Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Borrokaren kluba, Chuck Palahniuk / Naroa Zubillaga (Txalaparta, 2014 )
aurrekoa | 87 / 70 orrialdea | hurrengoa
eu
Denny's planeta.
es
Planet Denny's.
fr
La Plan?te Denny's.
en
Planet Denny's.
eu
Planeta guztiek lehenik bortxatu duten konpainiaren izena hartuko dute.
es
Todos los planetas tomar?n el nombre comercial de la corporaci?n que los haya saqueado primero.
fr
Chaque plan?te endossera l'identit? de fonction du premier qui viendra ? la violer.
en
Every planet will take on the corporate identity of whoever rapes it first.
eu
Budweiser mundua.
es
El mundo Budweiser.
fr
Le Monde Budweiser.
en
Budweiser World.
eu
Gure zerbitzariak antzara-arrautza handi bat dirudien koskor bat dauka kopetan, eta erratzaren makila bezain zuzen dago, orpoak bata bestearen ondoan.
es
El camarero tiene en la frente un enorme huevo de oca y se cuadra entrechocando los tacones:
fr
Notre serveur arbore une bosse grosse comme un ?uf d'oie sur le front et se tient droit comme un cierge, talons coll?s.
en
Our waiter has a big goose egg on his forehead and stands ramrod straight, heels together.
eu
-dio gure zerbitzariak-.
es
-dice el camarero-.
fr
-Monsieur, dit notre serveur.
en
"Sir!" our waiter says.
eu
Zerbait hartu nahi duzu, jauna?
es
?Desea pedir ahora, se?or?
fr
Aimeriez-vous commander maintenant, monsieur ?
en
"Would you like to order now?
eu
-dio zerbitzariak-.
es
-dice-.
fr
dit-il.
en
Sir!" he says.
eu
Eskatzen duzun guztia dohainik da.
es
Todo lo que pida es gratis, se?or.
fr
Tout ce que vous commanderez sera offert gracieusement, monsieur !
en
"Anything you order is free of charge.
eu
Pentsa dezakezuenez, jende guztiaren zopari gernu-usaina dario.
es
Puedes imaginarte que las sopas de todos huelen a orina.
fr
Vous imaginez sentir l'urine dans la soupe de tous les clients.
en
You can imagine you smell urine in everybody's soup.
eu
Bi kafe, mesedez.
es
Dos caf?s, por favor.
fr
Deux caf?s, s'il vous pla?t.
en
Two coffees, please.
eu
-galdetu dit Marlak.
es
-?Por qu? nos da gratis la comida?
fr
-Pourquoi nous offre-t-il la nourriture gratis ?
en
Marla asks, "Why is he giving us free food?"
eu
Zerbitzariak uste din Tyler Durden naizela.
es
El camarero cree que soy Tyler Durden, le digo.
fr
Le serveur croit que je suis Tyler Durden, dis-je.
en
The waiter thinks I'm Tyler Durden, I say.
eu
Hori hala izanik, Marlak txirla erreak eskatu ditu, eta txirla-krema, eta arrain errazio bat, eta oilasko errea, eta patata egosi bat plater guztien gehigarri gisa, eta txokolatezko mousse-tarta.
es
En ese caso, Marla pide almejas fritas y almejas en salsa, y una cazuelita de pescado y pollo frito, y una patata cocida con todo, y tarta de chocolate.
fr
Dans ce cas, Marla commande des palourdes frites, une soupe ?paisse de palourdes, un panier de poisson, du poulet frit, une pomme de terre en robe des champs avec tout et une bavaroise au chocolat.
en
In that case, Marla orders fried clams and clam chowder and a fish basket and fried chicken and a baked potato with everything and a chocolate chiffon pie.
eu
Sukaldea bistan uzten duen leihoaz bestalde hiru sukaldari ikus daitezke-horietako batek puntuak dauzka goiko ezpainean-, Marlari eta bioi begira daude, eta euren artean xuxurlaka ari dira, ubelduz betetako buruak elkartuta.
es
A trav?s de las puertas transparentes de la cocina, tres cocineros, uno con puntos de sutura en el labio superior, nos observan a Marla y a m? y susurran aproximando sus cabezas magulladas. Le digo al camarero:
fr
? travers la fen?tre passe-plats qui donne dans la cuisine, trois cuisiniers, dont l'un porte des points de suture le long de la l?vre sup?rieure, nous observent, Marla et moi, et murmurent entre eux, leurs trois t?tes tum?fi?es coll?es l'une ? l'autre. Je dis au serveur :
en
Through the pass-through window into the kitchen, three line cooks, one with stitches along his upper lip, are watching Marla and me and whispering with their three bruised heads together.
eu
Zerbitzariari esan diot emateko janari garbia, mesedez.
es
-Dadnos la comida bien limpia, por favor.
fr
donnez-nous de la nourriture propre, s'il vous pla?t.
en
I tell the waiter, give us clean food, please.
eu
Mesedez, ez egin zikinkeriarik guk eskatutakoari.
es
No hag?is porquer?as con lo que pidamos.
fr
S'il vous pla?t, n'allez pas cochonner les trucs que nous commandons.
en
Please, don't be doing any trash to the stuff we order.
eu
-Orduan, jauna-dio gure zerbitzariak-, andreari gomendatuko nioke ez dezala txirla-kremarik jan.
es
-En ese caso, se?or-dice el camarero-le recomiendo a la se?ora que no pida las almejas en salsa.
fr
-En ce cas, monsieur, dit notre serveur, puis-je recommander ? Madame de renoncer ? d?guster la soupe de palourdes.
en
"In that case, sir," our waiter says, "may I advise against the lady, here, eating the clam chowder."
eu
Eskerrik asko.
es
Gracias.
fr
Merci.
en
Thank you.
eu
Txirla-kremarik ez, beraz.
es
Nada de almejas en salsa.
fr
Pas de soupe de palourdes.
en
No clam chowder.
eu
Marla niri begira gelditu zait, eta esan diot fida dadila nitaz.
es
Marla me mira y le digo:-Conf?a en m?.
fr
Marla me regarde, et je lui dis : fais-moi confiance.
en
Marla looks at me, and I tell her, trust me.
eu
Bere orpoak birarazi, eta zerbitzaria badoa sukal-dera guk eskatutakoaren berri ematera.
es
El camarero gira sobre sus talones y desfila en direcci?n a la cocina con nuestro pedido.
fr
Le serveur tourne les talons et rapporte d'un pas martial notre commande aux cuisines.
en
The waiter turns on his heel and marches our order back to the kitchen.
eu
Sukaldea bistan uzten duen leihoaz bestalde, hiru sukaldariek keinu egin didate, hatz lodia gorantz.
es
A trav?s de la ventana de la cocina los tres cocineros nos saludan levantando el pulgar.
fr
? travers le passe-plat, les trois cuisiniers me font signe de conserve, pouce en l'air.
en
Through the kitchen pass-through window, the three line cooks give me the thumbs-up.
eu
-Ederra pagotxa, Tyler Durden izanik-dio Marlak.
es
-No est?n nada mal las ventajas de ser Tyler Durden-dice Marla.
fr
Marla dit : -Tu t'en paies de bonnes, en ?tant Tyler Durden.
en
Marla says, "You get some nice perks, being Tyler Durden."
eu
Hemendik aurrera, esan diot Marlari, gauez joaten naizen leku guztietara jarraitu behar dit, eta idatziz jaso non egon naizen.
es
-A partir de ahora-le digo a Marla-, tienes que seguirme dondequiera que vaya por las noches y anotar los sitios adonde voy.
fr
? partir de maintenant, je dis ? Marla, il faut qu'elle me suive partout la nuit, et qu'elle note tous les lieux o? je me rends.
en
From now on, I tell Marla, she has to follow me everywhere at night, and write down everywhere I go.
eu
Nor ikusi dudan.
es
A qui?n veo.
fr
Qui je vois.
en
Who do I see.
eu
Inor garrantzitsurik zikiratzen dudan. Horrelako xehetasunak.
es
Si castro a alguien importante y ese tipo de detalles.
fr
Si je ch?tre quelqu'un d'important. Ce genre de d?tail.
en
Do I castrate anyone important. That sort of detail.
eu
Diru-zorroa atera, eta nire gidabaimena erakutsi diot Marlari, nire benetako izenarekin.
es
Saco la cartera y le muestro el carn? de conducir con mi nombre verdadero.
fr
Je sors mon portefeuille et je montre ? Marla mon permis de conduire avec mon vrai nom.
en
I take out my wallet and show Marla my driver's license with my real name.
eu
Ez Tyler Durden.
es
No el de Tyler Durden.
fr
Et pas Tyler Durden.
en
Not Tyler Durden.
eu
-Baina guztiek zekitek hi Tyler Durden haizela-dio Marlak.
es
-Pero si todos saben que eres Tyler Durden-dice Marla.
fr
-Mais tout le monde sait que tu es Tyler Durden, dit Marla.
en
"But everyone knows you're Tyler Durden," Marla says.
eu
Guztiek, nik izan ezik.
es
Todos menos yo.
fr
Tout le monde sauf moi.
en
Everyone but me.
eu
Lanean inork ez zidan Tyler Durden deitzen.
es
Nadie me llama Tyler Durden en la oficina.
fr
Personne au travail ne m'appelle Tyler Durden.
en
Nobody at work calls me Tyler Durden.
eu
Nagusiak nire benetako izenez deitzen zidan.
es
El jefe me llama por mi verdadero nombre.
fr
Mon patron m'appelle par mon vrai nom.
en
My boss calls me by my real name.
eu
Nire gurasoek bazakiten nor naizen benetan.
es
Mis padres saben qui?n soy.
fr
Mes parents savent qui je suis vraiment.
en
My parents know who I really am.
eu
-Orduan-galdetu dit Marlak-, zergatik haiz Ty-ler Durden batzuentzat baina ez guztientzat?
es
-Entonces-pregunta Marla-, ?por qu? eres Tyler Durden para cierta gente y no para todo el mundo?
fr
-Alors pourquoi, demande Marla, es-tu Tyler Durden pour certaines personnes mais pas pour tout le monde ?
en
"So why," Marla asks, "are you Tyler Durden to some people but not to everybody?"
eu
Tyler ikusi nuen aurreneko aldian lo nengonan.
es
La primera vez que vi a Tyler, yo estaba dormido.
fr
La premi?re fois que j'ai rencontr? Tyler, je dormais.
en
The first time I met Tyler, I was asleep.
eu
Nekatuta, erotuta eta aztoratuta nengonan, eta, hegazkin batean sartzen nintzen bakoitzean, hegaz-kinak talka egin zezan nahi ninan.
es
Estaba cansado, loco y abrumado, y cada vez que cog?a un avi?n quer?a que se estrellara.
fr
J'?tais fatigu?, j'?tais dingue, j'?tais toujours sous pression, et chaque fois que je montais ? bord d'un avion, je voulais voir l'avion s'?craser.
en
I was tired and crazy and rushed, and every time I boarded a plane, I wanted the plane to crash.
eu
Inbidia nionan minbiziaz hiltzen ari zen jendeari.
es
Envidiaba a la gente que mor?a de c?ncer.
fr
J'enviais les gens qui se mouraient du cancer.
en
I envied people dying of cancer.
eu
Gorroto ninan nire bizitza.
es
Odiaba mi vida.
fr
Je ha?ssais la vie qui ?tait la mienne.
en
I hated my life.
eu
Nekatuta eta aspertuta nengonan, nire lanarekin eta nire altzariekin, eta ez ninan ikusten modurik ezer aldatzeko.
es
Estaba cansado y aburrido de mi trabajo y de mis muebles, y no ve?a la forma de cambiar las cosas.
fr
J'?tais fatigu? ? en mourir d'ennui par mon boulot et mon mobilier, et je ne parvenais pas ? voir la mani?re de changer les choses.
en
I was tired and bored with my job and my furniture, and I couldn't see any way to change things.
eu
Soilik horiekin amaitzeko.
es
S?lo de acabar con ellas.
fr
Simplement comment y mettre un terme.
en
Only end them.
eu
Harrapatuta sentitzen nindunan.
es
Me sent?a atrapado.
fr
Je me sentais pris au pi?ge.
en
I felt trapped.
eu
Osatuegi nengonan.
es
Era demasiado completo.
fr
J'?tais trop complet.
en
I was too complete.
eu
Perfektuegia nindunan.
es
Era demasiado perfecto.
fr
J'?tais trop parfait.
en
I was too perfect.
eu
Ihesbide bat nahi ninan nire bizitza ttikitik irteteko.
es
Quer?a una salida a esa vida min?scula.
fr
Je voulais une porte de sortie ? ma vie minuscule.
en
I wanted a way out of my tiny life.
eu
Gurin errazio indibidualetatik eta munduko airelineetako eserleku buxatuetatik.
es
Raci?n individual de mantequilla y asientos atestados en las l?neas a?reas de todo el mundo.
fr
Du beurre en petites portions pour une personne, des si?ges d'avion trop ?triqu?s, tel ?tait mon lot en ce monde.
en
Single-serving butter and cramped airline seat role in the world.
eu
Altzairu suediarretatik.
es
Muebles suecos.
fr
Mobilier su?dois.
en
Swedish furniture.
eu
Arte adimentsutik.
es
Arte inteligente.
fr
?uvres d'art habiles.
en
Clever art.
eu
Oporraldi bat hartu ninan.
es
Me tom? unas vacaciones.
fr
J'ai pris des vacances.
en
I took a vacation.
eu
Loak hartu nindinan hondartzan, eta, esnatu nintzenean, han zegonan Tyler Durden, biluzik eta izerditan, hondarrez betea, ile bustia txima nahasitan erortzen zitzaiola aurpegira.
es
Me qued? dormido en la playa y, al despertar, all? estaba Tyler Durden, desnudo y sudoroso, rebozado en arena y con el pelo h?medo y desgre?ado cubri?ndole la cara.
fr
Je me suis endormi sur la plage et lorsque je me suis r?veill?, se trouvait devant moi Tyler Durden, nu, en sueur, la peau rugueuse de sable, les cheveux raides et mouill?s qui lui tombaient dans la figure.
en
I fell asleep on the beach, and when I woke up there was Tyler Durden, naked and sweating, gritty with sand, his hair wet and stringy, hanging in his face.
eu
Tyler itsasoan igerian zeuden enborrak ateratzen ari zunan, eta hondartzaraino arrastaka ekartzen.
es
Tyler estaba sacando del agua troncos a la deriva y los arrastraba hasta la playa.
fr
Tyler sortait du bois de flottage, des ?paves de la houle et les tra?nait sur la plage.
en
Tyler was pulling driftwood logs out of the surf and dragging them up the beach.
eu
Tylerrek esku erraldoi baten itzala sortu zinan, eta berak egindako esku-ahurrean eserita zegonan.
es
Tyler hab?a creado la sombra de una mano gigantesca y Tyler estaba sentado sobre la palma de la perfecci?n que ?l mismo hab?a creado.
fr
Ce que Tyler avait cr?? ?tait l'ombre d'une main g?ante, et Tyler ?tait assis dans la paume d'une perfection qu'il avait fabriqu?e en personne.
en
What Tyler had created was the shadow of a giant hand, and Tyler was sitting in the palm of a perfection he'd made himself.
aurrekoa | 87 / 70 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus