Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Saguak eta gizonak, John Steinbeck / Iñigo Errasti (Alberdania, 2012
)
eu
Slim Georgeri begira zegoen, baina hura baino urrutirago pausaturik zeukan begirada.
es
Slim mir? a George, a trav?s de ?l, m?s all? de ?l.
fr
Slim regarda ? travers George et au-del?.
en
Slim looked through George and beyond him.
eu
-Ez da ohikoa bi morroi elkarrekin bidaiatzen ikustea-esan zuen bere baitan-.
es
-No hay muchos hombres que viajen juntos-musit?-.
fr
-Y a pas beaucoup de gars qui voyagent ensemble, dit-il d'un ton r?veur.
en
"Ain't many guys travel around together," he mused.
eu
Ez dakit zergatik.
es
No s? por qu?.
fr
J'sais pas pourquoi.
en
"I don't know why.
eu
Beharbada, elkarren beldur gara denak mundu madarikatu honetan.
es
Quiz?s todos tienen miedo de todos los dem?s en este condenado mundo.
fr
Peut-?tre que les gens ont peur les uns des autres, dans ce sacr? monde.
en
Maybe ever'body in the whole damn world is scared of each other."
eu
-Askoz atseginagoa da ezagutzen dugun norbaitekin bidaiatzea-esan zuen Georgek.
es
-Es mucho mejor viajar con un amigo-opin? George.
fr
-C'est bien plus agr?able de voyager avec quelqu'un qu'on conna?t, dit George.
en
"It's a lot nicer to go around with a guy you know," said George.
eu
Gizon indartsu, sabelandi bat sartu zen barrakoira.
es
Un hombre fuerte, de barriga prominente, entr? en la casa de los peones.
fr
Un homme robuste et corpulent entra dans la chambre.
en
A powerful, big-stomached man came into the bunk house.
eu
Ilea garbitzen aritua zen garbitokian, eta ura zerion oraindik burutik behera.
es
Todav?a le chorreaba de la cabeza el agua del lavado.
fr
L'eau qui lui d?gouttait de la t?te attestait qu'il l'avait lav?e et frott?e.
en
His head still dripped water from the scrubbing and dousing.
eu
-Epa, Slim-esan zuen, eta, gero, Georgeri eta Lennieri begira geratu zen.
es
-Hola, Slim-salud?; luego se detuvo y mir? a George y Lennie.
fr
-H? ! Slim, dit-il, et, s'arr?tant, il d?visagea George et Lennie.
en
"Hi, Slim," he said, and then stopped and stared at George and Lennie.
eu
-Oraintxe heldu dira mutil hauek-esan zuen Slimek, aurkezpena-edo egiteko.
es
-Estos dos acaban de llegar-explic? Slim a manera de presentaci?n.
fr
-Ils viennent juste d'arriver, dit Slim en guise de pr?sentations.
en
"These guys jus' come," said Slim by way of introduction.
eu
-Urte askotarako-esan zuen gizon handiak-.
es
-Mucho gusto-dijo el hombre-.
fr
-Enchant?, dit le gros homme.
en
"Glad ta meet ya," the big man said.
eu
Carlson dut izena.
es
Carlson, para serviros.
fr
Je m'appelle Carlson.
en
"My name's Carlson."
eu
-Ni George Milton naiz.
es
-Yo soy George Milton.
fr
-Moi, George Milton.
en
"I'm George Milton.
eu
Horko hori, Lennie Small.
es
Este otro es Lennie Small.
fr
Et lui, l?, Lennie Small
en
This here's Lennie Small."
eu
-Ez da txikia, ez-esan zuen atzera ere-.
es
-Mucho gusto-repiti? Carlson-.
fr
-Enchant?, r?p?ta Carlson.
en
"Glad ta meet ya," Carlson said again.
eu
Zera galdetu nahi nizun, Slim... zer moduz dago zure txakur emea?
es
Quer?a preguntarte, Slim..., ?c?mo est? la perra?
fr
J'voulais te demander, Slim...
en
"Meant to ask you, Slim-how's your bitch?
eu
Gaur goizean, ez dut ikusi gurdiaren azpian.
es
Vi que no iba con tu carro esta ma?ana.
fr
J'ai remarqu? qu'elle n'?tait pas sous la charrette, ce matin.
en
I seen she wasn't under your wagon this morning."
eu
-Bart gauean egin ditu umeak-esan zion Slimek-.
es
-Tuvo cr?a anoche-inform? Slim-.
fr
-Elle a fait ses petits, hier soir, dit Slim.
en
"She slang her pups last night," said Slim.
eu
Bederatzi.
es
Nueve cachorros.
fr
Y en a neuf.
en
"Nine of 'em.
eu
Jaio eta bertan ito nituen lau.
es
Ahogu? cuatro en seguida.
fr
J'en ai tout de suite noy? quatre.
en
I drowned four of 'em right off.
eu
Ezin zituen horrenbeste hazi.
es
No podr?a criar tantos.
fr
Elle n'aurait pas pu en nourrir tant que ?a.
en
She couldn't feed that many."
eu
-Bost geratu zaizkizu, beraz?
es
-?Quedan cinco, eh?
fr
-?a fait qu'il en reste cinq ?
en
"Got five left, huh?"
eu
-Bai, bost.
es
-S?, cinco.
fr
-Oui, cinq.
en
"Yeah, five.
eu
Handienak gorde ditut.
es
Le dej? los m?s grandes.
fr
J'ai gard? les plus gros.
en
I kept the biggest."
eu
-Eta, zer uste duzu, zer txakur klase izango dira?
es
-?Qu? clase de perros van a ser?
fr
-De quelle esp?ce crois-tu qu'ils seront ?
en
"What kinda dogs you think they're gonna be?"
eu
-Ez dakit, ba-esan zuen Slimek-.
es
-No s?-repuso Slim-.
fr
-J'sais pas, dit Slim.
en
"I dunno," said Slim.
eu
Ardi-txakurrak edo.
es
Una especie de ovejeros, supongo.
fr
Des esp?ces de chiens de berger, j'suppose.
en
"Some kinda shepherds, I guess.
eu
Emea bero zebilenean, halakoxeak ikusi nituen hemen inguruan.
es
?sos eran los que m?s rondaban por aqu? cuando la perra estaba en celo.
fr
J'ai gu?re vu que ?a autour d'elle quand elle ?tait en chaleur.
en
That's the most kind I seen around here when she was in heat."
eu
Carlsonek berean jarraitu zuen: -Bost kume, beraz.
es
Carlson sigui?: -Cinco cachorros, ?eh?
fr
-Comme ?a, t'as cinq chiots.
en
Carlson went on, "Got five pups, huh.
eu
Eta denak gorde nahi dituzu?
es
?Te los vas a quedar?
fr
Tu vas les garder tous ?
en
Gonna keep all of 'em?"
eu
-Ez dakit, ba.
es
-No s?.
fr
-J'sais pas.
en
"I dunno.
eu
Aldikada batean behintzat eduki beharko ditut, Luluren esnea har dezaten.
es
Tendr? que dejarlos un tiempo para que mamen la leche de Lul?.
fr
Faut que je les garde quelque temps pour qu'ils boivent le lait de Lulu.
en
Have to keep 'em a while so they can drink Lulu's milk."
eu
Carlsonek pentsakor jarraitu zuen:
es
Carlson agreg? pensativamente.
fr
-Parce que, ?coute, Slim, j'ai pens? ? une chose.
en
Carlson said thoughtfully, "Well, looka here, Slim.
eu
-Bueno, ba, zera, pentsatzen ibili naiz, Slim.
es
-Bueno, mira, Slim. He estado pensando.
fr
 
en
I been thinkin'.
eu
Candyren txakur hori zeharo zaharturik dago, eta ezin du ia oinez ibili.
es
Ese perro de Candy est? ya tan viejo que apenas puede caminar.
fr
Ce sacr? chien de Candy est si vieux qu'il peut ? peine marcher.
en
That dog of Candy's is so God damn old he can't hardly walk.
eu
Gainera, sekulako kiratsa dario.
es
Apesta como el diablo, adem?s.
fr
En plus, il pue comme le diable.
en
Stinks like hell, too.
eu
Barrakoira sartzen den bakoitzean, bizpahiru egunez ibiltzen naiz haren kiratsa hartzen.
es
Cada vez que entra aqu? el olor permanece durante dos o tres d?as.
fr
Chaque fois qu'il vient dans cette chambre, j'peux le sentir pendant deux ou trois jours.
en
Ever' time he comes into the bunk house I can smell him for two, three days.
eu
Zergatik ez diozu esaten Candyri kumeetariko bat emango diozula hazteko, txakur zahar horri tiroa jotzen badio?
es
?Por qu? no convences a Candy para que mate a ese perro y le regalas a cambio uno de los cachorros para que lo cr?e?
fr
Pourquoi que dis pas ? Candy de tuer son vieux chien et d'?lever un des petits ?
en
Why'n't you get Candy to shoot his old dog and give him one of the pups to raise up?
eu
Milia batetik hartzen diot hatsa txakur alu horri.
es
Ese. perro apesta;
fr
J'peux sentir ce chien ? un mille de distance.
en
I can smell that dog a mile away.
eu
Ez dauka hortzik, ia guztiz itsuturik dago eta jan ere ezin du egin.
es
No le quedan dientes, est? casi ciego, no puede comer.
fr
Il a plus de dents, il est aux trois quarts aveugle, il peut plus manger.
en
Got no teeth, damn near blind, can't eat.
eu
Esnea ematen dio Candyk.
es
Candy le da leche.
fr
Candy le nourrit au lait.
en
Candy feeds him milk.
eu
Ezin du ezer mastekatu.
es
No puede masticar.
fr
Il peut rien m?cher d'autre.
en
He can't chew nothing else."
eu
George Slimi begira zegoen adi-adi.
es
George hab?a estado mirando fijamente a Slim.
fr
George ?tait rest? les yeux intens?ment fix?s sur Slim.
en
George had been staring intently at Slim.
eu
Bat-batean, triangelu baten deia entzun zen kanpoan; astiro hasieran, gero eta azkarrago ondoren, errepikaren hotsa soinu jarraitua bihurtu zen arte.
es
De pronto comenz? a repicar afuera un tri?ngulo, lento al principio y cada vez m?s r?pido luego, hasta que el repiqueteo desapareci? para ser un ?nico sonido continuo.
fr
Soudain, un triangle se mit ? tinter, lentement d'abord, puis de plus en plus vite jusqu'? ce que les battements ne fussent plus qu'un son unique.
en
Suddenly a triangle began to ring outside, slowly at first, and then faster and faster until the beat of it disappeared into one ringing sound.
eu
Hasi zen bezain bat-batean isildu zen deia.
es
Ces? tan pronto como hab?a comenzado.
fr
Il s'arr?ta aussi brusquement qu'il avait commenc?.
en
It stopped as suddenly as it had started.
eu
Goazen bazkaltzera-esan zuen Carlsonek.
es
-Ah? est?-anunci? Carlson.
fr
-V' l? que ?a sonne, dit Carlson.
en
"There she goes," said Carlson.
eu
Ahotsen zalaparta entzun zen kanpoan: gizon talde bat barrakoiaren aurretik pasatzen.
es
Fuera hubo un estallido de voces al pasar de largo un grupo de hombres.
fr
Au-dehors, comme un groupe d'hommes passait, on entendit des ?clats de voix.
en
Outside, there was a burst of voices as a group of men went by.
eu
Slim astiro eta duintasunez jaiki zen.
es
Slim se incorpor? lentamente y con dignidad.
fr
Slim se leva lentement et avec dignit?.
en
Slim stood up slowly and with dignity.
eu
-Mutilak, hobe duzue bazkaltzera etorri, zer jan geratzen den bitartean.
es
-Deber?ais venir mientras queda algo que comer.
fr
-Allons, les gars, vous ferez bien de venir tant qu'il y a quelque chose ? manger.
en
"You guys better come on while they's still something to eat.
eu
Ez da alerik ere geratuko hemendik pare bat minutura.
es
No va a quedar nada dentro de un par de minutos.
fr
Il ne restera rien dans deux minutes.
en
Won't be nothing left in a couple of minutes."
eu
Carlsonek albora egin zuen Slimi aurretik joaten uztearren, eta gero kanpora atera ziren gizon biak.
es
Carlson se ech? hacia atr?s para dejar que Slim le precediera, y entonces los dos salieron por la puerta.
fr
Carlson s'effa?a pour laisser passer Slim, puis tous les deux franchirent la porte.
en
Carlson stepped back to let Slim precede him, and then the two of them went out the door.
eu
Lennie Georgeri begira zegoen, guztiz aztoraturik.
es
Lennie miraba a George lleno de excitaci?n.
fr
Lennie, tr?s agit?, regardait George.
en
Lennie was watching George excitedly.
