Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Eserleku hutsa, J.K. Rowling / Estibaliz Lizaso (Erein/Alberdania, 2012
)
eu
Terrik barre egin zuen.
es
Terri ri?.
fr
Terri se mit ? rire.
en
Terri laughed.
eu
Krystal Obbori begira geratu zen, Robbieren behatzak izterrean tinko zituela.
es
Krystal mir? con odio a Obbo; Robbie segu?a fuertemente agarrado a su pierna.
fr
Krystal, entrav?e par Robbie, soutint le regard d'Obbo, qui baissa ses yeux vitreux sur le petit gar?on.
en
Krystal glared at him, Robbie?s grip tight on her thigh.
eu
Obboren begi lausotuak Robbierengan finkatu ziren.
es
Obbo desliz? su adormilada mirada hacia el cr?o.
fr
-C'est pas ton fiston, connard, dit Krystal.
en
Obbo?s bleary gaze dropped to him.
eu
-Eta zer moduz nire mutiko txikia?
es
-?Y c?mo est? mi ni?o?
fr
-Ah ouais ?
en
?An? ?ow?s me boy??
eu
-Ez da zure mutiko txikia, kabroi zikina-esan zion Krystalek.
es
-No es tu ni?o, capullo-le solt? Krystal.
fr
Et qu'est-ce t'en sais ?
en
?He ain? your fuckin? boy,? said Krystal.
eu
-Eta nola dakizu zuk hori? -galdetu zion Obbok xuabe-xuabe, irribarre eginez.
es
-?C?mo lo sabes? -replic? Obbo, tranquilo y sonriente.
fr
lui demanda Obbo d'un ton calme, avec un petit rictus.
en
??Ow d?you know?? Obbo asked her quietly, grinning.
eu
-Zoaz porkulo hartzera.
es
-Vete a la mierda.
fr
-Va t'faire foutre.
en
?Fuck off.
eu
Ez du ezer nahi.
es
Mi madre no quiere nada.
fr
Elle veut rien, t'as compris ?
en
She don? wan? nuthin?.
eu
Esan iezaiozu-oihukatu zion Krystalek Terriri-.
es
?D?selo!-le grit? a Terri-.
fr
Dis-lui, toi, cria-t-elle ? sa m?re.
en
Tell ?im,? Krystal virtually shouted at Terri.
eu
Esan iezaiozu ez duzula ezer nahi.
es
Dile que no quieres nada.
fr
Dis-lui qu'tu veux rien.
en
?Tell ?im you don? wan? nuthin?.?
eu
Ikaraz, berea baino bi indar askoz handiagoren artean preso, esan zuen Terrik: -Agurtzera bakarrik etorri da...
es
Arredrada, atrapada entre dos voluntades m?s fuertes que la suya, Terri dijo: -S?lo ha venido a ver...
fr
" D?sempar?e, prise en ?tau entre deux volont?s bien plus fortes que la sienne, Terri bredouilla :
en
Daunted, caught between two wills much stronger than her own, Terri said, ??E on?y come rounda see??
eu
-Zakurraren putza-esan zuen Krystalek-.
es
-Mentira-la cort? Krystal-.
fr
-Mon cul, ouais, dit Krystal.
en
?No, ?e ain?t,? said Krystal.
eu
Zakurraren putza agurtzera etorri dela.
es
Eso es mentira.
fr
C'est des conneries, ?a.
en
?No, ?e fuckin? ain?t.
eu
Esan zeuk.
es
D?selo.
fr
Dis-lui.
en
Tell ?im.
eu
Ez du ezer nahi-esan zion orroka Obboren aurpegi isekariari-.
es
?No quiere nada!-le grit? con fiereza a la cara sonriente de Obbo-.
fr
Elle veut rien, r?p?ta-t-elle en fusillant du regard le visage ricanant d'Obbo.
en
She don? wan? nuthin?,? she said fiercely into Obbo?s grinning face.
eu
Asteak dira ez duela ezer sartu.
es
Lleva semanas sin chutarse.
fr
-Ah ouais, c'est vrai, ?a, Terri ?
en
?She?s bin off it fer weeks.?
eu
-Egia al da, Terri? -esan zuen Obbok, irribarrea galdu gabe.
es
-?Es verdad, Terri? -pregunt? ?l sin dejar de sonre?r.
fr
dit Obbo sans cesser de sourire.
en
?Is tha? right, Terri?? said Obbo, still smiling.
eu
-Horixe-erantzun zion Krystalek, Terri isilik geratu zela ikusita-.
es
-S?-dijo Krystal al ver que su madre no contestaba-.
fr
-Ouais, c'est vrai, r?pondit Krystal ? la place de sa m?re qui restait muette.
en
?Yeah, it is,? said Krystal, when Terri did not answer.
eu
Bellchapelen dago oraindik.
es
Todav?a va a Bellchapel.
fr
Elle va toujours ? Bellchapel.
en
?She?s still at Bellchapel.?
eu
-Ez askorako-esan zuen Obbok.
es
-Pues no ser? por mucho tiempo-observ? Obbo.
fr
-Eh bah plus pour longtemps, dit Obbo.
en
?Noffur much longer,? said Obbo.
eu
-Zoaz porkulo hartzera-esan zion Krystalek sutan.
es
-Vete a la puta mierda-le espet? Krystal, furiosa.
fr
-J't'emmerde, dit Krystal, outr?e.
en
?Fuck off,? said Krystal, outraged.
eu
-Itxi egin behar dute.
es
-Porque la van a cerrar.
fr
-?a va fermer, dit Obbo.
en
?Closin? it,? said Obbo.
eu
-galdetu zuen Terrik, bat-batean izuak jota-.
es
-El p?nico se reflej? en la cara de Terri-.
fr
-Ah bon ? dit Terri, prise de panique.
en
?Are they?? said Terri in sudden panic.
eu
Ez da egia, ezta?
es
No es verdad.
fr
Nan mais c'est pas vrai en fait, hein ?
en
?They ain?t, are they??
eu
-Noski baietz-esan zuen Obbok-.
es
-Claro que s?.
fr
-Ah ben si, dit Obbo.
en
?Course they are,? said Obbo.
eu
-Zer jakingo duzu zuk!
es
Por los recortes.
fr
Faut bien faire des ?conomies, non ?
en
?Cuts, innit??
eu
-esan zion Krystalek Obbori-.
es
-T? no tienes ni idea-le dijo Krystal-.
fr
-Tu sais que dalle, lui dit Krystal.
en
?You don?t know nuthin?,? Krystal told Obbo.
eu
Kirtenkeriak-esan zion amari-.
es
No le hagas caso, mam?.
fr
C'est des conneries, tout ?a, dit-elle en se tournant vers sa m?re.
en
?It?s bollocks,? she told her mother.
eu
Ez dizute ezer esan, ezta?
es
No han dicho nada, ?a que no?
fr
Ils ont rien dit, pas vrai ?
en
?They ?aven? said nuthin?, ?ave they??
eu
-Kasua berrikusi behar digute-gogorarazi zion Krystalek Terriri-.
es
-Acu?rdate de la revisi?n que tenemos pendiente-le dijo Krystal a su madre-.
fr
-?conomies, r?p?ta Obbo en cherchant des cigarettes dans le bazar de ses poches.
en
?Cuts,? repeated Obbo, patting his bulging pockets for cigarettes.
eu
Garbi egon behar duzu.
es
No puedes chutarte.
fr
-Y vont faire passer ton dossier en commission, rappela Krystal ? sa m?re.
en
?We got the case review,? Krystal reminded Terri.
eu
Garbi.
es
No puedes.
fr
Tu peux pas t'shooter.
en
?Yeh can?t use.
eu
-Zertan ari da?
es
-?Qu? dices?
fr
Tu peux pas.
en
Yeh can?t.?
eu
-galdetu zuen Obbok, txiskeroarekin jolasean, baina neskek ez zioten ezer esan.
es
-pregunt? Obbo mientras intentaba encender el mechero. Pero ninguna de las dos le contest?.
fr
" demanda Obbo en tripotant son briquet, mais ni l'une ni l'autre ne lui fournirent d'explications.
en
?Wha?s that?? asked Obbo, fiddling with his lighter, but neither woman enlightened him.
eu
Terrik alabaren begiradari eutsi zion segundo pare batez;
es
Terri le sostuvo la mirada a su hija un par de segundos;
fr
Terri croisa le regard de sa fille pendant une fraction de seconde ;
en
Terri met her daughter?s gaze for a bare two seconds;
eu
eta begiak makurtu zituen, duda-mudatan, pijama jantzita zuen Robbieri begiratzeko, oraindik ez baitzuen Krystalen hanka askatu.
es
luego, de mala gana, la desliz? hacia Robbie, que iba en pijama y segu?a agarrado a la pierna de Krystal.
fr
puis ses yeux tomb?rent, ? contrec?ur, sur Robbie, en pyjama, toujours accroch? ? la jambe de sa s?ur.
en
her eyes fell, reluctantly, to Robbie in his pyjamas, still clinging tightly to Krystal?s leg.
eu
-Bai, oheratzera nindoan, Obbo-esan zuen ahopean, hari begiratzera ausartu gabe-.
es
-S?, ya me iba a la cama, Obbo-balbuce? sin mirarlo-.
fr
" Ouais, j'allais m'coucher en fait, l?, Obbo, marmonna-t-elle sans le regarder.
en
?Yeah, I wuz gonna go ter bed, Obbo,? she mumbled, without looking at him.
eu
Egongo gara beste batean.
es
Nos vemos otro d?a.
fr
P't?t' une prochaine fois.
en
?I?ll mebbe see yer another time.?
eu
-Amona hil omen zaizu-esan zion horrek-. Cherylek esan dit.
es
-Me ha dicho Cheryl que se ha muerto la abuelita-coment? ?l.
fr
-Para?t qu'ta nanie est morte, dit-il. C'est Cheryl qui m'a dit. "
en
?I ?eard your Nan died,? he said. ?Cheryl wuz tellin? me.?
eu
Terriren aurpegia minez uzkurtu zen; amona Cath bera ematen zuen.
es
De pronto a Terri se le contrajo el rostro de dolor y pareci? tan vieja como la propia abuelita Cath.
fr
elle avait l'air soudain aussi vieille que Nana Cath elle-m?me.
en
Pain contorted Terri?s face; she looked as old as Nana Cath herself.
eu
Ohera noa, bai.
es
-S?, me voy a la cama.
fr
" Ouais, j'vais m'coucher.
en
?Yeah, I?m goin? ter bed.
eu
Tira, Robbie.
es
Vamos, Robbie.
fr
Viens, Robbie.
en
C?mon, Robbie.
eu
Zatoz nirekin, Robbie.
es
Ven conmigo, Robbie.
fr
Allez viens, Robbie.
en
Come wi? me, Robbie.?
eu
Robbiek ez zuen Krystalen hanka utzi nahi Obbo han zen bitartean.
es
El ni?o no quer?a soltar a su hermana mientras Obbo estuviera all?.
fr
Mais le petit gar?on ne voulait pas l?cher sa s?ur tant qu'Obbo ?tait l?.
en
Robbie did not want to let go of Krystal while Obbo was still there.
eu
Terrik txori-atzaparra luzatu zion.
es
Terri le tendi? una mano como una garra.
fr
Terri lui tendit une main d?charn?e.
en
Terri held out her claw-like hand.
eu
-Zoaz, Robbie, bai-eskatu zion Krystalek.
es
-Ve con ella, Robbie-lo inst? Krystal.
fr
" Oui, allez vas-y, Robbie ", lui ordonna Krystal.
en
?Yeah, go on, Robbie,? Krystal urged him.
eu
Aldartearen arabera, Terrik pelutxezko hartz-kume gisa erabiltzen zuen semea;
es
A veces, Terri agarraba a su hijo como si fuera un osito de peluche;
fr
Parfois, selon son humeur, Terri serrait son fils contre elle comme un ours en peluche ;
en
In certain moods, Terri clutched her son like a teddy bear;
eu
hobe Robbie, heroina baino-.
es
era mejor Robbie que un chute-.
fr
" Allez, vas-y.
en
better Robbie than smack.
eu
Zoaz. Zoaz amatxorekin.
es
Anda, vete con mam?.
fr
Va avec maman.
en
?Go on. Go wi? Mum.?
eu
Krystalen ahotsean zerbaitek adierazi zion hala egin behar zuela, eta Terriri gora igo zezan utzi zion.
es
Algo en la voz de su hermana lo tranquiliz?, y dej? que Terri se lo llevara arriba.
fr
" Rassur? par le ton de Krystal, il se laissa emmener ? l'?tage par sa m?re.
en
He was reassured by something in Krystal?s voice, and allowed Terri to take him upstairs.
eu
-Egongo gara-esan zuen Krystalek, Obbori begiratu ere egin gabe. Sukaldera alde egin, Stuart Wallek bildutako azken zigarroa patrikatik atera, eta gas-sukaldean piztu zuen.
es
-Hasta luego-dijo Krystal sin mirar a Obbo. Se meti? en la cocina, sac? del bolsillo el ?ltimo cigarrillo de Fats Wall y se agach? para encenderlo en el fog?n.
fr
" Allez salut ", dit Krystal ? Obbo sans le regarder. Elle lui tourna le dos et partit dans la cuisine fumer la derni?re cigarette roul?e de Fats, qu'elle alluma ? la gazini?re.
en
?See yeh,? said Krystal, without looking at Obbo, but stalking away from him into the kitchen, pulling the last of Fats Wall?s roll-ups out of her pocket and bending to light it off the gas ring.
