution afin de prot?ger des chapitres de fight club.
en
Picture dozens of little plastic sandwich bags labeled with cities like Las Vegas and Chicago and Milwaukee where Tyler had to make good his threats to protect chapters of fight club.
eu
Poltsa bakoitzaren barruan, mokadu desatsegin pare bat egongo da, izoztuta eta solidotua.
es
Cada bolsa contiene un par de bocados escogidos, solidificados y congelados.
fr
? l'int?rieur de chaque sachet devrait se trouver une paire de bons morceaux pas tr?s propres, congel?s et durs comme la pierre.
en
Inside each bag would be a pair of messy tidbits, frozen solid.
eu
Sukaldeko txoko batean, tximino astronauta bat kukubilko jarri da linolio hautsiaren gainean, eta bere burua aztertzen ari da eskuko ispilu batean:
es
En una esquina de la cocina, un mono espacial en cuclillas sobre el lin?leo agrietado se estudia en un espejito:
fr
Dans un coin de la cuisine, un singe de l'espace est accroupi sur le linol?um fendill? et il s'examine dans un miroir ? main.
en
In one corner of the kitchen, a space monkey squats on the cracked linoleum and studies himself in a hand mirror.
eu
-Mundu honetan den zabor puska zerriena eta handiena naiz-esan dio tximino astronautak ispiluari-.
es
-Soy la mierda m?s grande que jam?s haya pisado la Tierra-le dice el mono espacial al espejo-.
fr
-Je suis la merde du monde, celle qui chante ? tout va, celle qui danse ? tous pas, dit le singe de l'espace au miroir.
en
"I am the all-singing, all-dancing crap of this world," the space monkey tells the mirror.
eu
Jainkoak sortutako azpiproduktu bat naiz, hondakin toxiko bat.
es
Soy un desperdicio t?xico, un subproducto de la creaci?n divina.
fr
Je suis le d?chet toxique sous-produit de la cr?ation divine.
en
"I am the toxic waste by-product of God's creation."
eu
Beste tximino astronautak lorategian zehar dabiltza, gauzak hartzen, gauzak hiltzen.
es
Otros monos espaciales deambulan por el jard?n recogiendo algunas cosas y matando otras.
fr
D'autres singes de l'espace se d?placent dans la cuisine, ? ramasser des choses, ? tuer des choses.
en
Other space monkeys move around in the garden, picking things, killing things.
eu
Esku bat izozkailuaren atean pausatuta, sakon hartu dut arnasa, eta nire izate espiritual argiztatua orekatzen saiatu naiz.
es
Con una mano en la puerta del congelador, respiro hondo y trato de equilibrar mi entidad espiritual iluminada:
fr
Une main sur la porte du cong?lateur, je prends une profonde inspiration et j'essaie de centrer mon entit? spirituelle illumin?e.
en
With one hand on the freezer door, I take a big breath and try to center my enlightened spiritual entity.
eu
Loreak heze
es
Gotas de lluvia sobre rosas,
fr
Gouttes d'eau sur roses
en
Raindrops on roses
eu
Disney animaliak Min potroetan
es
felices animales de Disney;
fr
Heureux animaux Disney
en
Happy Disney animals
eu
Izozkailua zentimetro batzuk irekita dago, eta Marlak, nire sorbaldaren gainetik begiratuz, honela galdetu du: -Zer dago afaltzeko?
es
me duelen las partes. El congelador est? unos cent?metros abierto cuando Marla echa un vistazo por encima de mi hombro y pregunta: -?Qu? hay para cenar?
fr
Me font mal aux choses. Le cong?lateur s'entrouvre d'un centim?tre lorsque Marla vient inspecter par-dessus mon ?paule en disant :
en
This makes my parts hurt The freezer's open an inch when Marla peers over my shoulder and says, "What's for dinner?"
eu
Tximino astronauta, kukubilko jarrita, bere buruari begira dago eskuko ispiluan:
es
El mono espacial en cuclillas se mira en el espejito.
fr
Le singe de l'espace se contemple accroupi dans son miroir ? main.
en
The space monkey looks at himself squatting in his hand mirror.
eu
-Munduaren sorrerako giza hondakin zikin eta kutsakorra naiz.
es
-Soy una escoria humana, un desperdicio infeccioso de la creaci?n.
fr
Je suis la merde et l'ordure humaine infectieuse de la cr?ation.
en
"I am the shit and infectious human waste of creation."
eu
Zirkulu osoa.
es
Un c?rculo completo.
fr
Cercle complet.
en
Full circle.
eu
Orain dela hilabete inguru, Marlari hozkailuan begiratzen uzteko beldur nintzen.
es
Hace un mes m?s o menos, ten?a miedo de que Marla mirara en la nevera.
fr
Il y a un mois de cela ? peu pr?s, j'avais peur de laisser Marla regarder dans le frigo.
en
About a month ago, I was afraid to let Marla look in the fridge.
eu
Orain, ni neu naiz hozkailuan begiratzeko beldur.
es
Ahora soy yo quien tiene miedo a mirar.
fr
Aujourd'hui, j'ai peur, moi, en personne, de regarder dans le frigo.
en
Now I'm afraid to look in the fridge myself.
eu
O, Jainkoa.
es
?Oh, dios!
fr
Oh, mon Dieu.
en
Oh, God.
eu
Tyler.
es
Tyler.
fr
Tyler.
en
Tyler.
eu
Marlak maite nau.
es
Marla me quiere.
fr
Marla m'aime.
en
Marla loves me.
eu
Marlak ez du desberdintasunik ezagutzen.
es
Marla desconoce la diferencia.
fr
Marla ne conna?t pas la diff?rence.
en
Marla doesn't know the difference.
eu
-Pozten nauk itzuli haizelako-dio Marlak-.
es
-Me alegro de que hayas vuelto-dice Marla-.
fr
-Je suis heureuse de te voir revenu, dit Marla.
en
"I'm glad you're back," Marla says.
eu
Hitz egin behar diagu.
es
Tenemos que hablar.
fr
Il faut que nous parlions.
en
"We have to talk."
eu
O, bai, diot nik.
es
Oh, s?, le digo.
fr
Oh, ouais, dis-je.
en
Oh, yeah, I say.
eu
Hitz egin behar dinagu.
es
Tenemos que hablar.
fr
Il faut que nous parlions.
en
We have to talk.
eu
Ez naiz izozkailua irekitzera ausartzen.
es
No tengo valor para abrir el congelador.
fr
Je ne peux pas me r?soudre ? ouvrir le cong?lateur.
en
I can't bring myself to open the freezer.
eu
Joeren hankarte kuzkurtua naiz.
es
Soy la Entrepierna Encogida de Mengano.
fr
Je suis Joe ? l'Entrejambe qui R?tr?cit.
en
I am Joe's Shrinking Groin.
eu
Marlari esan diot ez dezala izozkailu horretako ezer uki.
es
Le digo a Marla:-No toques nada del congelador.
fr
Je dis ? Marla : ne touche ? rien dans ce cong?lateur.
en
I tell Marla, don't touch anything in this freezer.
eu
Ez dezala ireki ere egin.
es
Ni siquiera lo abras.
fr
N'essaie m?me pas de l'ouvrir.
en
Don't even open it.
eu
Hor barruan inoiz ezer aurkitzen badun, ez ezan jan edo ez iezaion katu bati edo besteren bati jateko eman.
es
Si encuentras algo dentro, no te lo comas ni se lo des a un gato ni nada parecido.
fr
Si jamais tu trouves quelque chose ? l'int?rieur, ne le mange pas, ne le donne pas au chat ni rien.
en
If you ever find anything inside it, don't eat them or feed them to a cat or anything.
eu
Eskuko ispilua duen tximino astronauta begira daukagu, eta, beraz, handik joan behar dugula esan diot Marlari.
es
El mono espacial del espejito nos mira por el rabillo del ojo, as? que le digo a Marla que nos vayamos.
fr
Le singe de l'espace avec son miroir ? main est en train de nous reluquer, aussi je dis ? Marla que nous devons partir.
en
The space monkey with the hand mirror is eyeing us so I tell Marla we have to leave.
eu
Elkarrizketa hori izateko beste nonbait egon behar dugu.
es
Esta conversaci?n habr? que mantenerla en otra parte.
fr
Il faut nous trouver un autre endroit pour la conversation qui nous attend.
en
We need to be someplace else to have this talk.
eu
Sotorako eskaileren amaieran, tximino astronauta bat beste tximino astronautei ari zaie irakurtzen. "Napalma egiteko hiru moduak":
es
Abajo, al final de las escaleras del s?tano, uno de los monos espaciales les est? leyendo a otros monos espaciales "Las tres formas de fabricar napalm":
fr
En bas des escaliers du sous-sol, un singe de l'espace est en train de faire la lecture aux autres singes de l'espace.
en
Down the basement stairs, one space monkey is reading to the other space monkeys. "The three ways to make napalm:
eu
-Bat, gasolina eta izoztutako laranja-zuku kontzentratua kopuru berean nahasiz-sotoko tximino astronautak irakurtzen jarraitu du-.
es
-Primera, mezclas a partes iguales gasolina y concentrado de zumo de naranja congelado.
fr
" Un, vous pouvez m?langer ? parts ?gales essence et concentr? de jus de fruits surgel?, lit le singe de l'espace au sous-sol.
en
"One, you can mix equal parts of gasoline and frozen orange juice concentrate," the space monkey in the basement reads.
eu
Bi, gasolina eta Coca-Cola Light kopuru berean nahasiz.
es
Segunda, mezclas a partes iguales gasolina y Coca-Cola light.
fr
Deux, vous pouvez m?langer ? parts ?gales essence et Coca light.
en
"Two, you can mix equal parts of gasoline and diet cola.
eu
Hiru, katu-kaka birrindua gasolinan disolbatuz, nahastura lodi bat lortu arte.
es
Tercera, disuelves en gasolina inmundicias de gato desmenuzadas hasta que la mezcla se espese.
fr
Trois, vous pouvez dissoudre de la liti?re ? chat r?duite en poussi?re dans l'essence jusqu'? obtenir une bouillie ?paisse.
en
Three, you can dissolve crumbled cat litter in gasoline until the mixture is thick."
eu
Marla eta biok garraio publikoan goaz Paper Street xaboi konpainiatik leihodun kabina batera Denny's planetara, planeta laranjara.
es
-Marla y yo emprendemos el tr?nsito corporal desde la Compa??a Jabonera de Paper Street hasta un reservado en Planet Denny's, el planeta naranja.
fr
Marla et moi effectuons un transit de masse depuis la Compagnie de Savon de Paper Street jusqu'? un box en vitrine de la plan?te Denny's, la plan?te orange.
en
Marla and I, we mass-transit from the Paper Street Soap Company to a window booth at the planet Denny's, the orange planet.
eu
Tylerrek aipatzen zuen zerbait zen hori: Ingalaterrak egin zituenez esplorazio guztiak, eraiki zituenez koloniak eta marraztu zituenez mapak, bigarren eskuko izen ingeles gisako horiek dituzte geografia-leku gehienek.
es
Era algo de lo que hablaba Tyler, c?mo desde lo de Inglaterra inici? sus exploraciones y fund? colonias y traz? mapas, la mayor?a de los puntos geogr?ficos tienen esos nombres ingleses de segunda mano.
fr
C'?tait un sujet dont parlait Tyler, cette mani?re dont la plupart des lieux g?ographiques portent ces noms d'occasion ? l'anglaise, pour ainsi dire, dans la mesure o? c'est l'Angleterre qui a fait toutes les explorations, b?ti les colonies et dessin? les cartes.
en
This was something Tyler talked about, how since England did all the exploration and built colonies and made maps, most of the places in geography have those secondhand sort of English names.
eu
Ingelesek guztia izendatu zuten.
es
Los ingleses le pon?an nombre a todo.
fr
Les Anglais, faut qu'ils donnent un nom ? tout, ou ? presque tout.
en
The English got to name everything.
eu
Edo ia guztia.
es
O a casi todo.
fr
Du genre :
en
Or almost everything.
eu
Adibidez, Irlanda.
es
Como a Irlanda.
fr
Irlande.
en
Like, Ireland.
eu
New London, Australia.
es
New London, Australia.
fr
New London, Australie.
en
New London, Australia.
eu
New London, India.
es
New London, la India.
fr
New London, Inde.
en
New London, India.
eu
New London, Idaho.
es
New London, Idaho.
fr
New London, Idaho.
en
New London, Idaho.
eu
New York, New York.
es
New York, New York.
fr
New York, New York.
en
New York, New York.
eu
Aurreratze azkarra etorkizunera.
es
A toda prisa hacia el futuro.
fr
Avance rapide vers le futur.
en
Fast-forward to the future.
eu
Hala, espazio zabaleko esplorazioak biderkatzen direnean, konpainia megatonikoek deskubrituko dituzte planeta berri guztiak, eta beraiek marraztuko dituzte planeta berri horien mapak.
es
As?, cuando se d? el salto en las exploraciones espaciales, ser?n con toda probabilidad las compa??as mega-t?nicas las que descubran todos esos nuevos planetas y tracen sus mapas.
fr
De cette mani?re, lorsque sera lanc?e l'exploration de l'espace lointain, ce sera probablement les multinationales m?gatonniques qui d?couvriront toutes les nouvelles plan?tes et en dresseront les cartes.
en
This way, when deep-space exploitation ramps up, it will probably be the megatonic corporations that discover all the new planets and map them.
eu
IBM izar-esfera.
es
La Esfera Estelar IBM.
fr
La Sph?re Stellaire IBM.
en
The IBM Stellar Sphere.
eu
Philip Morris galaxia.
es
La Galaxia Philip Morris.
fr
La Galaxie Philip Morris.
en
The Philip Morris Galaxy.
eu
Denny's planeta.
es
Planet Denny's.
fr
La Plan?te Denny's.
en
Planet Denny's.
