Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Eserleku hutsa, J.K. Rowling / Estibaliz Lizaso (Erein/Alberdania, 2012 )
aurrekoa | 236 / 134 orrialdea | hurrengoa
eu
Mugen berrikuspenaren iraultzarako guztia prest dute.
es
Ya está calentando motores para la revisión del perímetro territorial.
fr
Main dans la main, tous les deux.
en
All revved up for the boundary review.
eu
Batera daude honetan.
es
Trabajan en equipo.
fr
"
en
They?re working together.?
eu
Parminderrek mahaian zuten mamu baten antzera nabari zuen Barryren falta.
es
Para Parminder, la ausencia de Barry era como un fantasma en la mesa.
fr
Parminder avait l'impression de sentir le fantôme de Barry planer au-dessus de la table de la cuisine.
en
Parminder felt Barry?s absence like a ghost at the table.
eu
Barryk dena argitu ahal izango zion Vikrami, azalpenarekin barre eginaraziz, gainera;
es
Él le habría explicado todo aquello a Vikram y además lo habría hecho reír;
fr
Il aurait tout expliqué à Vikram, et l'aurait fait bien rire au passage ;
en
He would have explained it all to Vikram and made him laugh in the process;
eu
Barryk primeran egiten zizkien histak Howarden hizkerari, haren ibilera kulunkariari, eta haren bat-bateko eten gastrointestinalei.
es
Barry era un magnífico imitador de los discursos de Howard, de sus andares de pato, de sus repentinas interrupciones gastrointestinales.
fr
Barry savait imiter comme personne les tournures de phrase de Howard, sa démarche de pachyderme, les reflux gastriques qui interrompaient subitement ses envolées.
en
Barry had been a superb mimic of Howard?s speech patterns, of his rolling, waddling walk, of his sudden gastrointestinal interruptions.
eu
-Beti esaten ari naiz gehiegi estutzen dela-esan zion Vikramek Tessari, begi ilun haiek gainean nabaritzean gorritzen hasten zelako artega-. Ba al dakizu kexa txatxu horrena...
es
-No ceso de decirle a Parminder que se estresa demasiado con todo esto-le comentó Vikram a Tessa, quien se sorprendió, ruborizándose un poco al ser el blanco de aquellos ojos oscuros-.
fr
" Je n'arrête pas de lui dire qu'elle se laisse beaucoup trop submerger par le stress, dit Vikram à Tessa, mortifiée de se mettre aussitôt à rougir sous ce regard charbonneux.
en
?I keep telling her, she?s letting herself get too stressed,? Vikram told Tessa, who was appalled to find herself blushing slightly, with his dark eyes upon her.
eu
enfisema zuen andre zaharrarena?
es
¿Sabes ya lo de esa estúpida queja, lo de la anciana con enfisema?
fr
Vous êtes au courant de cette plainte grotesque-la vieille dame qui avait de l'emphysème ?
en
?You know about this stupid complaint ? the old woman with emphysema??
eu
-Bai, Tessak badaki.
es
-Sí, Tessa lo sabe.
fr
-Oui, Tessa est au courant.
en
?Yes, Tessa knows.
eu
Mundu guztiak daki.
es
Lo sabe todo el mundo.
fr
Tout le monde est au courant.
en
Everyone knows.
eu
Afaltzerakoan ere horri buruz hitz egin behar al dugu? -moztu zuen Parminderrek, eta jaiki, eta platerak garbitzen hasi zen.
es
¿Tenemos que discutirlo en la mesa? -le espetó Parminder, y se levantó de golpe para recoger los platos.
fr
Est-ce qu'on est vraiment obligés d'en parler à table ? " s'énerva Parminder en se levant d'un bond pour débarrasser les assiettes.
en
Do we have to discuss it at the dinner table?? snapped Parminder, and she jumped to her feet and began clearing the plates.
eu
Tessa laguntzen saiatu zen, baina Parminderrek ez mugitzeko agindu zion lehor.
es
Tessa hizo ademán de ayudarla, pero ella le ordenó que no se moviera.
fr
Tessa voulut lui donner un coup de main, mais Parminder, d'une voix contrariée, lui ordonna de rester assise.
en
Tessa tried to help, but Parminder told her crossly to stay where she was.
eu
Vikramek irribarre txiki bat eskaini zion, elkartasuna adieraziz, eta Tessari sabelean tximeletak dantzan jarri zizkiona.
es
Vikram le brindó a Tessa una sonrisita de solidaridad que a ésta le produjo un hormigueo en el estómago.
fr
Vikram adressa à Tessa un léger sourire de solidarité qui fit tressaillir quelques papillons au creux de son ventre.
en
Vikram gave Tessa a small smile of solidarity that made her stomach flutter.
eu
Parminder mahaian atzera eta aurrera zebilela, Tessak ezin zuen burutik kendu Vikram eta Parminderrena gurasoek adostutako ezkontza bat izan zela.
es
No pudo evitar recordar, mientras Parminder trajinaba en torno a la mesa, que el de Vikram y Parminder era un matrimonio concertado.
fr
Elle ne pouvait pas s'empêcher de se rappeler, en regardant Parminder s'agiter autour de la table, que leur couple était le fruit d'un mariage arrangé.
en
She could not help remembering, as Parminder clattered around the table, that Vikram and Parminder had had an arranged marriage.
eu
(-Familiek aurkeztu gintuzten, hori da dena-esan zion Parminderrek ezagutzen hasi zirenean, Tessaren aurpegian nabaritu zuen zerbaitek minduta-.
es
(-Sólo se trata de que la familia hace la presentación-le había contado Parminder en los primeros tiempos de su amistad, a la defensiva y un poco molesta por algo que había visto en la cara de Tessa-.
fr
(" Ça veut simplement dire que c'est la famille qui organise la rencontre, lui avait dit un jour Parminder au début de leur amitié, un peu sur la défensive et agacée par l'expression qu'elle avait cru déceler sur le visage de Tessa.
en
(?It?s only an introduction through the family,? Parminder had told her, in the early days of their friendship, defensive and annoyed at something she had seen in Tessa?s face.
eu
Inork ez zaitu ezkontzera behartzen.
es
Nadie te obliga a casarte.
fr
Personne ne force personne à se marier, tu sais...
en
?Nobody makes you marry, you know.?
eu
Baina, beste batzuetan, amak ezkon zedin zeinen gogor egiten zion ere aipatzen zuen.
es
Pero, en otras ocasiones, le habló de lo mucho que la había presionado su madre para que consiguiera un marido.
fr
" Mais elle avait aussi évoqué, en d'autres occasions, la pression énorme exercée par sa mère pour qu'elle prenne un époux.
en
But she had spoken, at other times, of the immense pressure from her mother to take a husband.
eu
-Sikh guztiek ikusi nahi dituzte seme-alabak ezkonduta.
es
-Todos los padres sij quieren ver casados a sus hijos.
fr
" Tous les parents sikhs veulent que leurs enfants se marient.
en
?All Sikh parents want their kids married.
eu
Obsesio bat da-esan zion Parminderrek saminez).
es
Es una obsesión-explicó Parminder con amargura.)
fr
C'est une obsession chez eux ", avait dit Parminder sur un ton doux-amer.)
en
It?s an obsession,? Parminder said bitterly.)
eu
Colinek platera aurretik kentzen ziotela ikusi zuen nahigaberik gabe.
es
Colin no lamentó que le arrebataran el plato.
fr
Colin vit partir son assiette sans regrets.
en
Colin saw his plate snatched away without regret.
eu
Goragaleak urdailean eragiten zizkion mugimenduak Tessarekin etxetik atera zirenean baino askoz ere nabarmenagoak ziren.
es
Las náuseas que le revolvían el estómago eran aún peores que a su llegada a la antigua vicaría.
fr
La nausée qui lui retournait l'estomac était encore pire que lorsqu'ils étaient arrivés chez les Jawanda.
en
The nausea churning in his stomach was even worse than when he and Tessa had arrived.
eu
Kristalezko burbuila batean preso egon zitekeen, hain urrun nabari zituen mahaikideak.
es
Se sentía tan ajeno a los otros tres comensales que era como estar dentro de una gruesa burbuja de cristal.
fr
Eût-il été enfermé dans une bulle de verre aux parois impénétrables qu'il ne se serait pas senti plus radicalement séparé des trois autres convives.
en
He might have been encased in a thick glass bubble, so separate did he feel from his three dining companions.
eu
Sentipena oso ezaguna zuen, kezkaz betetako esfera erraldoi batean zebilela iruditzen zitzaion, barruan preso, bere beldur guztiak berarekin biraka zeramatzala, kanpoaldean zuen mundua iluntzen ziotela.
es
La sensación de hallarse encerrado en una gigantesca esfera de preocupación viendo pasar sus propios temores, que le impedían ver el mundo exterior, le resultaba tristemente familiar.
fr
Il éprouvait une sensation qui ne lui était que trop familière, celle de tourner en rond dans une cellule gigantesque, pris au piège de ses propres frayeurs, qui le cernaient de toutes parts et le rendaient aveugle au monde extérieur, plongé dans les ténèbres.
en
It was a sensation with which he was only too familiar, that of walking in a giant sphere of worry, enclosed by it, watching his own terrors roll by, obscuring the outside world.
eu
Tessak ez zion laguntzen:
es
Tessa no le ayudaba.
fr
Tessa ne lui était d'aucun secours :
en
Tessa was no help:
eu
Barryren eserlekua eskuratzeko kanpaina horren aurrean bereziki hotz eta kontrako agertzen zen.
es
Se mostraba fría y poco comprensiva respecto a su campaña por la plaza de Barry, y lo hacía a propósito.
fr
elle portait sur sa campagne électorale un regard d'une froideur délibérée et dénué de la moindre empathie.
en
she was being deliberately cool and unsympathetic about his campaign for Barry?s seat.
eu
Afari haren helburu bakarra Colinek Parminderri hautagaitzarako sortu zituen panfletoak erakutsi ahal izatea zen.
es
El motivo de esa cena era que Colin pidiese su opinión a Parminder sobre los panfletos que había impreso, en los que anunciaba su candidatura.
fr
Le but initial de ce dîner était de permettre à Colin de sonder l'avis de Parminder au sujet des petits tracts qu'il avait rédigés pour lancer sa candidature.
en
The whole point of this supper was so that Colin could consult Parminder on the little leaflets he had produced, advertising his candidacy.
eu
Tessak ez zuen zerikusirik izan nahi, beraz, ez zion aukerarik ematen bere barrenak irensten ari zen beldur ari buruz hitz egin ahal izateko.
es
Tessa se negaba a implicarse y de esa forma le impedía hablar con ella del temor que lo estaba asfixiando.
fr
Mais Tessa refusait de s'engager à ses côtés et faisait la sourde oreille dès qu'il lui parlait de l'angoisse qui le submergeait peu à peu.
en
Tessa was refusing to get involved, blocking discussion of the fear that was slowly engulfing him.
eu
Ihesbiderik gabe utzi zuen.
es
Le estaba negando una vía de escape.
fr
Elle l'empêchait de s'en libérer.
en
She was refusing him an outlet.
eu
Tessaren jarrera hotza berdindu eta, edonola ere, bere buruari ezarritako presiopean ez zela itotzen ari erakutsi nahian, eskolan egun hartan jaso zuen Yarvil and District Gazette egunkariko deiarena kontatu zion.
es
En un intento de emular la frialdad de su mujer, fingiendo que, después de todo, no se estaba derrumbando por culpa de una presión autoimpuesta, Colin no le había mencionado a Tessa la llamada del Yarvil and District Gazette que había recibido ese día en el instituto.
fr
Colin, qui s'efforçait de se mettre au diapason de cette indifférence et de se comporter comme s'il n'était pas du tout en train de crouler sous la pression qu'il s'était imposée à lui-même, n'avait pas parlé à sa femme du coup de téléphone reçu cet après-midi à l'école :
en
Trying to emulate her coolness, pretending that he was not, after all, caving under self-imposed pressure, he had not told her about the telephone call from the Yarvil and District Gazette that he had received at school that day.
eu
Deiaren beste aldeko kazetariak Krystal Weedoni buruz hitz egin nahi izan zuen.
es
La periodista se había interesado por Krystal Weedon.
fr
une journaliste de la Gazette de Yarvil, qui voulait lui parler de Krystal Weedon.
en
The journalist on the end of the line had wanted to talk about Krystal Weedon.
eu
"Ukitu ote zuen inoiz?".
es
¿Habría tocado él a esa chica?
fr
L'avait-il touchée ?
en
Had he touched her?
eu
Colinek esan zion kazetariari eskolak ezin zuela inola ere ikasleei buruzko daturik eman, isilpekoak zirela, eta gurasoen bidez bideratu beharko zuela Krystali buruzko edozer.
es
Colin había respondido que el instituto no podía proporcionar ninguna información sobre una alumna y que tendría que acceder a Krystal a través de sus padres.
fr
Colin avait dit à la jeune femme que la direction de l'établissement ne pouvait en aucun cas lui transmettre des informations au sujet d'un élève, et qu'elle ne pouvait entrer en contact avec Krystal que par l'intermédiaire de ses parents.
en
Colin had told the woman that the school could not possibly discuss a pupil and that Krystal must be approached through her parents.
eu
-Dagoeneko hitz egin dut Krystalekin-esan zuen telefonoaren beste aldeko ahotsak-.
es
-Ya he hablado con Krystal-repuso ella-.
fr
" J'ai déjà parlé à Krystal, avait répondu la voix à l'autre bout du fil.
en
?I?ve already talked to Krystal,? said the voice on the end of the line.
eu
Zera bakarrik jakin nahi nuen, zure...
es
Sólo quería contar con su opinión sobre...
fr
Je voulais simplement avoir votre...
en
?I only wanted to get your??
eu
Baina Colinek telefonoa eseki zuen, dena beldur izugarri baten ilunpean bilduta.
es
Pero Colin había colgado, y el terror había arrasado con todo.
fr
" Mais il avait raccroché, et la terreur, une fois de plus, avait jeté son voile obscur sur le monde entier.
en
But he had put the receiver down, and terror had blotted out everything.
eu
"Zergatik hitz egin nahi ote zuten Krystali buruz?
es
¿Por qué querían hablar sobre Krystal?
fr
Pourquoi voulaient-ils lui parler de Krystal ?
en
Why did they want to talk about Krystal?
eu
Zergatik deitu zioten berari?
es
¿Por qué lo llamaban a él?
fr
Pourquoi l'avaient-ils appelé ?
en
Why had they called him?
eu
Zerbait egin al zuen?
es
¿Había hecho algo?
fr
Avait-il fait quelque chose ?
en
Had he done something?
eu
Ukitu al zuen neska inoiz?
es
¿Habría tocado a esa chica?
fr
L'avait-il touchée ?
en
Had he touched her?
eu
Krystal bera kexatu ote zen?".
es
¿Se habría quejado ella?
fr
L'avait-elle accusé ?
en
Had she complained?
eu
Psikologoak erakutsi zion ez zuela pentsamendu haiek egokitzat edo desegokitzat ematen saiatu behar.
es
El psicólogo le había enseñado a no intentar confirmar ni desmentir esa clase de pensamientos.
fr
Son psy lui avait dit qu'il ne devait pas s'appesantir sur de telles suppositions.
en
The psychologist had taught him not to try and confirm or disprove the content of such thoughts.
eu
Pentsamenduak bazituela onartu eta aurrera egin behar zuen, ohi bezala. Inoiz izandako azkurarik handiena ez azkuratzea bezala zen, ordea.
es
Se suponía que debía reconocer su existencia y luego seguir comportándose normalmente, pero era como evitar rascarse cuando se tenía un persistente picor.
fr
Il était censé admettre que ces pensées lui étaient venues, puis continuer à vivre normalement-mais c'était comme si on lui avait demandé de ne pas se gratter alors qu'il était en proie à la pire crise de démangeaison de toute son existence.
en
He was supposed to acknowledge their existence, then carry on as normal, but it was like trying not to scratch the worst itch you had ever known.
eu
Udalaren webgunean Simon Priceren sekretu ustelak argitara eman izanak harri eta zur utzi zuen gizona.
es
El hecho de que los trapos sucios de Simon Price hubiesen salido a la luz en la página web del consejo lo había dejado pasmado:
fr
La révélation des turpitudes de Simon Price sur la place publique l'avait abasourdi :
en
The public unveiling of Simon Price?s dirty secrets on the council website had stunned him:
eu
Bere izena zikintzeari zion beldurrak izugarri baldintzatu zion bizitza, eta, orain, borreroa Pagfordera iritsia zela iruditzen zitzaion. Zahartzen hasitako aingeru baten antza hartzen zion, baina, kiribil gris sarrien gainean ezarritako ehiza-kapelaren barruan ezkutatuta deabru-burmuina imajinatzen zion borborka, informazio-egarriz atera beharrean zeuden begi handien atzean gordeta.
es
el terror de verse expuesto, que había desempeñado un papel tan predominante en la vida de Colin, ya tenía cara, y sus facciones eran las de un querubín avejentado, con una mente demoníaca que bullía bajo aquella gorra de cazador encasquetada sobre unos rizos canosos y tras unos ojos inquisitivos y saltones.
fr
la crainte d'être démasqué, sous l'empire de laquelle Colin avait vécu la majeure partie de sa vie, avait désormais un visage-celui d'un chérubin obèse et vieillissant dont le cerveau démoniaque, tapi derrière une paire d'yeux exorbités et inquisiteurs, bouillonnait sous une paillasse de boucles grises surmontée d'une chapka.
en
the terror of exposure, which had dominated so much of Colin?s life, now wore a face, its features those of an ageing cherub, with a demonic brain seething beneath a deerstalker on tight grey curls, behind bulging inquisitive eyes.
eu
Ezin zituen burutik kendu Barryk gutizia-dendaren jabearen garun estrategiko bikainari buruz kontatu zizkionak, ezta Pagfordeko Udaleko hamasei kideak lotzen zituen aliantza-sare korapilatsuari buruz esandakoak ere.
es
Colin se acordaba muy bien de las historias de Barry sobre la formidable mente estratégica del dueño de la tienda de delicatessen, y sobre la intrincada maraña de alianzas que rodeaba a los dieciséis miembros del Concejo Parroquial de Pagford.
fr
Il entendait encore Barry parler de l'intelligence stratégique redoutable du patron de l'épicerie, et décrire le réseau intriqué d'alliances qui soudait les seize membres du Conseil paroissial de Pagford.
en
He kept remembering Barry?s tales of the delicatessen owner?s formidable strategic brain, and of the intricate web of alliances that bound the sixteen members of Pagford Parish Council.
eu
Colinek askotan imajinatu zuen nolakoa izango zen jokoa hasi zela jakingo zuen unea:
es
Colin había imaginado con frecuencia cómo se enteraría de que el juego había terminado:
fr
Colin avait souvent imaginé la façon dont il découvrirait que la partie était terminée :
en
Colin had often imagined how he would find out that the game was up:
eu
egunkarian artikulu zuhur bat kaleratuko zuten;
es
un moderado artículo en el periódico;
fr
un article circonspect dans le journal ;
en
a guarded article in the paper;
eu
Mollison and Lowen sartzen zenean jendeak beste aldera begiratuko zuen, zuzendariak bulegora deituko zion hitz egitera...
es
gente que le volvería la cara cuando entrara en Mollison y Lowe; la directora del instituto llamándolo a su despacho para tener una discreta charla con él.
fr
les têtes qui se détourneraient quand il entrerait chez Mollison & Lowe ;
en
faces turned away from him when he entered Mollison and Lowe?s; the headmistress calling him into her office for a quiet word.
eu
Mila bider imajinatu zuen gainbeheraldia:
es
Había imaginado su propia caída cientos de veces:
fr
la directrice de l'école qui le convoquerait dans son bureau pour un entretien discret.
en
He had visualized his downfall a thousand times:
eu
bere bekatuak lepotik zintzilik jarritako kartel batean haizatu beharko zituen, legenartsuen zintzarrien modura, eta, beraz, ez zuen berriro bakerik ezagutuko, inoiz ere ez.
es
su vergüenza a la vista de todos, colgada del cuello como la campanilla de un leproso, sin posibilidad de volver a ocultarla nunca.
fr
Mille fois déjà, il avait eu la vision de sa chute, de sa honte mise à nu, offerte à tous les regards et si bien pendue à son cou, telle une cloche de lépreux, que jamais plus il ne pourrait la dissimuler.
en
his shame exposed and hung around his neck like a leper?s bell, so that no concealment would be possible, ever again.
eu
Lanetik botako zuten.
es
Lo pondrían de patitas en la calle.
fr
Il se ferait virer.
en
He would be sacked.
eu
Kartzelan ere amai zezakeen.
es
Incluso podría acabar en la cárcel.
fr
Peut-être même finirait-il derrière les barreaux...
en
He might end up in prison.
aurrekoa | 236 / 134 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus