Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Borrokaren kluba, Chuck Palahniuk / Naroa Zubillaga (Txalaparta, 2014
)
eu
Sindikatuak ordainketa-txekea bidaltzen jarraitzen zuen bitartean, ez zuen ahorik irekiko.
es
Siempre y cuando el sindicato siguiera envi?ndole el cheque ?l mantendr?a la boca cerrada.
fr
Aussi longtemps que le syndicat continuerait ? exp?dier son ch?que de paie, il garderait le silence.
en
As long as the union kept sending a paycheck, he'd keep his mouth shut.
eu
-Pentsa erretiro aurreratua dela, pentsio eta guzti-esan zion Tylerrek.
es
-Considere esto una jubilaci?n anticipada con derecho a pensi?n-dijo Tyler.
fr
-Pensez ? cela en termes de retraite anticip?e, avec pension.
en
Tyler said, "Think of this as early retirement, with pension."
eu
Komedia. Drama.
es
Por sus manos hab?an pasado cientos de pel?culas.
fr
Tyler avait vu passer entre ses mains des centaines de copies.
en
Tyler had handled hundreds of prints.
eu
Musikalak.
es
Pel?culas que hab?an vuelto al distribuidor.
fr
Les films ?taient retourn?s chez le distributeur.
en
Movies had gone back to the distributor.
eu
Maitasunezkoak.
es
Pel?culas que hab?an vuelto a circular en reposiciones:
fr
Com?dies. Drames.
en
Movies had gone back out in re-release. Comedy.
eu
Akziozkoak eta abenturazkoak. Tylerren fotograma pornografiko baten flash tartekatuekin elkartuak.
es
comedias, melodramas, musicales, pel?culas rom?nticas y pel?culas de acci?n y aventuras.
fr
Sodomie. Fellation.
en
Drama. Musicals. Romance.
eu
Sodomia. Felazioak.
es
Sazonadas con los fotogramas pornogr?ficos de Tyler.
fr
Cunnilingus.
en
Sodomy. Fellatio.
eu
Cunnilingusa. Sadomasokismoa.
es
Sodom?a, felaciones, cunnilingus, sadomasoquismo.
fr
Bondage.
en
Cunnilingus. Bondage.
eu
Tylerrek ez zuen zer galdurik.
es
Tyler no ten?a nada que perder.
fr
Tyler n'avait rien ? perdre.
en
Tyler had nothing to lose.
eu
Tyler txatxu bat zen, zabor hutsa.
es
Tyler era un cero a la izquierda, la escoria de todos.
fr
Tyler ?tait le pion du monde, le paillasson de l'humanit?.
en
Tyler was the pawn of the world, everybody's trash.
eu
Hori da Tylerrek irakatsi zidana Pressman hoteleko nagusiari ere esan niezaion.
es
Todo esto me lo hizo memorizar Tyler para que se lo espetara seguidamente al gerente del hotel Pressman.
fr
Tyler m'a fait r?p?ter, comme au th??tre, pour que j'aille le dire aussi au directeur du Pressman Hotel, lui aussi.
en
This is what Tyler rehearsed me to tell the manager of the Pressman Hotel, too.
eu
Beste lanean, Pressman hotelean, Tylerrek esan zuen ez zela inor.
es
En el otro trabajo de Tyler, en el hotel Pressman, Tyler les dijo que era un don nadie.
fr
Sur l'autre lieu de travail de Tyler, au Pressman Hotel, Tyler disait qu'il n'?tait personne.
en
At Tyler's other job, at the Pressman Hotel, Tyler said he was nobody.
eu
Inori ez zitzaion axola bizirik ala hilik zegoen, eta sentimendu hori alde bikoa zen, bai horixe.
es
A nadie le importaba si mor?a o viv?a, y ?qu? co?o!, el sentimiento era mutuo.
fr
Personne ne se souciait de savoir s'il vivait ou s'il mourait, et le sentiment ?tait r?ciproque, bordel de merde.
en
Nobody cared if he lived or died, and the feeling was fucking mutual.
eu
Hori da Tylerrek esan zidana esan behar nuela hoteleko nagusiaren bulegoan, atearen bestaldean segurtasun-zaintzaileak zeudelarik eserita.
es
Todo esto me hizo memorizar Tyler para que lo repitiera en la oficina del gerente del hotel, con los guardias de seguridad sentados fuera, junto a la puerta.
fr
C'est ce que Tyler m'a dit de dire dans le bureau du directeur avec des vigiles assis de l'autre c?t? de la porte.
en
This is what Tyler told me to say in the hotel manager's office with security guards sitting outside the door.
eu
Guztia pasatu ondoren, Tyler eta biok berandu arte egon ginen esna, istorioak kontatuz elkarri.
es
Tyler y yo pasamos la noche cont?ndonos historias cuando todo acab?.
fr
Tyler et moi sommes rest?s ?veill?s tard et nous avons ?chang? des histoires une fois que tout a ?t? termin?.
en
Tyler and I stayed up late and traded stories after everything was over.
eu
Hain zuzen ere, proiektatzaileen sindikatuarekin egon ondoren, Pressman hoteleko nagusiari aurre egitera bidali ninduen Tylerrek.
es
Justo despu?s de que se fuera al sindicato de operadores de cine, Tyler me mand? a enfrentarme con el gerente del hotel Pressman.
fr
Juste apr?s sa visite au syndicat des projectionnistes, Tyler m'a forc? ? aller affronter le directeur du Pressman Hotel.
en
Right after he'd gone to the projectionist union, Tyler had me go and confront the manager of the Pressman Hotel.
eu
Tyler eta biok geroz eta gehiago genirudien berdin-berdinak diren bizkiak.
es
Tyler y yo nos parec?amos cada vez m?s, como gemelos.
fr
Tyler et moi avions de plus en plus l'air de jumeaux identiques.
en
Tyler and I were looking more and more like identical twins.
eu
Biok genituen jipoitutako masail-hezurrak, gure azalek galdua zuten oroimena, ez zuten gogoratzen non berregin behar zuten jipoiaren ostean.
es
Los dos ten?amos el p?mulo hundido y la piel hab?a olvidado c?mo recomponerse tras los golpes y colgaba de las mejillas.
fr
L'un comme l'autre, nous avions les pommettes d?fonc?es, et notre peau avait perdu sa m?moire, oubliant les endroits ? venir recouvrir apr?s que nous avions ?t? touch?s.
en
Both of us had punched-out cheekbones, and our skin had lost its memory, and forgot where to slide back to after we were hit.
eu
Nire ubelduak Borroka Klubekoak ziren, eta Tylerrek formarik gabea zuen aurpegia, proiektatzaileen sindikatuko presidenteak jipoitu zuelako.
es
Las magulladuras eran del club de lucha; el rostro de Tyler, deformado por los golpes, era obra del presidente del sindicato de operadores de cine.
fr
Mes h?matomes venaient du fight club, et le visage de Tyler ?tait d?moli, rendu informe par les coups de poing du pr?sident du syndicat des projectionnistes.
en
My bruises were from fight club, and Tyler's face was punched out of shape by the president of the projectionist union.
eu
Tyler sindikatuko bulegoetatik lau hankan eta arrastaka atera ondoren, Pressman hoteleko nagusia ikustera joan nintzen.
es
Despu?s de que Tyler saliera arrastr?ndose de las oficinas del sindicato, fui a ver al gerente del hotel Pressman.
fr
Apr?s que Tyler fut sorti en se tra?nant au sol des bureaux du syndicat, je suis all? voir le directeur du Pressman Hotel.
en
After Tyler crawled out of the union offices, I went to see the manager of the Pressman Hotel.
eu
Hantxe nengoen eserita, Pressman hoteleko nagusiaren bulegoan.
es
Me sent? en la oficina del gerente del hotel Pressman.
fr
C'est l? que j'?tais assis, dans le bureau du directeur du Pressman Hotel.
en
I sat there, in the office of the manager of the Pressman Hotel.
eu
Joeren mendeku-gose harroputza naiz.
es
Soy la Venganza Descarada de Fulano.
fr
Je suis Joe la Revanche, la Revanche Narquoise.
en
I am Joe's Smirking Revenge.
eu
Hoteleko nagusiak aurrena esan zidana izan zen hiru minutu nituela.
es
Lo primero que dijo el gerente del hotel fue que ten?a tres minutos para hablar.
fr
La premi?re chose que le directeur de l'h?tel ait dite, c'est que je disposais de trois minutes.
en
The first thing the hotel manager said was I had three minutes.
eu
Aurreneko hogeita hamar segundoetan zopatan pixa egiten aritu nintzela kontatu nion, cr?me br?l?etan puzkerra egiten, endibia frijituetan doministiku egiten, eta orain hotelak astero txeke bat bidal ziezadan nahi nuela: nire asteko batez besteko soldata gehi eskupekoak.
es
Durante los primeros treinta segundos le cont? que me hab?a meado en las sopas y tirado pedos sobre las cr?mes br?l?es, y que hab?a estornudado en las endivias rehogadas y que quer?a que el hotel me mandase un cheque todas las semanas con el equivalente a mi sueldo habitual m?s las propinas.
fr
Au cours des premi?res trente secondes, je lui ai appris que je faisais pipi dans la soupe, que je p?tais sur les cr?mes br?l?es, que j'?ternuais sur les endives brais?es, et donc, maintenant, je voulais que l'h?tel m'adresse un ch?que hebdomadaire d'un montant ?quivalant ? mon salaire moyen d'une semaine plus les pourboires.
en
In the first thirty seconds, I told how I'd been peeing into soup, farting on cr?me br?l?es, sneezing on braised endive, and now I wanted the hotel to send me a check every week equivalent to my average week's pay plus tips.
eu
Ordainetan, ez nintzen sekula berriro lanera itzuliko, eta ez nuen egunkarietara edo osasun publikokoengana joko negarrez aitorpen nahasi bat egitera.
es
A cambio, nunca m?s volver?a a trabajar ni acudir?a a la prensa o a Sanidad para hacer una confesi?n llorosa y confusa de lo sucedido.
fr
En ?change, je ne reviendrais plus travailler, je ne contacterais pas les journaux ni les services de l'hygi?ne avec des aveux confus et larmoyants.
en
In return, I wouldn't come to work anymore, and I wouldn't go to the newspapers or the public health people with a confused, tearful confession.
eu
Lerroburuak:
es
Los titulares:
fr
Les grands titres :
en
The headlines:
eu
Zerbitzari arazotsu batek janaria kutsatu izana aitortu du.
es
"Camarero compungido confiesa haber contaminado la comida de un hotel."
fr
Le Serveur Mal dans sa Peau Reconna?t avoir Pollu? la Nourriture.
en
Troubled Waiter Admits Tainting Food.
eu
Badakit, esan nion, baliteke kartzelara joatea.
es
A buen seguro, ir? a la c?rcel-me digo-.
fr
Bien s?r, ai-je dit, je pourrais peut-?tre me retrouver en prison.
en
Sure, I said, I might go to prison.
eu
Zintzilika jar nintzakete, tiraldi batez potroak kendu, kaleetan zehar arrastaka eraman, azalik gabe utzi eta lixiba-hautsez erre, baina Pressman hotela munduko aberatsenek pixa jaten zuteneko hotel gisa ezagutuko zuen beti jendeak.
es
Podr?an colgarme y arrancarme las pelotas y arrastrarme por las calles y despellejarme y quemarme con lej?a; pero el hotel Pressman siempre se recordar?a como el hotel en que los ricos m?s ricos del mundo com?an pis.
fr
Ils pourraient me pendre et m'arracher les noisettes, me tra?ner dans les rues, me fouetter la peau, me br?ler ? la soude caustique, mais le Pressman Hotel garderait toujours la r?putation de l'h?tel o? les gens les plus riches de la terre ont mang? du pipi.
en
They could hang me and yank my nuts off and drag me through the streets and flay my skin and burn me with lye, but the Pressman Hotel would always be known as the hotel where the richest people in the world ate pee.
eu
Tylerren hitzak dira, nire ahotik irteten.
es
Las palabras de Tyler van saliendo por mi boca.
fr
Les paroles de Tyler me sortaient par la bouche.
en
Tyler's words coming out of my mouth.
eu
Eta ni hain nintzen pertsona atsegina.
es
Y yo, que antes era una persona encantadora.
fr
Et dire que j'?tais quelqu'un de si gentil, jadis.
en
And I used to be such a nice person.
eu
Proiektatzaileen sindikatuko bulegoan, Tyler barrez hasi zen sindikatuko presidenteak ukabilkada bat eman zionean.
es
En la oficina del sindicato de operadores de cine, Tyler se ech? a re?r cuando el presidente del sindicato le arre? un pu?etazo.
fr
Dans le bureau du syndicat des projectionnistes, Tyler avait ri apr?s que le pr?sident du syndicat lui eut allong? un coup de poing.
en
At the projectionist union office, Tyler had laughed after the union president punched him.
eu
Ukabilkadetako batek aulkitik bota zuen Tyler, eta Tyler hormaren kontra eseri zen, barrez.
es
El pu?etazo le hizo caer al suelo y Tyler se sent? apoyado en la pared y ri?ndose:-Adelante, no puede matarme.
fr
Un seul coup de poing qui avait fait d?gringoler Tyler de son fauteuil, et Tyler ?tait assis contre le mur, et il riait.
en
The one punch knocked Tyler out of his chair, and Tyler sat against the wall, laughing.
eu
-Aurrera, ezin nazakek hil-Tyler barrez ari zen-.
es
-Tyler se re?a.
fr
-Allez-y, vous ne pouvez pas me tuer, riait Tyler.
en
"Go ahead, you can't kill me," Tyler was laughing.
eu
Kabroi inutil horrek.
es
"Gilipollas.
fr
Esp?ce de connard stupide.
en
"You stupid fuck.
eu
Jipoitu nazak nazkatu arte, baina ezin nazakek hil.
es
Tal vez me saque la piel a tiras, pero no se atrever? a matarme.
fr
Collez-moi une branl?e ? chier, mais vous ne pouvez pas me tuer.
en
Beat the crap out of me, but you can't kill me."
eu
Galtzeko gehiegi daukak.
es
Tiene demasiado que perder.
fr
Vous avez trop ? perdre.
en
You have too much to lose.
eu
Nik ez zeukaat ezer.
es
Yo no tengo nada.
fr
Je n'ai rien.
en
I have nothing.
eu
Hik dena daukak.
es
Usted lo tiene todo.
fr
Vous avez tout.
en
You have everything.
eu
Aurrera, eman bete-betean sabelean.
es
Adelante, p?gueme en el est?mago.
fr
Allez-y, en plein dans le bide.
en
Go ahead, right in the gut.
eu
Beste ukabilkada bat aurpegian.
es
D?me otro pu?etazo en la cara.
fr
Encore un coup en pleine figure.
en
Take another shot at my face.
eu
Txikitu iezazkidak hortzak, baina bidali ordainketa-txeke horiek.
es
H?game saltar los dientes, pero no deje de pagarme el sueldo.
fr
Rentrez-moi les dents dans la gorge, mais continuez ? m'adresser mes ch?ques de paie.
en
Cave in my teeth, but keep those paychecks coming.
eu
Hauts iezazkidak saihetsak, baina, astebeteko ordainketan huts egiten baduk, publiko egingo diat dena, eta hi eta hire sindikatu txikia hondoratu egingo zarete, antzoki-jabe guztiek, film-banatzaileek eta Bambin akaso zakil tente bat ikusi duen umearen amatxoak auzi bat bestearen atzetik jarriko dizuetelako.
es
R?mpame las costillas, pero si se olvida una sola vez de pagarme, har? p?blico lo ocurrido y usted y su sindicato se hundir?n con los pleitos de todos los due?os de cines, distribuidores de pel?culas y mama?tas cuyos hijos tal vez vieran una erecci?n durante la proyecci?n de Bambi.
fr
Cassez-moi les c?tes, mais si vous ratez la paie d'une seule semaine, je r?v?le tout au grand jour, et vous et votre petit syndicat tomberez sous le coup des poursuites judiciaires engag?es contre vous par tous les propri?taires de cin?mas et les distributeurs de films et les mamans dont le petit a peut-?tre vu une queue bandante dans Bambi.
en
Crack my ribs, but if you miss one week's pay, I go public, and you and your little union go down under lawsuits from every theater owner and film distributor and mommy whose kid maybe saw a hard-on in Bambi.
eu
-Zaborra nauk-esan zuen Tylerrek-.
es
-Soy escoria-dijo Tyler-.
fr
-Je suis de l'ordure, a dit Tyler.
en
"I am trash," Tyler said.
eu
Zaborra nauk, kaka zahar bat eta jota dagoen bat, hiretzat eta mundu puta honentzat osoarentzat-esan zion Tylerrek sindikatuko presidenteari-.
es
Para usted y el resto del puto mundo, soy escoria, basura y un loco-le dijo Tyler al presidente del sindicato-.
fr
Je suis de l'ordure, je suis de la merde, je suis cingl? ? vos yeux et aux yeux de tout ce putain de monde, a dit Tyler au pr?sident du syndicat.
en
"I am trash and shit and crazy to you and this whole fucking world," Tyler said to the union president.
eu
Hiri ez zaik axola non bizi naizen edo nola sentitzen naizen, edo zer jaten dudan edo nola elikatzen ditudan nire umeak edo nola ordaintzen diodan medikuari gaixorik nagoenean, eta, bai, inutila nauk, odolgabe bat eta belaxka bat, baina oraindik ere hire ardura nauk.
es
No le importa d?nde vivo ni lo que siento, ni lo que como ni si alimento a mis hijos o si le pago al m?dico cuando me pongo enfermo. Y s?, soy est?pido y pusil?nime y estoy aburrido, pero sigo siendo responsabilidad suya.
fr
Vous vous fichez bien de l'endroit o? je vis, des sentiments que j'?prouve, de ce que je mange ou de la mani?re dont je nourris mes m?mes ou dont je paie le m?decin si je tombe malade, et oui, je suis stupide, je m'ennuie, je suis faible, mais je suis encore sous votre responsabilit?.
en
"You don't care where I live or how I feel, or what I eat or how I feed my kids or how I pay the doctor if I get sick, and yes I am stupid and bored and weak, but I am still your responsibility."
eu
Pressman hoteleko bulegoan nengoen eserita, nire Borroka Klubeko ezpainak hamar zatitan moztuak.
es
Sentado en aquella oficina del hotel Pressman, mis labios segu?an partidos por diez sitios distintos como consecuencia del club de lucha.
fr
Assis que j'?tais dans le bureau du Pressman Hotel, mes l?vres fight club ?taient toujours fendues en une dizaine de segments.
en
Sitting in the office at the Pressman Hotel, my fight club lips were still split into about ten segments.
eu
Nire masaileko zuloak Pressman hoteleko nagusiari begiratzen zion.
es
El ojete de la mejilla miraba al gerente del hotel Pressman de forma muy convincente.
fr
Avec le trou du cul de plaie dans ma joue regardant le directeur du Pressman Hotel, c'?tait plut?t bien convaincant.
en
The butthole in my cheek looking at the manager of the Pressman Hotel, it was all pretty convincing.
eu
Dena oso sinesgarria.
es
En esencia, vine a decirle lo mismo que Tyler.
fr
En gros, j'ai dit les m?mes choses que Tyler.
en
Basically, I said the same stuff Tyler said.
eu
Funtsean, Tylerrek esandako berbera esan nuen nik. Sindikatuko presidenteak Tyler jipoitu eta hura lurrera bota ostean, eta presidente jaunak ikusi zuenean Tyler ez zela bere burua defendatzen ari, presidente jaunak, bere Cadillac gorputz handiarekin-inoiz behar izango zuena baino handiagoa eta indartsuagoa-bere zapata ingelesak atzera eraman, eta saihetsetan egin zion ostiko Tylerri;
es
Despu?s de zurrar a Tyler y tirarlo al suelo; despu?s de ver que Tyler no ofrec?a resistencia, su se?or?a el presidente del sindicato-con su corpach?n enorme como un Cadillac, excesivo para aquella tarea-, su se?or?a, coce? a Tyler en las costillas y Tyler se ech? a re?r.
fr
Apr?s que le pr?sident du syndicat eut ?tal? Tyler au sol d'un pain bien assen?, apr?s que m'sieur le pr?sident eut constat? que Tyler ne ripostait pas, son honneur avec son corps de grosse Cadillac plus gros et plus fort qu'il n'en aurait jamais vraiment l'usage, son honneur a donn? de l'?lan ? l'un de ses richelieus avant de shooter Tyler dans les c?tes et Tyler a rigol?.
en
After the union president had slugged Tyler to the floor, after mister president saw Tyler wasn't fighting back, his honor with his big Cadillac body bigger and stronger than he would ever really need, his honor hauled his wingtip back and kicked Tyler in the ribs and Tyler laughed.
eu
eta Tylerrek barre egin zuen. Presidenteak, Tyler baloi baten itxuran bildu zenez, giltzurrunetara zuzendu zuen bere zapata ingelesen ostikoa, baina Tylerrek barrez jarraitzen zuen.
es
Tyler se hizo un ovillo en el suelo y su se?or?a le peg? una patada en las costillas; pero Tyler segu?a ri?ndose.
fr
Son honneur a allong? un tir de richelieu dans les reins de Tyler apr?s que Tyler se fut roul? en boule, mais Tyler riait toujours.
en
His honor shot the wingtip into Tyler's kidneys after Tyler curled into a ball, but Tyler was still laughing.
