Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Eserleku hutsa, J.K. Rowling / Estibaliz Lizaso (Erein/Alberdania, 2012 )
aurrekoa | 236 / 168 orrialdea | hurrengoa
eu
Mesedez, ez..., ez...".
es
No, no, no."
fr
Non, non, non...
en
No, no, no ?
eu
-esan zion Colinek, galderari amorrazio-kutsua gehitzea ahazteko bezain txundituta.
es
-pregunt? Colin, tan sorprendido que olvid? moment?neamente mostrarse agresivo.
fr
bafouilla Colin, tellement abasourdi qu'il en oublia de mettre de l'agressivit? dans sa voix.
en
?You?ve what?? said Colin, so taken aback that he forgot to sound aggressive.
eu
-Krystal Weedonekin atera naiz-errepikatu zuen Zirik, ahotsa pixka bat goratuta oraingoan.
es
-He salido con Krystal Weedon-repiti? Fats un poco m?s alto.
fr
-J'?tais avec Krystal Weedon, r?p?ta Fats un peu plus fort.
en
?I?ve been out with Krystal Weedon,? Fats repeated, a little more loudly.
eu
-Eta noiztik hona-esan zuen Colinek, isilune infinitesimal baten ondoren-da zure laguna?
es
-?Y desde cu?ndo es amiga tuya?-pregunt? Colin tras una pausa infinitesimal.
fr
-Et depuis quand, dit Colin apr?s une pause infinit?simale, ?tes-vous amis, tous les deux ?
en
?And since when,? said Colin, after an infinitesimal pause, ?has she been a friend of yours??
eu
-Bada denbora puska bat-esan zuen Zirik.
es
-Desde hace un tiempo.
fr
-Depuis un moment.
en
?A while,? said Fats.
eu
Tessak konturatzen zen zuzenean egiteko grotesko samarra zen galdera bat nolabait moldatzen saiatzen ari zela Colin.
es
Tessa advirti? los esfuerzos de su marido por formular una pregunta demasiado espantosa para ?l.
fr
" Tessa voyait Colin batailler pour trouver le moyen de formuler une question d'une indicible absurdit?.
en
Tessa could see Colin struggling to formulate a question too grotesque to utter.
eu
-Esan egin behar zenigun, Stu-esan zuen.
es
-Deber?as hab?rnoslo dicho, Stu-terci? ella.
fr
" Tu aurais d? nous le dire, Stu, dit-elle.
en
?You should have told us, Stu,? she said.
eu
-Esan, zer?
es
-?Deciros qu??
fr
-Vous dire quoi ? "
en
?Told you what?? he said.
eu
-esan zuen. Eztabaida alde arriskutsuetara lerratuko zen beldur zen Tessa.
es
Tessa temi? que su hijo llevara la discusi?n a un punto peligroso.
fr
Elle craignait qu'il ne s'amuse ? pousser la discussion jusqu'? de dangereuses extr?mit?s.
en
She was frightened that he was going to push the argument to a dangerous place.
eu
-Nora joatekoa zinen-esan zuen Tessak zutituz eta ezer gertatuko ez balitz bezala begiratuz-.
es
-Ad?nde ibas-contest?, y se levant? tratando de no parecer alterada-.
fr
" O? tu allais, dit-elle en se levant de l'air le plus naturel possible.
en
?Where you were going,? she said, standing up and trying to look matter of fact.
eu
Hurrengoan, deitu, mesedez.
es
La pr?xima vez, ll?manos.
fr
La prochaine fois, pr?viens-nous.
en
?Next time, call us.?
eu
Colini begiratu zion, aterantz bere atzetik etorriko zelakoan. Baina han gelditu zen hura tente, gelaren erdian, semeari begira, izu-laborriak harturik.
es
Mir? a Colin con la esperanza de que la siguiera hacia la puerta, pero ?l continuaba clavado en el centro de la habitaci?n y observaba a Fats con cara de horror.
fr
" Elle lan?a un regard ? Colin dans l'espoir qu'il suive le mouvement et s'en aille avec elle.
en
She looked towards Colin in the hope that he might follow her lead and move towards the door.
eu
-Orduan...
es
-?Est?s...
fr
Mais il demeurait plant? au milieu de la chambre et posait sur Fats un regard horrifi?.
en
He remained fixed in the middle of the room, staring at Fats in horror.
eu
Krystal Weedonekin katramilatua zara?
es
liado con Krystal Weedon?
fr
fr?quentes Krystal Weedon ? " demanda Colin.
en
?Are you ? involved with Krystal Weedon?? Colin asked.
eu
-galdetu zuen Colinek.
es
-?Liado?
fr
Colin le d?passait de plusieurs t?tes, mais c'?tait Fats qui avait l'avantage.
en
They faced each other, Colin taller by a few inches, but Fats holding all the power.
eu
-Zer esan nahi duzu "katramilatua" hitzarekin?
es
?Qu? quieres decir con "liado"?
fr
r?p?ta-t-il.
en
??Involved??? Fats repeated.
eu
-Ondotxo dakizu zer esan nahi dudan!
es
-?Ya sabes qu? quiero decir!
fr
-Tu sais tr?s bien ce que je veux dire !
en
?What d?you mean, ?involved???
eu
-esan zuen Colinek, aurpegia gero eta gorriago.
es
-exclam? Colin, enrojeciendo.
fr
dit Colin dont le visage devenait rouge.
en
?You know what I mean!? said Colin, his face growing red.
eu
-Txortan egiten dugun, esan nahi duzu?
es
-?Te refieres a si me la tiro?
fr
-Tu veux dire, est-ce que je la saute ? " demanda Fats.
en
?D?you mean, am I shagging her?? asked Fats.
eu
Tessaren "Stu" oihu apaldua Colinen garrasiaren durundak ito zuen:
es
Tessa exclam? "?Stu!", pero su gritito qued? ahogado por el bramido de Colin:
fr
Le petit cri de Tessa-" Stu ! "-fut noy? sous le hurlement de Colin :
en
Tessa?s little cry of ?Stu!? was drowned by Colin shouting, ?How bloody dare you!?
eu
Zirik Colini begiratu besterik ez zuen egiten, irribarreka.
es
Fats se limit? a mirarlo con una sonrisita en los labios.
fr
" Comment oses-tu, esp?ce de...
en
Fats merely looked at Colin, smirking.
eu
Iseka eta desafioa zerion alde guztietatik. -Zertan?
es
Su actitud era provocadora y mordaz. -?A qu??
fr
Tout en lui n'?tait que moquerie et d?fi.
en
Everything about him was a taunt and a challenge.
eu
-esan zuen Zirik.
es
-pregunt?.
fr
" Quoi ? dit-il.
en
?What?? said Fats.
eu
-Krystal Weedonekin... -Colin hitz egokien bila zebilen, aurpegia gero eta gorriago-... oheratzen ari zara?
es
-?Te...? -Colin busc? las palabras, cada vez m?s rojo-. ?Te acuestas con Krystal Weedon?
fr
(Colin luttait pour trouver les mots, et son visage ?tait maintenant cramoisi)... est-ce que tu couches avec Krystal Weedon ?
en
?Are you ?? Colin was struggling to find the words, growing redder all the time, ?? are you sleeping with Krystal Weedon??
eu
-Ez luke inolako problema izan beharko hala balitz ere, ezta? -galdetu zuen Zirik, eta amari begiratu zion hori esatean-.
es
-No supondr?a ning?n problema que lo hiciera, ?verdad? -respondi? Fats, y mir? a su madre-.
fr
-Et quand bien m?me, ce serait un probl?me ? demanda Fats en jetant un regard ? sa m?re.
en
?It wouldn?t be a problem if I was, would it?? Fats asked, and he glanced at his mother as he said it.
eu
Denok lagundu nahi diozue Krystali, ez da hala?
es
Todos trat?is de ayudar a Krystal, ?no?
fr
Vous ?tes tous favorables ? ce qu'on aide Krystal, non ?
en
?You?re all for helping Krystal, aren?t you??
eu
-Lagundu...?
es
-Ayudarla no...
fr
-? ce qu'on aide...
en
?Helping??
eu
-Ez al zabiltzate toxikomanoen klinika hori irekita edukitzeko ahaleginak egiten, Krystalen familiari laguntzeko?
es
-?No intent?is mantener abierta esa cl?nica para drogadictos y ayudar as? a la familia de Krystal?
fr
-Eh bien quoi, je croyais que vous faisiez tout en ce moment pour que la clinique de d?sintox reste ouverte, pour aider la famille de Krystal...
en
?Aren?t you trying to keep that addiction clinic open so you can help Krystal?s family??
eu
-Eta horrek zer ikusteko du...?
es
-?Qu? tiene que ver con...?
fr
-Mais quel rapport ?a...
en
?What?s that got to do???
eu
-Ez dut ikusten non dagoen problema ni berarekin ateratzeko.
es
-No veo qu? problema hay con que salga con ella.
fr
-Je ne vois pas en quoi c'est un probl?me que je sorte avec elle.
en
?I can?t see what the problem is with me going out with her.?
eu
-Eta berarekin ateratzen segi behar duzu? -galdetu zion Tessak zorrotz.
es
-?De verdad est?s saliendo con Krystal? -intervino Tessa con acritud.
fr
-Ah, parce que c'est le cas ? " demanda Tessa d'une voix tranchante.
en
?And are you going out with her?? asked Tessa sharply.
eu
Borroka lurralde horretara eraman nahi bazuen Zirik, hantxe egingo zion aurre-.
es
Si Fats quer?a llevar la disputa a su terreno, le plantar?a cara-.
fr
Si Fats voulait amener les choses sur ce terrain-l?, eh bien soit, elle le suivrait.
en
If Fats wanted to take the row into this territory, she would meet him there.
eu
Eta norabait joaten zara berarekin, Stuart?
es
Vamos, ?de verdad vas a sitios con ella, Stuart?
fr
Qu'est-ce que tu fabriques avec elle, Stuart ?
en
?Do you actually go anywhere with her, Stuart??
eu
Irri?o hark nazka ematen zion Tessari.
es
Su sonrisita la asqueaba.
fr
Son petit rictus la d?go?ta.
en
His smirk sickened her.
eu
Ikusten zuen semea ez zegoela txukuntasun izpi baten itxurak ere egiteko prestatua.
es
Ni siquiera estaba dispuesto a fingir un poco de decencia.
fr
Il n'?tait pas dispos? ne serait-ce qu'? feindre la moindre pudeur.
en
He was not prepared even to pretend to some decency.
eu
Colinek bere ukabila zurrunetako bat altxatuta zeukan, eta eman zion.
es
-Bueno, no lo hacemos ni en su casa ni en la m?a, as? que...
fr
" Colin avait lev? le poing, et son bras tendu partit d'un coup.
en
Colin had raised one of his stiff, clench-fisted arms and swung it.
eu
Masailean jo zuen semea, eta, hura amari begira zegoenez, ustekabean harrapatu zuen;
es
Colin levant? un pu?o y lo descarg? contra la mejilla de Fats, cuya atenci?n se centraba en su madre, y lo pill? desprevenido;
fr
Il percuta la joue de Fats, qui regardait sa m?re ? ce moment-l? et fut pris par surprise ;
en
He connected with Fats? cheek, and Fats, whose attention had been on his mother, was caught off guard;
eu
alderoka hasi une batez, idazmahaiaren kontra jo, eta lurrera erori zen.
es
el chico se tambale? hacia un lado, dio contra el escritorio y resbal? hasta caer al suelo.
fr
il vacilla sur le c?t?, se cogna contre le bureau et glissa par terre.
en
he staggered sideways, hit the desk and slid, momentarily, to the floor.
eu
Berehala, ordea, zutitu zen salto batean, eta Tessa bien tartean jarria zen ordurako, semeari begira.
es
Un instante despu?s se hab?a puesto en pie, pero Tessa ya se hab?a colocado entre los dos, de cara a su hijo.
fr
Quelques secondes plus tard, il ?tait ? nouveau debout, mais Tessa s'?tait d?j? interpos?e entre eux, tourn?e vers son fils.
en
A moment later he had jumped to his feet again, but Tessa had already placed herself between the pair of them, facing her son.
eu
Atzetik, Colin behin eta berriz ari zen esaten.
es
Detr?s de ella, Colin repet?a:
fr
Derri?re elle, Colin r?p?tait : " Esp?ce de petit salaud.
en
Behind her, Colin was repeating, ?You little bastard.
eu
-Zerri zikina!
es
-Ser?s cabr?n...
fr
Esp?ce de petit salaud.
en
You little bastard.?
eu
-Bai? -esan zuen Zirik, eta irribarrea ezabatua zuen-.
es
-?Ah, s?? -dijo Fats, que ya no sonre?a-.
fr
-Ah ouais ? lan?a Fats qui ne souriait plus du tout.
en
?Yeah?? said Fats, and he was no longer smirking.
eu
Nahiago dut zerri zikin bat izan, zu izan baino, txoroflauta!
es
?Pues prefiero ser un cabr?n que un gilipollas como t?!
fr
Eh bah je pr?f?re ?tre un salaud que d'?tre comme toi, pauvre connard !
en
?I?d rather be a little bastard than be you, you arsehole!?
eu
-Ez-oihu egin zuen Tessak-.
es
-?No!-grit? Tessa-.
fr
-Non ! cria Tessa.
en
?No!? shouted Tessa.
eu
Colin, atera hemendik.
es
Colin, sal de aqu?.
fr
Colin, sors d'ici.
en
?Colin, get out.
eu
Atera!!!
es
?Sal de aqu?!
fr
Dehors !
en
Get out!?
eu
Laborriturik, amorrazioz dardarka, Colin une batez ezer eraba-ki gabe gelditu zen, eta atera zen gelatik halako batean;
es
Horrorizado, furioso y muy alterado, Colin dud? unos instantes, pero luego abandon? impetuoso la habitaci?n y lo oyeron trastabillar en las escaleras.
fr
" Atterr?, furieux et sonn?, Colin resta incapable de bouger encore quelques instants, puis il sortit de la chambre d'un pas brusque ;
en
Horrified, furious and shaken, Colin lingered for a moment, then marched from the room;
eu
eskaileretan behera oinkada traketsak ematen sentitu zuten.
es
-?C?mo has podido hacer esto?
fr
ils l'entendirent manquer de tr?bucher dans l'escalier.
en
they heard him stumble a little on the stairs.
eu
-Aurpegia behar da-xuxurlatu zion Tessak Ziriri.
es
-le susurr? Tessa a su hijo.
fr
" Comment peux-tu ? murmura Tessa ? son fils.
en
?How could you?? Tessa whispered to her son.
eu
-Aurpegia behar dela, zer ostiatarako? -esan zuen Stuartek, eta hainbeste asaldatu zuen ama semeari aurpegian ikusi zion begiradak, non presaka joan baitzen gelako atea kisketaz ixtera.
es
-?Joder!, ??c?mo he podido hacer qu??! -exclam? Stuart, y la expresi?n de su rostro la alarm? tanto que se apresur? a cerrar la puerta y echar el cerrojo.
fr
-Comment est-ce que je peux quoi, putain ? r?pliqua-t-il, et son expression lui fit tellement peur qu'elle se pr?cipita sur la porte pour faire barrage.
en
?How could I fucking what?? said Stuart, and the look on his face alarmed her so much that she hurried to close and bar the bedroom door.
eu
-Badakizu neska horretaz aprobetxatzen ari zarela, Stuart, eta aitari hitz egiteko modu hori...
es
-Te est?s aprovechando de esa chica, Stuart, y lo sabes, y la forma en que acabas de hablarle a tu...
fr
-Tu profites des faiblesses de cette fille, Stuart, et tu le sais tr?s bien, et la mani?re dont tu viens de parler ? ton...
en
?You?re taking advantage of that girl, Stuart, and you know it, and the way you just spoke to your??
aurrekoa | 236 / 168 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus