Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Eserleku hutsa, J.K. Rowling / Estibaliz Lizaso (Erein/Alberdania, 2012 )
aurrekoa | 236 / 142 orrialdea | hurrengoa
eu
Zurekin hitz egin nahi du.
es
Quiere hablar contigo.
fr
Elle voudrait te parler.
en
?She?d like to speak to you.?
eu
Tessak Colinen aurpegi harritu eta zuhurra ikusi, eta berehala jakin zuen emakumea ezezaguna zela harentzat ere.
es
Advirti? la expresi?n de sorpresa y recelo de su marido y supo al instante que no conoc?a a aquella mujer.
fr
" Tessa vit s'afficher sur le visage de son mari un air d'?tonnement circonspect, et comprit aussit?t que cette femme lui ?tait tout aussi inconnue qu'? elle.
en
Tessa saw Colin?s startled and wary expression, and knew at once that the woman was a stranger to him.
eu
"Benetan, Tessa-pentsatu zuen lotsa pixka batekin-halakorik burutik pasatzea ere!".
es
"Francamente-se dijo, un tanto avergonzada-, ?c?mo se te ocurre pensar una cosa as??"
fr
Franchement, se dit-elle, un peu honteuse, qu'est-ce qui a bien pu te passer par la t?te ?...
en
Really, she thought, a little ashamed, what were you thinking?
eu
-Barkatu horrela etorri izana, inolako abisurik eman gabe-esan zuen Kayk, Colin eskua emateko zutitzeaz bat-.
es
-Perdonad que me presente as?, sin avisar-dijo Kay cuando Colin se levant? para estrecharle la mano-.
fr
" Je suis vraiment d?sol?e de d?barquer comme ?a, ? l'improviste, dit Kay ? Colin qui se levait pour lui serrer la main.
en
?I?m sorry to barge in on you like this, unannounced,? said Kay, as Colin stood up to shake her hand.
eu
Telefonoz deitzen saiatu naiz baina...
es
Os habr?a telefoneado, pero no est?is...
fr
J'aurais bien t?l?phon? mais vous...
en
?I would have telephoned, but you?re??
eu
-Ez gara aurkibidean agertzen, ez-esan zuen Colinek.
es
-No, no figuramos en la gu?a-confirm? Colin.
fr
-Nous sommes sur liste rouge, oui ", dit Colin.
en
?We?re ex-directory, yes,? said Colin.
eu
Goitik begiratu zion Kayri, betaurrekoen atzean gordetako begi ?a?arrekin-.
es
Era muy alto al lado de Kay, y sus ojos parec?an min?sculos detr?s de unas gruesas gafas-.
fr
Il toisait Kay de toute sa hauteur, les yeux minuscules derri?re les verres ?pais de ses lunettes.
en
He towered over Kay, his eyes tiny behind the lenses of his glasses.
eu
Eseri, mesedez.
es
Si?ntate, por favor.
fr
" Mais je vous en prie, asseyez-vous.
en
?Please, sit down.?
eu
-Eskerrik asko.
es
-Gracias.
fr
-Merci.
en
?Thank you.
eu
Hauteskundeei buruz hitz egin nahi nizun-esan zuen Kayk-.
es
Es por lo de las elecciones.
fr
C'est ? propos de l'?lection, dit Kay.
en
It?s about the election,? said Kay.
eu
Datozen Udalerako hauteskundeei buruz.
es
Las elecciones al concejo parroquial.
fr
L'?lection au Conseil paroissial.
en
?This Parish Council election.
eu
Miles Mollisonen aurka aurkeztuko zara, ezta?
es
T? te presentas, ?verdad?
fr
Vous vous pr?sentez contre Miles Mollison, je ne me trompe pas ?
en
You?re standing, aren?t you, against Miles Mollison??
eu
-Hala da, bai-erantzun zion Colinek urduri.
es
Contra Miles Mollison, ?no?
fr
-C'est exact ", dit Colin d'une voix nerveuse.
en
?That?s right,? said Colin nervously.
eu
Bazekien neska nor izango zen:
es
-As? es-confirm? Colin, nervioso al comprender qui?n era ella:
fr
Il savait qui ?tait cette femme :
en
He knew who she must be:
eu
Krystalekin hitz egin nahi izan zuen kazetaria.
es
la periodista que hab?a entrevistado a Krystal.
fr
la journaliste qui voulait lui parler de Krystal Weedon.
en
the reporter who had wanted to talk to Krystal.
eu
Etxeraino jarraituko zioten. Hobe zen Tessak sartzen utzi ez balio.
es
Por fin hab?an dado con ?l. Tessa no deber?a haberla dejado entrar.
fr
Ils avaient retrouv? sa trace ! Tessa n'aurait jamais d? lui ouvrir...
en
They had tracked him down ? Tessa ought not to have let her in.
eu
-Nolabait laguntzeko moduan ote nengokeen galdetu nahi nizun-esan zuen Kayk-.
es
-Quer?a saber si podr?a ayudar de alguna forma.
fr
" Je me demandais si je pouvais vous apporter mon aide d'une fa?on ou d'une autre, dit Kay.
en
?I was wondering whether I could help in any way,? said Kay.
eu
Gizarte-langilea naiz eta Larraldean egiten dut lan gehien.
es
Soy asistente social y trabajo sobre todo en los Prados.
fr
Je travaille pour les services sociaux, dans la cit? des Champs la plupart du temps.
en
?I?m a social worker, mostly working in the Fields.
eu
Bellchapel Desintoxikazio Klinikari buruzko datu eta estatistikak eman diezazkizuket, Mollisonek berehala itxi nahiko lukeen zentro horretaz, alegia.
es
Podr?a darte algunos datos y cifras sobre la Cl?nica Bellchapel para Drogodependientes, que por lo visto Mollison pretende cerrar.
fr
Je pourrais vous fournir des statistiques et certaines informations au sujet de la clinique de d?sintoxication Bellchapel, que Mollison semble vouloir fermer.
en
There are some facts and figures I could give you about the Bellchapel Addiction Clinic, which Mollison seems quite keen on closing.
eu
Klinikaren aldekoa zarela entzun dut, ezta? Irekita mantendu nahi duzula?
es
Tengo entendido que t? est?s a favor de la cl?nica, que te gustar?a mantenerla abierta.
fr
On m'a dit que vous ?tiez en faveur de cette clinique ? Que vous seriez partisan de la maintenir en place ? "
en
I?ve been told that you?re for the clinic? That you?d like to keep it open??
eu
Hartu zuen lasaituak ia zorabiatuta utzi zuen.
es
Colin sinti? una oleada de alivio y placer que casi le produjo mareo.
fr
Colin ?tait si soulag? qu'il en aurait pouss? des cris de joie.
en
The onrush of relief and pleasure made him almost giddy.
eu
-A, bai-esan zuen Colinek-, irekita mantendu nahi dut, bai.
es
-Ah, s?-dijo-.
fr
" Oh ! oui, dit-il, oui, tout ? fait.
en
?Oh, yes,? said Colin, ?yes, I would.
eu
Horixe zen nire aurrekoak, zera, eserlekua zuen aurreko gizonak, Barry Fairbrotherrek nahi zuena... klinika ixtearen guztiz aurkakoa zen.
es
S?, por ah? van los tiros. S?, eso era lo que mi predecesor... Es decir, el anterior ocupante del cargo, Barry Fairbrother, se opon?a firmemente al cierre de la cl?nica.
fr
Oui, c'?tait ce que mon pr?d?cesseur-enfin je veux dire, l'homme qui occupait ce si?ge pr?c?demment... Barry Fairbrother...
en
Yes, that was my predecessor?s ? that?s to say, the previous holder of the seat ? Barry Fairbrother ? was certainly opposed to closing the clinic.
eu
Eta baita ni ere.
es
Y yo tambi?n.
fr
Et moi de m?me.
en
And I am, too.?
eu
-Ba, Miles Mollisonekin hitz egin nuen, eta nahiko argi esan zidan bere ustez klinika irekita mantentzeak ez duela merezi.
es
-Pues el otro d?a habl? con Miles Mollison y me dej? muy claro que, a su modo de ver, no vale la pena que la cl?nica siga abierta.
fr
-Eh bien figurez-vous que j'ai eu l'occasion de m'entretenir avec Miles Mollison, et il m'a fait tr?s clairement comprendre que cette clinique, ? ses yeux, n'avait aucune utilit? et qu'elle devait fermer.
en
?Well, I?ve had a conversation with Miles Mollison, and he made it quite clear that he doesn?t think the clinic?s worth keeping open.
eu
Eta, egia esatea nahi baduzu, nire ustetan ez dago batere jantzia drogamendekotasunaren arrazoi-eta tratamendu-kontuetan, ezta Bellchapel egiten ari den lanari dagokionez ere.
es
Sinceramente, creo que tiene unas ideas muy ingenuas sobre las causas y los tratamientos de la adicci?n, y sobre el importante papel que desempe?a Bellchapel.
fr
Pour ?tre tr?s honn?te, je crois qu'il est d'une grande na?vet? et qu'il ne sait rien du probl?me de la toxicomanie, de ses causes, de ses rem?des, et de l'importance consid?rable d'un endroit tel que Bellchapel.
en
Frankly, I think he?s rather ignorant and naive about the causes and treatment of addiction, and about the very real difference Bellchapel is making.
eu
Udalak ez badie alokairua berritzen eta Barruti-kontseiluak aurrekontua murrizten badu, pertsona kaltebera asko inongo laguntzarik gabe geratuko dira.
es
Si el concejo se niega a renovar el contrato de arrendamiento del edificio, y si el Ayuntamiento de Yarvil deja de financiarla, corremos el peligro de que un sector de la poblaci?n muy vulnerable se quede sin ning?n tipo de apoyo.
fr
Si la paroisse refuse de renouveler le bail, et que la commune coupe les fonds, certaines personnes vuln?rables risquent de se retrouver dans une situation tr?s hasardeuse, et d'?tre priv?es de tout soutien.
en
If the Parish refuses to renew the lease on the building, and the District cuts funding, then there?s a danger that some very vulnerable people will be left without support.?
eu
-Ulertzen dut, bai-esan zuen Colinek-.
es
-S?, s?, claro-coincidi? Colin-.
fr
-Oui, oui, je vois, dit Colin.
en
?Yes, yes, I see,? said Colin.
eu
Guztiz ados nago horrekin.
es
Claro, estoy de acuerdo.
fr
Oh oui, je suis bien d'accord avec vous.
en
?Oh, yes, I agree.?
eu
Txundituta eta harro zegoen emakume erakargarri hura gauean bere bila etorri, eta aliatu gisa laguntza eskaini ziolako.
es
-Perplejo, lo halagaba que aquella atractiva joven hubiera ido a verlo a su casa para ofrecerse como aliada.
fr
" Il ?tait surpris et flatt? que cette jolie jeune femme ait fait tout ce chemin, ? la fin de sa journ?e, pour venir le trouver et lui proposer de devenir son alli?e.
en
He was astonished and flattered that this attractive young woman would have walked through the evening to find him and offer herself as an ally.
eu
-Te edo kaferik nahi, Kay? -galdetu zion Tessak.
es
-?Te apetece una taza de t?, Kay? -pregunt? Tessa.
fr
" Est-ce que je peux vous offrir une tasse de th? ou de caf?, Kay ?
en
?Would you like a cup of tea or coffee, Kay?? asked Tessa.
eu
-Bai, eskerrik asko-erantzun zion Kayk-.
es
-Gracias, Tessa.
fr
-Oh, merci beaucoup, c'est tr?s gentil, dit Kay.
en
?Oh, thanks very much,? said Kay.
eu
Tea, mesedez, Tessa.
es
T?, por favor.
fr
Eh bien, un th?, alors, merci Tessa.
en
?Tea, please, Tessa.
eu
Azukrerik gabe.
es
Sin az?car.
fr
Sans sucre.
en
No sugar.?
eu
Ziri sukaldean zen, hozkailutik janaria hartzen.
es
Fats estaba en la cocina, hurgando en la nevera.
fr
Fats ?tait dans la cuisine, en train de fureter dans le frigo.
en
Fats was in the kitchen, helping himself from the fridge.
eu
Asko eta etengabe jaten zuen, baina ez zuen baina-parda itxurarik galtzen, ezta kilorik irabazten ere.
es
Com?a mucho y continuamente, y aun as? segu?a igual de flaco; nunca engordaba ni un gramo.
fr
Il mangeait beaucoup et tout le temps, mais restait d?charn?, incapable de prendre le moindre kilo.
en
He ate copiously and continually, but remained scrawny, never putting on an ounce of weight.
eu
Gaztaren ondoan kaxa zuri batean gordeta zeuden Tessaren aurrez kargatutako xiringek bazirudien ez ziotela oraingoan inola ere eragiten, ematen zien nazka behin eta berriz azpimarratu izan zuen arren.
es
Pese a que hab?a expresado abiertamente cu?nto lo molestaban, no pareci? afectarle ver el paquete de jeringuillas ya preparadas de Tessa en una caja blanca de aspecto as?ptico, junto al queso.
fr
Malgr? la r?pugnance qu'il avait clam?e haut et fort ? ce sujet, il n'avait pas l'air trop perturb? par la pr?sence des seringues ? insuline de Tessa, rang?es dans une bo?te blanche isotherme ? c?t? du fromage...
en
In spite of his openly declared disgust for them, he seemed unaffected by Tessa?s pack of ready-filled syringes, which sat in a clinical white box next to the cheese.
eu
Tessa te-ontzira hurbildu zen, eta Sukhvinderrek aipatu zionetik barrenak jaten ari zitzaizkion gogoetetara itzuli zen:
es
Su madre fue a llenar el hervidor, y volvi? a pensar en el asunto que llevaba consumi?ndola desde que, horas antes, Sukhvinder se lo hab?a insinuado:
fr
Tessa sortit la bouilloire en songeant de nouveau au sujet qui la travaillait sans cesse depuis son entretien avec Sukhvinder :
en
Tessa moved to the kettle, and her thoughts returned to the subject that had consumed her ever since Sukhvinder had suggested it earlier:
eu
Ziri eta Krystal "ateratzen" ari zirela.
es
Fats y Krystal sal?an juntos.
fr
Fats et Krystal qui " sortaient ensemble ".
en
that Fats and Krystal were ?seeing each other?.
eu
Ez zion Ziriri ezer galdetu, ezta Colini ezer aipatu ere.
es
Todav?a no se lo hab?a preguntado a Fats, ni contado a Colin.
fr
Elle n'avait pos? aucune question ? son fils, et n'en avait pas dit un mot non plus ? son mari.
en
She had not questioned Fats, and she had not told Colin.
eu
Zenbat eta gehiago pentsatu, orduan eta argiago ikusten zuen Tessak hori ezinezkoa zela.
es
Cuantas m?s vueltas le daba, m?s se convenc?a de que no pod?a ser cierto.
fr
Plus elle y pensait, plus elle ?tait convaincue que ?a ne pouvait pas ?tre vrai.
en
The more that Tessa thought about it, the more certain she was that it could not be true.
eu
Zirik bere buruari hainbesteko estimua izanda, neska guztiak gutxiegi irudituko zitzaizkion, zer esanik ez Krystal.
es
Estaba segura de que su hijo ten?a un concepto tan elevado de s? mismo que ninguna chica pod?a parecerle lo bastante buena, y mucho menos una como Krystal.
fr
Fats avait une si haute opinion de lui-m?me qu'aucune fille n'aurait pu trouver gr?ce ? ses yeux-et une fille comme Krystal encore moins.
en
She was sure that Fats held himself in such high regard that no girl would be good enough, especially a girl like Krystal.
eu
Ziur zekien Ziri ez zela...
es
Seguro que ?l no...
fr
Et puis tout de m?me, il ne...
en
Surely he would not ?
eu
"Horrela makurtu?
es
"?No se rebajar?a?
fr
C'est ?a ?
en
Demean himself?
eu
Hori da gauza?
es
?Te refieres a eso?
fr
C'est ?a que tu penses ?
en
Is that it?
eu
-Nor etorri da?
es
-?Qui?n es?
fr
" C'est qui ?
en
Is that what you think?
eu
-galdetu zion Zirik Tessari, ahoa oilasko hotzez beteta, amak te-ontzia berotzen jartzen zuen bitartean.
es
-le pregunt? Fats con la boca llena de pollo fr?o, mientras ella encend?a el hervidor.
fr
demanda Fats ? Tessa, la bouche pleine de poulet froid, tandis qu'elle mettait la bouilloire ? chauffer.
en
?Who?s here?? Fats asked Tessa, through a mouthful of cold chicken, as she put on the kettle.
eu
-Aitari hauteskundeetan lagundu nahi dion emakume bat-erantzun zuen Tessak, eskua galleta-kaxaren hondoraino sartuta.
es
-Una mujer que quiere ayudar a pap? a conseguir la plaza en el concejo-contest? Tessa, y se puso a buscar galletas en el armario.
fr
-Une femme qui veut aider Papa ? se faire ?lire au Conseil, r?pondit Tessa en ouvrant un placard ? la recherche de quelques g?teaux secs.
en
?A woman who wants to help Dad get elected to the council,? replied Tessa, foraging in the cupboard for biscuits.
eu
-Zergatik?
es
-?Por qu??
fr
-Pourquoi ?
en
?Why?
eu
Aitaren atzetik al dabil?
es
?Quiere lig?rselo?
fr
Elle le kiffe ?
en
Does she fancy him??
eu
-Heldutasun pixka bat behingoagatik, Stu-erantzun zion Tessak haserre.
es
-No seas infantil, Stu-repuso ella con irritaci?n.
fr
", dit Tessa d'un ton irrit?.
en
?Grow up, Stu,? said Tessa crossly.
aurrekoa | 236 / 142 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus