Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Eskaintza ekaitzari, Dolores Redondo / Fernando Rey / Mikel Vilches (Erein, 2014 )
aurrekoa | 379 / 199 orrialdea | hurrengoa
eu
Belaunikaturik, eurite indartsuen ondoriozko lur hezearen lurrin goxo freskoa aditu zuen.
es
Se arrodill? en el suelo que a?n conservaba la humedad de las intensas lluvias y oli? su aroma rico y mineral.
fr
Elle s'agenouilla sur le sol qui conservait encore l'humidit? des pluies intenses, et sentit son odeur riche et min?rale.
en
She knelt on the ground, still sodden after the torrential rains, breathing in the rich mineral aroma.
eu
Kontu handiz, hezur txikiak hilobiaren barrenera bota, lurrez estali, eta eskuekin zelaitu zuen dena.
es
Con cuidado empuj? los peque?os huesos al interior de la fosa y los cubri? aplanando la tierra con las manos.
fr
Avec d?licatesse, elle poussa les petits os ? l'int?rieur du trou et les recouvrit, tassant la terre avec ses mains.
en
Carefully, she nudged the tiny bones into the grave, then covered them, patting down the earth with her hands.
eu
Gero, ahizpei begiratzera jiratu zen, eta Jamesi, Ibai besoetan baitzeukan, eta Engraxi izeba pinpirin gogor sufrituari, zeina buruaren erdia estaltzen zion bendaren gainean kapela bat jantzita etorria baitzen.
es
Despu?s se volvi? a mirar a sus hermanas y a James, que sosten?a a Ibai en los brazos, y a la incombustible Engrasi, que, coqueta, se hab?a puesto un sombrero sobre el vendaje que le cubr?a la mitad de la cabeza.
fr
Puis elle se retourna vers ses s?urs, sa tante et James, qui portait Ibai dans les bras. L'indestructible Engrasi, coquette, avait mis un chapeau sur le bandage qui lui enveloppait la moiti? du cr?ne.
en
She turned to look at her sisters and James, who was cradling Ibai in his arms, then her gaze came to rest on the indestructible Engrasi, who wore a hat tilted coquettishly to conceal her bandaged head.
eu
es
fr
en
eu
Esker ona
es
Agradecimientos
fr
Remerciements
en
ACKNOWLEDGEMENTS
eu
Eskerrik asko berriz ere beren talentua eta jakintza nire zerbitzura jarri duten guztiei, horrela lortu baitugu neure buruan fantasia zena orain esku artean dugun errealitate bihurtzea.
es
Agradezco su colaboraci?n a todos los que pusieron de nuevo su talento y conocimientos a mi servicio para lograr hacer de esta fantas?a la realidad palpable que ahora sostenemos entre las manos.
fr
Je remercie pour leur collaboration tous ceux qui, une nouvelle fois, ont mis leur talent et leurs connaissances ? mon service pour faire de cette fiction la r?alit? palpable que nous avons ? pr?sent entre les mains.
en
I would like to thank all those who, once again, have enabled me through their skill and expertise to turn this fiction in to the physical object you now hold in your hands.
eu
Edozein huts edo akats-asko izanen dira-nire erantzukizun dira oso-osorik.
es
Cualquier error u omisi?n, que habr? muchos, son enteramente responsabilidad m?a.
fr
Toute erreur ou omission, et il y en a sans doute beaucoup, est enti?rement de ma responsabilit?.
en
Any errors or omissions, of which there will be many, are solely down to me.
eu
Mila esker San Luiseko Unibertsitateko Leo Segu?n doktoreari.
es
Gracias al doctor Leo Segu?n de la Universidad de San Luis.
fr
Merci au docteur Leo Segu?n de l'Universit? de San Luis, Argentine.
en
Thanks to Doctor Leo Segu?n at the Universidad de San Luis.
eu
Paloma G?mez Borrerori.
es
A Paloma G?mez Borrero.
fr
? Paloma G?mez Borrero.
en
And to Paloma G?mez Borrero.
eu
Nafarroako Foruzaingoari, eta, bereziki, Elizondoko "Aurrera" unitateari.
es
A la Polic?a Foral de Navarra y en especial a la Unidad de Elizondo, AURRERA. Milesker.
fr
? la Police forale de Navarre, et en particulier celle d'Elizondo, AURRERA. Milesker.
en
A thousand thanks to the Navarre Police, and in particular to the Elizondo Unit:
eu
Esker mila. Mario Zunzarren Angos Foruzaingoko Iru?eko komisario nagusiari.
es
A Mario Zunzarren Angos, comisario principal de Pamplona, Polic?a Foral.
fr
? Mario Zunzarren Angos, commissaire principal de Pampelune, Police forale.
en
Thanks to Mario Zunzarren Angos, Chief Commissioner of the Pamplona Police.
eu
Iru?eko Guardia Zibilaren Polizia Judizialari.
es
Al capit?n de la polic?a judicial de la Guardia Civil de Pamplona.
fr
Au capitaine de la police judiciaire de la Guardia Civil de Pampelune.
en
And to the captain of the Guardia Civil Judicial Police in Pamplona.
eu
Juan Mari Ondikol eta Beatriz Ruiz de Larrinaga elizondarrei. Baztango trilogia honen paisaia eta agertokiei loturik egiten diren bisita gidatuen bultzatzaile izan baitira.
es
A Juan Mari Ondikol y Beatriz Ruiz de Larrinaga de Elizondo, precursores de las visitas guiadas que se realizan en torno a los escenarios de la Trilog?a del Bazt?n en Elizondo.
fr
? Juan Mari Ondikol et Beatriz Ruiz de Larrinaga d'Elizondo, pr?curseurs des visites guid?es r?alis?es autour des lieux de la Trilogie de Bazt?n ? Elizondo.
en
To Juan Mari Ondikol and Beatriz Ruiz de Larrinaga from Elizondo who set up guided tours of the locations in and around Elizondo where the Bazt?n trilogy takes place.
eu
Oronoz-Mugairiko suhiltzaileen taldeari, bereziki Julian Baldantari.
es
Al cuerpo de Bomberos de Oronoz-Mugairi en la persona de Juli?n Baldanta.
fr
Au corps de pompiers d'Oronoz-Mugairi en la personne de Juli?n Baldanta.
en
And to the Oronoz-Mugairi Fire Brigade, in the person of Juli?n Baldanta.
eu
Oskar Lasa pilotariari (Lasa III.a), zenbaitetan hizketaldi bat oso emankorra izan daitekeelako.
es
Al pelotari Oskar Lasa, Lasa III, porque a veces una conversaci?n da para mucho.
fr
Au pelotari Oskar Lasa, Lasa III, parce que parfois il suffit d'une conversation.
en
Also to the pelotari Oskar Lasa, Lasa III, because sometimes a conversation can go a long way.
eu
Isabel Medinari, Baztango istorio zoragarri bat kontatzeagatik.
es
A Isabel Medina por contarme una preciosa historia de Bazt?n.
fr
? Isabel Medina pour m'avoir racont? une belle histoire de Bazt?n.
en
To Isabel Medina for telling me a wonderful story about Bazt?n.
eu
Eta Mariri, nola ez.
es
A Mari, es lo justo.
fr
? Mari, forc?ment.
en
And, of course, to Mari.
aurrekoa | 379 / 199 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus