Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Collini auzia, Ferdinand von Schirach / Anton Garikano (Erein/Igela, 2015 )
aurrekoa | 53 / 33 orrialdea | hurrengoa
eu
Badakit zer grinarekin egiten den lan, zer anbiziorekin.
es
S? c?mo trabaja uno, lo ambicioso que se es.
fr
On met tout en jeu dans une telle affaire, on croit que c'est la chose la plus importante qui soit.
en
I know how hard a man works, how ambitious he feels.
eu
Den-dena ematen da honelako kasu batean, inportanteagorik ezer ez dagoelakoan.
es
Se echa el resto en un caso as?, uno cree que no hay nada m?s importante.
fr
Si vous ?tiez n'importe quel avocat d?butant, ?a me serait ?gal.
en
You stake everything on a case like this, you feel it's the most important thing in the world.
eu
Zu edozein abokatu gazte bazina, berdin litzaidake. Baina zu ere nola edo hala Meyer familiakoa zara, etorkizun bat duzu aurrean eta...
es
Si fuera usted un joven abogado cualquiera, me dar?a igual, pero en cierto modo forma parte de la familia Meyer. Tiene un futuro por delante y...
fr
Mais, d'une certaine mani?re, vous faites partie de la famille Meyer, vous avez un bel avenir devant vous, et...
en
If you were just any young lawyer I wouldn't bother, but in a way you're part of the Meyer family, you have a future ahead of you, and ...'
eu
-Eta?
es
-?Y?
fr
-Et ?
en
'And?'
eu
-...
es
-...
fr
-...
en
'...
eu
besterik gabe utzi ahal duzu kasua.
es
puede dejar sin m?s el pleito.
fr
vous pouvez sans difficult? vous retirer de cette affaire.
en
and you can extricate yourself from this trial without any difficulty.
eu
MeyerWerkek beste abokatu bat ordainduko du, badugu hori egingo lukeen norbait.
es
Industrias Mec?nicas Meyer designar? a otro abogado, ya tenemos a alguien que se encargar?a.
fr
L'entreprise Meyer paye un d?fenseur choisi librement par l'accus?, nous avons d?j? quelqu'un qui accepterait.
en
The Meyer Works will pay for a mandated defence counsel, we already have someone in mind who'd do it.
eu
Hartara, auzitik kanpora geratuko zinateke. Baumannen ahotsa ez zen aldatu, jatorra izaten jarraitzen zuen.
es
De esa forma quedar?a usted fuera y se librar?a del caso. El tono de Baumann no hab?a variado, segu?a siendo amable.
fr
De la sorte, vous seriez automatiquement lib?r? de vos devoirs et de ce mandat. " La voix de Baumann n'avait pas chang?, elle avait conserv? son timbre agr?able.
en
Then you'd be automatically released from the case and rid of your brief.' Baumann's voice hadn't changed, it still sounded friendly.
eu
Barku handia hurbil zegoen, jendea laino artean entzuteraino.
es
La embarcaci?n ahora estaba tan cerca que se o?a a la gente entre la niebla.
fr
Le grand bateau ?tait maintenant si proche qu'on entendait les passagers ? travers le brouillard.
en
The big boat was so close now that you could hear its passengers through the mist.
eu
Andre batek lehenbizi garrasi ozen bat eta ondoren barre egin zuen.
es
Una mujer dio un grito estridente y despu?s ri?.
fr
Une dame ?mit un cri strident, puis se mit ? rire.
en
A woman cried out aloud and then laughed.
eu
Posizioko argiek ontziralekua argitu eta Baumannen betaurrekoetan islatu ziren.
es
Las luces de situaci?n iluminaron el embarcadero, reflej?ndose en las gafas del asesor.
fr
Les feux de position ?clairaient l'estacade, ils se refl?taient dans les lunettes de Baumann.
en
The navigation lights lit up the landing stage, and were reflected in Baumann's glasses.
eu
Baumann aurrera makurtu eta Leinenen besoan ipini zuen eskua.
es
?ste se inclin? y le puso una mano en el brazo a Leinen.
fr
Il se pencha en avant et posa sa main sur le bras de Leinen.
en
Baumann leaned forward and placed his hand on Leinen's arm.
eu
-Ez duzu ulertzen, Leinen jauna?
es
-le dijo, casi como si le hablara a un ni?o-.
fr
Voici qu'il lui parlait presque de la mani?re dont on s'adresse ? un enfant.
en
Now he was talking to him almost as if he were a child.
eu
Atsegin zaitut, hasiera-hasieran zaude, karrera bat duzu aurretik.
es
Me resulta usted simp?tico, est? empezando, tiene una carrera por delante.
fr
Je vous appr?cie, vous en ?tes ? vos tout d?buts, vous avez une carri?re devant vous.
en
I like you, you're just starting out, you have your whole career ahead of you.
eu
Ez ezazu orain den-dena alferrik galdu.
es
No lo eche todo a perder.
fr
Ne compromettez pas tout maintenant.
en
Don't spoil it all now.'
eu
-Mesedez, Baumann jauna, goza ezazu festarekin.
es
-Por favor, se?or Baumann, disfrute de la fiesta.
fr
-Je vous en prie, monsieur Baumann, profitez de la f?te.
en
'Please, Herr Baumann, just enjoy the party.
eu
Ez da hau lekua.
es
?ste no es el lugar adecuado.
fr
Ce n'est pas l'endroit. "
en
This isn't the place for such a discussion.'
eu
Baumannen ahotsa behartua entzun zen, kostata hitz egiten bezala:
es
-Escuche, no sabemos qu? ha desenterrado en Luisburgo...
fr
La voix de Baumann semblait oppress?e, comme s'il faisait de grands efforts pour parler.
en
Baumann's voice sounded forced, as if he were speaking under great stress.
eu
-Entzun, ez dakigu zer atera duzun lur azpitik Ludwigsburgen...
es
-respondi? el asesor con voz ahogada, como si hablar le supusiera un gran esfuerzo-.
fr
" ?coutez, nous ne savons pas ce que vous avez d?nich? ? Ludwigsburg...
en
'Listen, we don't know what you've been digging up in Ludwigsburg ...
eu
eta ez dugu jakin nahi ere.
es
Ni queremos saberlo.
fr
et nous ne voulons pas le savoir.
en
we don't want to know, either.
eu
Baina epaiketa lehenbailehen buka dadin arduratzeko agindu digute.
es
Pero nos han pedido que nos ocupemos de que el proceso acabe cuanto antes.
fr
Mais nous sommes bien d?cid?s ? ce que le proc?s soit rapidement termin?.
en
But we're anxious for this trial to come to a swift end.
eu
Egunero jendearen ahotan egoteak kalte egiten dio enpresari.
es
Cada d?a que sigue en boca de la gente perjudica a la empresa.
fr
Ce d?ballage public nuit ? l'entreprise.
en
Every day in the glare of publicity is damaging to the company.'
eu
-Bai, ahal duzu.
es
-S?, s? que puede.
fr
-Je ne peux rien y faire.
en
'I can't help that.'
eu
-Baumannek ozen hartu zuen arnasa-.
es
-Baumann resopl?-.
fr
-Si, vous pouvez. " Baumann respira profond?ment.
en
'Yes, you can.' Baumann's breath came noisily.
eu
Ez eskabiderik aurkeztu. Utzi auzia bukatzen.
es
No efect?e ninguna petici?n. Deje sin m?s que la vista termine.
fr
" Ne faites aucune requ?te, contentez-vous de laisser l'audience se d?rouler.
en
'Make no plea in court, just let the trial come to an end.
eu
Zaratarik gabe, ulertzen?
es
Sin armar jaleo, ?lo entiende?
fr
Sans un mot, comprenez-vous ?
en
Quietly, do you see?'
eu
-Zergatik egin beharko nuke hori?
es
-?Por qu? tendr?a que hacerlo?
fr
-Pourquoi devrais-je faire ?a ?
en
'Why should I do that?'
eu
-Tribunalarekin hitz egin, eta zigor arin batekin ados garela adieraziko genioke.
es
-Hablar?amos con el tribunal y dir?amos que estamos de acuerdo en que a Collini se le imponga una pena ben?vola.
fr
-Nous parlerions avec la cour et expliquerions que nous sommes d'accord avec un all?gement de peine.
en
'We'd speak to the court ourselves and explain that we'd agree to a lenient sentence.'
eu
-Ez dut uste horrek zerikusirik duenik.
es
-No creo que eso tenga importancia.
fr
-Je ne crois pas que ?a change quoi que ce soit.
en
'I don't think that has anything to do with it.'
eu
-Zure bezeroa ados egoteko kalte-ordainak pagatzeko ere prest geundeke.
es
-Adem?s, si su cliente se muestra conforme, estar?amos dispuestos a pagar una indemnizaci?n.
fr
-En outre, nous paierions un d?dommagement pour la complaisance de votre client.
en
'And in addition we'd pay compensation for your client's cooperation.'
eu
-Zer pagatzeko prest zaudetela esan duzu?
es
-?Qu? har?an qu?...?
fr
-Vous quoi...
en
'You'd do what ...?'
eu
-Kalte-ordainak.
es
-Pagar?amos.
fr
-Nous paierions.
en
'We'd pay.
eu
Dirutza handia, prozesua amai dadin.
es
Una suma elevada, para que el proceso acabe.
fr
Une belle somme afin que le proc?s se finisse.
en
A considerable sum, to bring the trial to an end quickly.'
eu
Leinenek momentu bat behar izan zuen.
es
Leinen no respondi? enseguida.
fr
" Leinen eut besoin d'un moment.
en
It was a moment before Leinen could take it in.
eu
Ahoa lehor zeukan.
es
Ten?a la boca seca.
fr
Sa bouche devint s?che.
en
His mouth was dry.
eu
Pertsona baten iragana erosteko erabakia hartua zuten.
es
Hab?an decidido comprar el pasado de una persona.
fr
Ils avaient d?cid? d'acheter le pass? d'un homme.
en
They had decided to buy a man's past.
eu
-Kalte-ordainak pagatzeko prest zaudete nik Collini behar bezala defenda ez dezadan?
es
-?Quieren pagar una indemnizaci?n para que renuncie a defender debidamente a Collini?
fr
" Vous voulez me payer un d?dommagement afin que je renonce ? d?fendre correctement Collini ?
en
'You'd pay me to refrain from defending Collini properly?
eu
Benetan ari zara?
es
?De verdad habla en serio?
fr
Vous ?tes vraiment s?rieux ?
en
Do you really mean that seriously?'
eu
-Zuzendaritzaren proposamena da-esan zuen Baumannek.
es
-Es la propuesta de la junta-asegur? Baumann.
fr
-C'est la proposition du comit? de direction.
en
'It's the suggestion of the board,' said Baumann.
eu
-Johanna Meyerrek badu honen berri?
es
-?Lo sabe Johanna Meyer?
fr
-Johanna Meyer en sait-elle quelque chose ?
en
'Does Johanna Meyer know about this?'
eu
-Ez, hau enpresa eta zure artekoa da.
es
-No, esto es algo entre la empresa y usted.
fr
-Non, c'est une affaire entre l'entreprise et vous.
en
'No, it's a matter between the company and you.'
eu
Horrek esan nahi du beldur direla, pentsatu zuen Leinenek.
es
Eso s?lo pod?a significar que ten?an miedo, pens? Leinen.
fr
Tout ?a ne pouvait que signifier qu'ils avaient peur, songea Leinen.
en
All this could only mean that they were afraid, thought Leinen.
eu
Gauzak ongi egin zituen. Baina hori jakitearekin ez zuen aski.
es
Hab?a hecho las cosas bien. Pero no le bastaba con saberlo.
fr
Il avait tout fait comme il fallait. Pourtant, il n'?tait pas satisfait de le savoir.
en
He had got things right, not that knowing it gave him any satisfaction.
eu
-Barku baten faro txikiak Baumannen aurpegi gorria argitu zuen unetxo batez-.
es
-El peque?o reflector de un barco ilumin? un instante el rubicundo rostro de Baumann-.
fr
" Un petit projecteur du bateau illumina bri?vement la figure rubiconde de Baumann. " ...
en
'Come on ...' The beam of a small searchlight on the boat briefly fell on Baumann's red face.
eu
Kontura zaitez:
es
M?rese:
fr
regardez-vous :
en
'Look at it this way:
eu
etxe-atze batean daukazu bulegoa, hamabost urteko automobila, eta trafikatzaile kaskarrez eta tabernetako liskarrez arduratzen zara.
es
su despacho est? en un piso interior, su coche tiene quince a?os y ha de v?rselas con traficantes de poca monta y peleas de bares.
fr
vous avez un cabinet dans une arri?re-cour, votre voiture a quinze ans, et vous perdez votre temps avec de petits dealers et des disputes conjugales.
en
you have chambers at the back of a building, your car is fifteen years old, and you're wasting your abilities on small-time drug pushers and brawls in bars.
eu
Gurekin harreman onak dituen banku batek problema bat dauka oraintxe bertan D?sseldorfen, gerraosteko barne-prozesurik handiena izan daiteke.
es
Un banco con el que mantenemos buenas relaciones tiene un problema en D?sseldorf, probablemente sea el mayor proceso interno de la posguerra.
fr
Une banque de nos amies a justement un probl?me ? D?sseldorf, ce sera le plus grand proc?s de l'apr?s-guerre pour d?lit d'initi?s.
en
We're on good terms with a bank that happens to have a problem in D?sseldorf at the moment; it looks like being the biggest insider-dealing trial of the post-war era.
eu
Nahi baduzu, akusatuetako baten ordezkari izan zaitezke.
es
Si lo desea, puede encargarse de la defensa de uno de los procesados.
fr
Si vous le souhaitez, vous pouvez repr?senter l'un des pr?venus.
en
If you like you can represent one of the defendants.
eu
Poliki irabaziko zenuke:
es
Ganar?a un buen dinero:
fr
Vous gagneriez beaucoup :
en
You'd earn good money:
eu
egunean 2.500 euro eta gastu gehigarriak.
es
la dieta asciende a dos mil quinientos euros m?s gastos adicionales.
fr
le taux journalier est de 2 500 marks plus les frais.
en
the daily rate is 2,500 euros a day, plus additional expenses.
eu
Epaiketak urtebete iraungo du, gutxienez ehun egun.
es
La vista se prolongar? un a?o, al menos cien d?as.
fr
L'audience courra sur un an, au moins cent jours.
en
The main trial will last a year, at least a hundred days.
aurrekoa | 53 / 33 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus