Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Borrokaren kluba, Chuck Palahniuk / Naroa Zubillaga (Txalaparta, 2014
)
eu
-dio Madamek-.
es
-dice la se?ora.
fr
Qui pourrait me ha?r ? ce point ?
en
Who could hate me this much?"
eu
Etxeko nagusiak Alberti: -Deitu anbulantzia bati, mesedez.
es
El anfitri?n se dirige a Albert: -?Podr?a llamar a una ambulancia?
fr
Le ma?tre de maison dit ? Albert :
en
The host says, to Albert, "Would you call an ambulance?"
eu
Huraxe izan zen Tylerren aurreneko misioa zerbitzu-industriako terrorista gisa.
es
?sa fue la primera misi?n de Tyler como terrorista de la industria de la restauraci?n.
fr
-Voudriez-vous appeler une ambulance ?
en
That was Tyler's first mission as a service industry terrorist.
eu
Gerrilla-zerbitzaria.
es
Camarero y guerrillero.
fr
Ce fut l? la premi?re mission de Tyler comme terroriste de l'industrie de service.
en
Guerrilla waiter.
eu
Gutxieneko soldatako lapurra.
es
Desvalijador con salario m?nimo.
fr
Serveur-gu?rillero.
en
Minimum-wage despoiler.
eu
Urteak daramatza Tylerrek horretan, baina beste batekin batera dibertigarriagoa dela dio.
es
Tyler ha hecho esto durante a?os, pero dice que es m?s divertido hacerlo acompa?ado.
fr
G?cheur ? plein temps pay? au SMIC. Il y a des ann?es que Tyler fait cela, mais il dit que tout est toujours plus dr?le quand on peut partager avec les autres.
en
Tyler's been doing this for years, but he says everything is more fun as a shared activity.
eu
Albertek bere istorioa amaitzen duenean, Tylerrek irribarre egin, eta honela dio:
es
Cuando Albert concluye la historia, Tyler sonr?e y dice:
fr
? la fin du r?cit d'Albert, Tyler sourit et dit : -?a baigne.
en
At the end of Albert's story, Tyler smiles and says, "Cool."
eu
-Ederki. Berriz ere hotelean, oraintxe bertan, sukaldearen eta oturuntza-solairuaren artean gelditutako igogailuan, Tylerri kontatu diot dermatologoen konbentzioan amuarrain-gelatinaren gainean egin nuela doministiku, eta hiru pertsonak esan zidatela gaziegia zegoela eta batek zoragarri zegoela.
es
-Genial. De vuelta en el hotel, dentro del ascensor parado entre la cocina y las salas de banquete, le cuento a Tyler que estornud? sobre la gelatina de trucha para la convenci?n de dermat?logos; y que tres personas me dijeron que estaba demasiado salada y otra dijo que estaba deliciosa.
fr
Retour ? l'h?tel, l?, maintenant, dans l'ascenseur arr?t? entre la cuisine et le plancher de la salle de banquet : je dis ? Tyler comment j'ai ?ternu? sur l'aspic de truite lors du congr?s des dermatologues et trois personnes m'ont d?clar? qu'il ?tait trop sal? et une personne a dit qu'il ?tait d?licieux.
en
Back in the hotel, right now, in the elevator stopped between the kitchen and the banquet floors, I tell Tyler how I sneezed on the trout in aspic for the dermatologist convention and three people told me it was too salty and one person said it was delicious.
eu
Tylerrek buztana igurtzi du, zopaontzian azken tantak eror daitezen, eta lehor gelditu dela dio.
es
Tyler se la sacude un poco sobre la sopera y me dice que se ha quedado seco.
fr
Tyler se secoue au-dessus de la soupi?re et se d?gage en annon?ant qu'il est ? sec.
en
Tyler shakes himself off over the soup tureen and says he's run dry.
eu
Hau guztia errazagoa da zopa hotzekin, vichyssoise batekin edo chefak benetan freskoa den gazpatxo bat egiten duenean.
es
Resulta m?s f?cil con sopas fr?as como la vichissoise o con los gazpachos del jefe de cocina.
fr
La chose est plus ais?e avec une soupe froide, une vichyssoise, ou quand le chef pr?pare un gaspacho vraiment frais.
en
This is easier with cold soup, vichyssoise, or when the chefs make a really fresh gazpacho.
eu
Ezinezkoa da ontzi zuri altuetan zerbitzatzen den tipula-zopa horrekin, gainean urtutako gazta geruza bat daraman horrekin.
es
Resulta imposible con aquella sopa de cebolla que lleva por encima una capa de queso derretido.
fr
La chose est impossible avec une soupe ? l'oignon servie en ramequins gratin?s de fromage fondu.
en
This is impossible with that onion soup that has a crust of melted cheese on it in ramekins.
eu
Inoiz hemen jango banu, horixe hartuko nuke.
es
Si alguna vez como aqu?, eso ser? lo que pida.
fr
Si jamais je mangeais un jour l?, c'est ce que je commanderais.
en
If I ever ate here, that's what I'd order.
eu
Tylerri eta bioi ideiak agortzen ari zitzaizkigun.
es
A Tyler y a m? se nos est?n acabando las ideas.
fr
Nous ?tions ? court d'id?es, Tyler et moi.
en
We were running out of ideas, Tyler and me.
eu
Janariari zerbait egitea aspergarri bihurtu zitzaigun, ia-ia lanaren parte bihurtu zen.
es
Hacerle cosas a la comida termina siendo aburrido, se convierte casi en parte de la faena t?pica del trabajo.
fr
Trafiquer la nourriture finissait par devenir ennuyeux, ?a faisait presque partie des attributions du boulot de serveur.
en
Doing stuff to the food got to be boring, almost part of the job description.
eu
Orduan, mediku, abokatu edo dena delako bati entzun nion esaten hepatitisaren birusak sei hilabete biziraun dezakeela altzairu herdoilezinean.
es
Entonces oigo a uno de los m?dicos, abogados o lo que sean, explicando la forma en que el virus de la hepatitis logra vivir durante seis meses sobre el acero inoxidable.
fr
C'est alors que j'entends un des m?decins, avocats, je ne sais plus, d?clarer qu'un virus d'h?patite peut vivre six mois sur de l'acier inoxydable.
en
Then I hear one of the doctors, lawyers, whatever, say how a hepatitis bug can live on stainless steel for six months.
eu
Zeure buruari galdetzen diozu zenbat denbora biziraun dezakeen birus horrek ronaz egindako charlotte russe natilletan.
es
Te preguntas cu?nto tiempo podr? vivir ese virus en unas natillas charlotte russe al ron.
fr
On ne peut s'emp?cher de s'interroger sur sa dur?e de vie dans une charlotte russe ? la cr?me au rhum.
en
You have to wonder how long this bug can live on Rum Custard Charlotte Russe.
eu
Edo tinbale izokinean.
es
O en el salm?n timbale.
fr
Ou une timbale de saumon.
en
Or Salmon Timbale.
eu
Medikuari galdetu nion nola eskura genezakeen hepatitis-birus pixka bat, eta medikua aski mozkortuta dago barrez hasteko.
es
Le pregunt? al m?dico d?nde podr?a echarle mano a uno de esos virus de la hepatitis, y estaba tan borracho que se ri?.
fr
Je demande au docteur o? est-ce qu'on peut se procurer un de ces virus d'h?patite, et il est suffisamment ivre pour ?clater de rire.
en
I asked the doctor where could we get our hands on some of these hepatitis bugs, and he's drunk enough to laugh.
eu
Guztia doa zabortegi medikora, dio medikuak.
es
-Todo termina en el vertedero de material m?dico contaminante-me dice.
fr
Tout part au d?p?t des d?chets m?dicaux, dit-il.
en
Everything goes to the medical waste dump, he says.
eu
Eta barre egiten du.
es
Y se r?e.
fr
Et il rit.
en
And he laughs.
eu
Guztia.
es
Todo.
fr
Tout.
en
Everything.
eu
Zabortegi medikoak hondoa jotzea bezala dirudi.
es
El vertedero de material m?dico contaminante suena parecido a tocar fondo.
fr
Le d?p?t des d?chets m?dicaux r?sonne ? mes oreilles comme si j'avais touch? le fond.
en
The medical waste dump sounds like hitting bottom.
eu
Esku bat igogailuko agindu-panelean dudala, Ty lerri prest al dagoen galdetu diot.
es
Con una mano sobre el panel de control del ascensor, le pregunto a Tyler si est? preparado.
fr
Une main sur les commandes de l'ascenseur, je demande ? Tyler s'il est pr?t.
en
One hand on the elevator control, I ask Tyler if he's ready.
eu
Nire eskugaineko orbana handitua dago, gorri eta dirdiratsu: Tylerren musuaren forma berbera irudikatzen duten bi ezpain.
es
La cicatriz en el dorso de la mano est? roja, hinchada y brillante como un par de labios con la forma exacta del beso de Tyler.
fr
La cicatrice sur le dos de ma main est rouge et enfl?e, aussi luisante qu'une paire de l?vres ? la forme exacte du baiser de Tyler.
en
The scar on the back of my hand is swollen red and glossy as a pair of lips in the exact shape of Tyler's kiss.
eu
-Segundo bat-dio Tylerrek.
es
-Un segundo-dice Tyler.
fr
-Une seconde, dit Tyler.
en
"One second," Tyler says.
eu
Bero egongo da oraindik tomate-zopa, Tylerrek galtzetan sartu duen buztan okertuak kolore arrosa baitu, egositako otarrainxka handi batek bezala.
es
La sopa de tomate debe de estar todav?a caliente, ya que el ganchudo aparato que Tyler se mete de nuevo en los pantalones tiene ese tono rosa del marisco hervido, como un langostino gigante.
fr
La soupe de tomate doit encore ?tre chaude parce que la chose rabougrie que Tyler renfile dans son pantalon a la couleur rose bouilli d'une crevette g?ante cuite.
en
The tomato soup must still be hot because the crooked thing Tyler tucks back in his pants is boiled pink as a jumbo prawn.
eu
es
fr
en
eu
11 atala
es
Once
fr
CHAPITRE 11
en
11
eu
Hego Amerikan, sorginkerien lurraldean, ibairen bat oinez zeharkatzen egon gintezkeen, eta arrain txikiek Tylerren uretran gora egingo lukete igeri.
es
Podr?amos estar vadeando un r?o de Suram?rica-tierra de prodigios-y unos pececillos se introducir?an por la uretra de Tyler.
fr
En Am?rique du Sud, Terre de l'Ensorcellement, nous pourrions nous retrouver ? patauger dans une rivi?re o? de minuscules poissons remonteraient ? la nage le long de l'ur?tre de Tyler.
en
IN SOUTH AMERICA, Land of Enchantment, we could be wading in a river where tiny fish will swim up Tyler's urethra.
eu
Arrain horiek zuzendu eta berriz tolesten diren arantza zorrotzak dituzte gorputzean.
es
Estos pececillos poseen escamas con p?as que al entrar en el cuerpo de Tyler se abren hacia los lados y hacia atr?s;
fr
Le poisson en question poss?de des barbes en ?pis ouverts sur l'arri?re, de sorte qu'une fois ? l'int?rieur de Tyler, le poisson s'installe comme chez lui et s'appr?te ? d?poser ses ?ufs.
en
The fish have barbed spines that flare out and back so once they're up Tyler, the fish set up housekeeping and get ready to lay their eggs.
eu
Izan ere, hainbat lirateke larunbat gau hau dena baino okerragoa izateko aukerak.
es
La verdad es que este s?bado por la noche pod?a ser mucho peor.
fr
? bien des ?gards, la mani?re dont nous avons pass? notre nuit de samedi pourrait ?tre pire.
en
In so many ways, how we spent Saturday night could be worse.
eu
-Okerrago izan zitekean-dio Tylerrek-. Marlaren amarekin egin genuena, esan nahi diat.
es
-Lo que hicimos con la madre de Marla-dice Tyler-podr?a haber sido peor.
fr
-?'aurait pu ?tre pire, dit Tyler, ce qu'on a fait de la m?re de Marla. Je dis :
en
"It could've been worse," Tyler says, "what we did with Marla's mother."
eu
Isilik egoteko esan diot.
es
Le pido que se calle.
fr
la ferme.
en
I say, shut up.
eu
Tylerrek dio gobernu frantsesak Paris kanpoaldeko lur azpiko gune batera eraman izan gintzakeela, eta, han, teknikari sasiprestatuek-ez lirateke benetako zirujauak ere-betileak kenduko lizkigukete, beltzaran jartzeko spray baten toxizitate-proba baten zati gisa.
es
Tyler me dice que el gobierno franc?s podr?a habernos llevado a un complejo subterr?neo a las afueras de Par?s donde, como parte de una prueba de toxicidad de un spray bronceador, nos afeitar?an las pesta?as t?cnicos semicualificados, en lugar de cirujanos.
fr
Tyler dit : le gouvernement fran?ais aurait pu nous emmener dans un complexe souterrain ? l'ext?rieur de Paris o? pas m?me des chirurgiens mais des techniciens semi-qualifi?s nous auraient sectionn? les paupi?res au rasoir dans le cadre d'une campagne d'essais de toxicit? sur les a?rosols ? bronzer.
en
Tyler says, the French government could've taken us to an underground complex outside of Paris where not even surgeons but semiskilled technicians would razor our eyelids off as part of toxicity testing an aerosol tanning spray.
eu
-Gertatzen dituk horrelakoak-dio Tylerrek-.
es
-Cosas as? suceden-dice Tyler-.
fr
-Ces trucs-l? arrivent, dit Tyler.
en
"This stuff happens," Tyler says.
eu
Irakurri egunkariak.
es
Lee los peri?dicos.
fr
Lis le journal.
en
"Read the newspaper."
eu
Okerragoa dena da banekiela zertan ibili zen Tyler Marlaren amarekin, baina, ezagutu nuenetik aurreneko aldiz, benetako diru-iturri bat zuen Tylerrek.
es
Lo peor de todo es que sab?a lo que Tyler se hab?a tra?do entre manos con la madre de Marla; sin embargo, por primera vez desde que lo conoc?a, Tyler ten?a un medio fiable para ganar dinero.
fr
Le pire, c'est que je savais ce que Tyler avait fabriqu? avec la m?re de Marla, mais pour la premi?re fois depuis que je le connais, Tyler dispose de bon argent pour ses amusettes.
en
What's worse is I knew what Tyler had been up to with Marla's mother, but for the first time since I've known him, Tyler had some real play money.
eu
Benetako dirutza ari zen irabazten.
es
Tyler estaba ganando pasta de verdad.
fr
Tyler se faisait du bon vrai pognon.
en
Tyler was making real bucks.
eu
Nordstromek deitu zuen, eta aurpegirako den azukre beltzeko berrehun xaboi eskatu dizkiote Tylerri Gabonak baino lehen.
es
Nordstrom llam? y le pidi? a Tyler para antes de Navidad doscientas pastillas de su jab?n facial con az?car moreno.
fr
Nordstrom a appel? et a pass? commande de deux cents pains de savon noir au sucre sp?cial visage, fabrication Tyler, avant No?l.
en
Nordstrom's called and left an order for two hundred bars of Tyler's brown sugar facial soap before Christmas.
eu
Hogei dolar xaboi bakoitzeko-gomendatutako salmenta prezioa-, eta larunbat gauetan irteteko dirua izango genuke.
es
A veinte pavos la pastilla-precio recomendado de venta al p?blico-, tendr?amos dinero suficiente para salir los s?bados por la noche.
fr
? vingt sacs le pain, prix de d?tail sugg?r?, nous avions de l'argent pour sortir le samedi soir.
en
At twenty bucks a bar, suggested retail price, we had money to go out on Saturday night.
eu
Gas-hodietako isuria konpontzeko dirua. Dantzatzera joatekoa.
es
Dinero para arreglar el escape de gas e ir a bailar.
fr
De l'argent pour r?parer la fuite de gaz. Aller danser.
en
Money to fix the leak in the gas line. Go dancing.
eu
Diru-kezkarik gabe, beharbada lana utz nezake.
es
Sin la preocupaci?n del dinero, tal vez podr?a dejar mi trabajo.
fr
Sans plus de soucis d'argent, peut-?tre que je pourrais quitter mon boulot.
en
Without money to worry about, maybe I could quit my job.
eu
Tylerrek Paper Street xaboi konpainia deitzen dio bere buruari.
es
Tyler se ha puesto el nombre de Compa??a Jabonera de Paper Street.
fr
Tyler se surnomme la Compagnie de Savon de Paper Street.
en
Tyler calls himself the Paper Street Soap Company.
eu
Jendeak dio inoiz izan den xaboirik onena dela.
es
La gente comenta que es el mejor jab?n del mundo.
fr
Les gens disent que c'est le meilleur savon qui ait jamais exist?.
en
People are saying it's the best soap ever.
eu
-Okerragoa izango zuan-dio Tylerrek-ustekabean Marlaren ama jan izan bahu.
es
-Habr?a sido peor-dice Tyler-si accidentalmente te hubieras comido a la madre de Marla.
fr
-Ce qui aurait ?t? pire, dit Tyler, c'est si tu avais accidentellement mang? la m?re de Marla.
en
"What would've been worse," Tyler says, "is if you had accidentally eaten Marla's mother."
eu
Ahoa Kung Pao oilaskoz betea dudala, aho zikin hori ixteko eta isiltzeko esan diot.
es
Con la boca llena de pollo al estilo Kung Pao, le pido que se calle de una pu?etera vez.
fr
La bouche pleine de poulet Kung Pao, je lui dis de juste fermer sa grande gueule.
en
Through a mouthful of Kung Pao Chicken, I say to just shut the hell up.
eu
Larunbat gaua da, eta 1968ko Impala baten aurreko eserlekuetan gaude, zulatutako bi gurpilen gainean eserita, erabilitako autoen aparkaleku bateko aurreneko ilaran.
es
Es s?bado por la noche y estamos sentados sobre dos neum?ticos pinchados en los asientos delanteros de un Impala del 68, en la primera fila de un aparcamiento de coches de ocasi?n.
fr
L? o? nous sommes en ce samedi soir se trouve ?tre le si?ge avant d'une Impala 1968 avec deux pneus ? plat dans la premi?re rang?e d'un parc de voitures d'occasion.
en
Where we are this Saturday night is the front seat of a 1968 Impala sitting on two flats in the front row of a used-car lot.
eu
Tyler eta biok hizketan ari gara, latako garagardoa edaten, eta Impala honen aurreko eserlekuak jende gehienak dituen sofak baino handiagoak dira.
es
Tyler y yo charlamos y bebemos latas de cerveza; el asiento delantero de este Impala es m?s grande que la mayor?a de los sof?s que tiene la gente.
fr
Tyler et moi, nous bavardons, buvons de la bi?re, ? m?me la bo?te, et la banquette avant de cette Impala est plus vaste que la plupart des canap?s que les gens ont chez eux.
en
Tyler and me, we're talking, drinking beer out of cans, and the front seat of this Impala is bigger than most people's sofas.
eu
industriakoek "kafe-makina zaharren aparkaleku" deitzen diete; auto guztiek berrehun dolar inguru balio dute, eta, egunean zehar, aparkaleku hauek gobernatzen dituzten ijitoak hor egoten dira, bulego kontraxaflatuetan, puru luze eta finak erretzen.
es
en el ramo los llaman Lotes de Cafeteras y todos los coches vienen a costar unos doscientos d?lares. Durante el d?a, los gitanos a cargo de estos aparcamientos se meten en sus oficinas de madera contrachapada y fuman puntos largos y delgados.
fr
Les parcs de voitures de part et d'autre de cette section de boulevard, dans l'industrie, on les appelle les Parcs Cours Ta Chance o? toutes les voitures valent aux alentours de deux cents dollars et, pendant la journ?e, les boh?miens qui g?rent ces parcs restent post?s dans leurs bureaux en contreplaqu? ? fumer de longs et minces cigares.
en
The car lots up and down this part of the boulevard, in the industry they call these lots the Pot Lots where the cars all cost around two hundred dollars and during the day, the gypsy guys who run these lots stand around in their plywood offices smoking long, thin cigars.
eu
Auto hauek gaztetxoek institutura doazenean gidatzen dituzten aurreneko auto txatxarrak dira:
es
Estas viejas ba?eras son los primeros coches en los que los cr?os iban al instituto:
fr
Ces voitures sont les premiers tacots que conduisent les lyc?ens :
en
The cars are the beater first cars kids drive in high school:
eu
Gremlinak eta Pacerrak, Maverickak eta Hornetak, Pintoak, International Harvesterren kamionetak, Camaroak, Dusterrak eta Impalak.
es
Gremlins y Pacers, Mavericks y Hornets, Pintos, rancheras de la International Harvester, C?maros, Dusters e Impalas.
fr
Gremlin et Pacer, Maverick et Hornet, Pinto, camionnettes ? plateau International Harvester, Camaro, Duster et Impala surbaiss?s.
en
Gremlins and Pacers, Mavericks and Hornets, Pintos, International Harvester pickup trucks, lowered Camaros and Dusters and Impalas.
