Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Collini auzia, Ferdinand von Schirach / Anton Garikano (Erein/Igela, 2015
)
eu
ezagutzen duzu Hans Meyerren espedientea?
es
?Est? usted familiarizada con el expediente de Hans Meyer?
fr
Connaissez-vous le dossier de Hans Meyer ?
en
Are you familiar with the Hans Meyer file?'
eu
-Bai, ezagutzen dut.
es
-Lo estoy, s?.
fr
-Oui.
en
'Yes, I am.'
eu
-Hel diezaiegun xehetasunei.
es
-Repasemos de nuevo los pormenores:
fr
-Parcourons-le point par point.
en
'Let's go through it in detail.
eu
Italiar partisanoek bonba bat leherrarazi zuten Genovako kafetegi batean 1944an.
es
en 1944, partisanos italianos ponen una bomba en un caf? de G?nova.
fr
En 1944, des partisans italiens d?clenchent une bombe dans un caf? de G?nes.
en
In 1944, Italian partisans detonate a bomb in a Genoese caf?.
eu
Horren ondorioz, bi soldadu aleman hil ziren.
es
Como consecuencia, mueren dos soldados alemanes.
fr
Deux soldats allemands p?rissent dans l'explosion.
en
Two German soldiers are killed in the explosion.
eu
Zuk aipatutako irizpideen arabera, atentatu bat izango litzateke hori?
es
Seg?n los criterios que ha expuesto, ?se considerar?a eso un atentado?
fr
S'agit-il bien d'un attentat d'apr?s les crit?res que vous avez mentionn?s ?
en
According to the criteria you have listed, would that be an attack?'
eu
-Bai.
es
-S?.
fr
-Oui.
en
'Yes.'
eu
-Atentatuaren ondoren, segurtasun-zerbitzuek partisano erantzuleen bila jardun zuten, alfer-alferrik.
es
-Despu?s del atentado, el Servicio de Seguridad busc? a los partisanos responsables. En vano.
fr
-Apr?s l'attentat, le Service de la s?curit? a recherch? les partisans incrimin?s. On ne les a pas trouv?s.
en
'After the attack on the caf?, the security service tried to find the partisans responsible. They could not be tracked down.
eu
Zuk adierazitako baldintzak betetzen direla esango zenuke?
es
?Dir?a usted que concurren las circunstancias que acaba de mencionar?
fr
Diriez-vous que cela remplit bien une des conditions que vous avez ?nonc?es ?
en
Would you say that this condition, one of those you mentioned, was met?'
eu
-Bai, hala esango nuke.
es
-S?.
fr
-Oui, je le dirais.
en
'Yes, I would.'
eu
-Hans Meyerrek hogei partisano fusilarazi zituen, goiko aginduak betez.
es
-Hans Meyer mand? ejecutar a veinte partisanos obedeciendo la orden de un superior.
fr
-Hans Meyer a fait fusiller vingt partisans conform?ment ? l'ordre re?u.
en
'On orders from his superiors, Hans Meyer had twenty partisans shot.
eu
Batengatik hamar.
es
La proporci?n fue de uno a diez.
fr
Le rapport ?tait donc de un pour dix.
en
The ratio was one to ten.
eu
Proportzioa handiegia ala zilegi izan zen?
es
?Era esa relaci?n demasiado elevada o entrar?a dentro de los l?mites autorizados?
fr
?tait-ce trop ?lev? ou ?tait-ce encore autoris? ?
en
Was that too high, or was it legitimate?'
eu
-Ezin dut argi eta garbi erantzun. Agian zilegitzat hartu beharko litzateke.
es
-No puedo decirlo de manera terminante. Probablemente hubiera que considerarla autorizada.
fr
-Je ne peux l'affirmer cat?goriquement. Probablement aurait-on consid?r? que c'?tait autoris?.
en
'I can't give you a definitive answer to that, but it would probably have to be regarded as legitimate.'
eu
-Baina-esan zuen Mattingerrek-tribunalek debekatua zuten emazteak eta haurrak fusilatzea, ezta?
es
-Pero los tribunales prohib?an matar a mujeres y ni?os, ?no es as??
fr
-Mais, reprit Mattinger, les tribunaux ont interdit de fusiller femmes et enfants, non ?
en
'But,' said Mattinger, 'the courts forbade the shooting of women and children, am I right?'
eu
-Bai.
es
-S?.
fr
-Oui.
en
'Yes.
eu
Hori sekula ez zen onartzen.
es
Eso jam?s se permit?a.
fr
Jamais ?a n'a ?t? autoris?.
en
That was never legitimate.
eu
Halakoen egileak kondenatuak izaten ziren.
es
En tales ocasiones, se condenaba a los autores.
fr
Dans tous ces cas, les assassins ont ?t? condamn?s.
en
In all these cases, only the perpetrators of an attack were considered guilty.'
eu
-Agirien arabera, kasu honetan gizon helduak bakarrik ziren.
es
-Seg?n los expedientes, en este caso se trataba ?nicamente de hombres adultos.
fr
-Dans l'affaire qui nous concerne, ? en croire le dossier, il ne s'agissait que d'hommes adultes.
en
'In this case, according to the file, only grown men were killed in reprisal.
eu
Gazteenak hogeita lau urte zituen.
es
El m?s joven ten?a veinticuatro a?os.
fr
Le plus jeune avait vingt-quatre ans.
en
The youngest was twenty-four years old.
eu
Beraz, nazioarteko zuzenbideak onartuko zukeen?
es
Entonces, ?lo permit?a el derecho internacional?
fr
C'?tait donc ?galement autoris? par le droit international ?
en
Did international law justify that too?'
eu
-Bai.
es
-S?.
fr
-Oui.
en
'Yes.'
eu
-Zuk dakizula, gizon horiek aurrez torturatu ote zituzten informazioa aterarazteko, hori ere debekatua noski?
es
-Que usted sepa, ?se tortur? a esos hombres con anterioridad para obtener informaci?n, lo cual, por supuesto, asimismo estar?a prohibido?
fr
-D'apr?s vos connaissances, ces hommes ont-ils ?t? tortur?s afin de leur soutirer des informations ? Ce qui ?tait ?galement interdit, bien entendu.
en
'To the best of your knowledge, were the men tortured before execution, in order to get information from them-which of course was also forbidden?'
eu
-Ez.
es
-No.
fr
-Non.
en
'No.
eu
Agirietan ez dago horrelakorik ezer.
es
No se menciona en los expedientes.
fr
Il n'y a aucun t?moignage ? ce sujet dans le dossier.
en
There is no evidence of that in the file.'
eu
-Partisanoak fusilatu izanaren berri eman zen?
es
-?Se hizo p?blico el fusilamiento de partisanos?
fr
-L'ex?cution des partisans a-t-elle ?t? rendue publique ?
en
'Was news of the shooting of the partisans made publicly known?' asked Mattinger.
eu
-galdetu zuen Mattingerrek. -Hiru egunkari lokalen artikuluak agertzen dira agirietan.
es
-En los expedientes se incluyen art?culos al respecto de tres peri?dicos locales.
fr
-Il y a, vers?s au dossier, des articles de journaux ? ce propos, tir?s de trois quotidiens locaux.
en
'The file contains reports of it from three local newspapers.
eu
Nazioarteko zuzenbidearen oinarriei jarraituz, horrekin aski beharko luke.
es
Seg?n los principios del derecho internacional, con eso deber?a bastar.
fr
?a devait ?tre suffisant, d'apr?s les lois-cadres du droit international.
en
That ought to satisfy the basic principles of international law.'
eu
adituak aipatutako irizpide guztiak bete ziren.
es
se cumplieron todos los requisitos mencionados por la perito.
fr
Mattinger se tourna vers la cour.
en
Mattinger turned to the court.
eu
-Betaurrekoak kendu eta alde batean utzi zituen agiriak-.
es
-Se quit? las gafas y apart? a un lado los expedientes-.
fr
tous les crit?res cit?s par l'experte ont ?t? respect?s. " Il retira ses lunettes et posa ses dossiers de c?t?, devant lui.
en
'In other words, all the criteria that the witness has named were met.' He took off his glasses and put the file in front of him aside.
eu
Schwan andrea, egon zen prozesurik Hans Meyerren kontra?
es
Se?ora Schwan, ?se proces? entonces a Hans Meyer?
fr
" Madame Schwan, une action judiciaire contre Hans Meyer a-t-elle jamais ?t? intent?e ?
en
'Dr Schwan, were any legal proceedings ever taken against Hans Meyer?'
eu
-Bai.
es
-S?.
fr
-Si.
en
'Yes.'
eu
-Mattingerrek harritu itxura egin zuen-.
es
-Mattinger se fingi? sorprendido-.
fr
-Si ? " Mattinger affecta un air surpris.
en
'Yes?' Mattinger acted as if he were surprised.
eu
Fiskaltzak benetan egin zituen eginbideak Hans Meyerren kontra?
es
?Quiere decir que la fiscal?a instruy? el sumario contra Hans Meyer?
fr
" Le parquet a donc ouvert une enqu?te contre Hans Meyer ?
en
'The public prosecutor's office actually investigated Hans Meyer?'
eu
-Bai, Stuttgarteko fiskaltzak.
es
-S?, la fiscal?a de Stuttgart.
fr
-Oui, le parquet de Stuttgart.
en
'Yes, the public prosecutor's office in Stuttgart.'
eu
-Noiz izan zen hori?
es
-?Cu?ndo fue eso?
fr
-Quand ?tait-ce ?
en
'When was that?'
eu
-1968 eta 1969 artean.
es
-En 1968, 1969.
fr
-En 1968, 1969.
en
'From 1968 to 1969.'
eu
-Eta Hans Meyer kondenatu zuten?
es
-?Se dict? sentencia contra Hans Meyer?
fr
-Et a-t-elle abouti ? une condamnation de Hans Meyer ?
en
'And was Hans Meyer found guilty?'
eu
-Ez.
es
-No.
fr
-Non.
en
'No.'
eu
-Ez?...
es
-?No?...
fr
-Non ?...
en
'No? ...
eu
Akusatu zuten?
es
?Fue acusado?
fr
A-t-il ?t? poursuivi ?
en
Was he charged?'
eu
-Ez.
es
-No.
fr
-Non.
en
'No.'
eu
-Deklarazioa hartu zioten?
es
-?Lleg? a prestar declaraci?n?
fr
-A-t-il ?t? interrog? une seule fois ?
en
'Was he even questioned?'
eu
-Ez.
es
-No.
fr
-Ah !
en
'No.'
eu
-A bai, ulertzen dut. -Mattinger erdizka biratu zen ikusleak eta prentsa zeuden aldera-.
es
-Bien, entiendo. -El abogado se volvi? en la silla hacia los asistentes y la prensa-.
fr
oui, je comprends. " Mattinger se tourna sur sa chaise, vers le public et la presse.
en
'Ah, I see.' Mattinger half turned on his chair to the spectators' and press benches.
eu
Ezta deklaraziorik hartu ere...
es
Ni siquiera prest? declaraci?n...
fr
" Il n'a pas ?t? entendu une seule fois...
en
'He wasn't even questioned ...
eu
Interesgarria...
es
Interesante...
fr
C'est int?ressant...
en
that's interesting.
eu
Nahiz eta Stuttgarteko fiskaltzak Hans Meyer prozesatu salaketa horiengatik, nahiz eta ikerketa egon eta espediente bat ireki, ez zuten akusatu ez kondenatu.
es
Aunque la fiscal?a de Stuttgart proces? a Hans Meyer por esas inculpaciones, aunque el caso fue investigado y se abri? un expediente, Meyer no fue acusado ni condenado.
fr
Bien que le parquet de Stuttgart ait ouvert une action judiciaire contre Hans Meyer pour ces griefs, bien qu'il y e?t une enqu?te et qu'un dossier e?t ?t? d?pos?, il n'a ?t? ni poursuivi ni condamn?.
en
So although the public prosecutor's office in Stuttgart initiated proceedings against Hans Meyer because of these accusations, although there were investigations and a file was drawn up, he was neither charged nor condemned.
eu
Oraintxe entzun dugu Hans Meyerrek bahituak zilegitasunez fusilatzeko irizpide guztiak bete zituela.
es
Acabamos de o?r incluso que Meyer reun?a todos los requisitos para llevar a cabo un fusilamiento de rehenes autorizado.
fr
D'ailleurs, nous avons bien not? que Hans Meyer remplissait tous les crit?res autorisant une fusillade d'otages.
en
We have just heard that Hans Meyer fulfilled all the criteria for a legitimate shooting of hostages.
eu
Horregatik nire azken galdera, Schwan andrea:
es
Por consiguiente, mi ?ltima pregunta, se?ora Schwan, es:
fr
D'o? ma derni?re question, madame Schwan :
en
Hence my last question, Dr Schwan:
eu
zer gertatu zen Hans Meyerren kontrako auziarekin?
es
?qu? pas? con el proceso contra Hans Meyer?
fr
qu'est devenue la proc?dure contre Hans Meyer ?
en
what happened to the proceedings against Hans Meyer?'
