Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Saguak eta gizonak, John Steinbeck / Iñigo Errasti (Alberdania, 2012
)
eu
Lastategian bertan lo egin nahiko du.
es
Querr? ir a acostarse en el granero con los perros.
fr
Il va vouloir coucher avec eux, dans l'?curie.
en
He'll want to sleep right out in the barn with 'em.
eu
A zer lana eman behar digun txakurkumeen kutxatik ateratzeko!
es
Nos costar? mucho impedir que se meta en el caj?n con esos cachorros.
fr
On aura de la peine ? l'emp?cher de se fourrer lui-m?me dans la caisse avec les petits chiens.
en
We'll have trouble keepin' him from getting right in the box with them pups."
eu
-Bueno, ez da ezer izan-errepikatu zuen Slimek-. Baina, aizu, arrazoi zenuen:
es
-No es nada-repiti? Slim-, Oye, la verdad es que ten?as raz?n sobre ese hombre.
fr
-C'?tait bien peu de chose, r?p?ta Slim.
en
"It wasn't nothing," Slim repeated. "Say, you sure was right about him.
eu
zure laguna ez da oso tipo argia, baina ez dut sekula halako peoirik ikusi.
es
Tal vez no sea inteligente, pero jam?s he visto otro que trabajara como ?l.
fr
Dis donc, t'avais raison ? son sujet.
en
Maybe he ain't bright, but I never seen such a worker.
eu
Ia-ia akabatu du bere lankidea, zakuak kargatu eta kargatu.
es
Por poco mata a su compa?ero, de tanto cargar sacos.
fr
Il est peut-?tre pas malin, mais j'ai jamais vu son pareil pour le travail.
en
He damn near killed his partner buckin' barley.
eu
Ez dago hari jarraituko dionik.
es
No hay nadie que pueda seguir su ritmo.
fr
Y a personne pour rivaliser avec lui.
en
There ain't nobody can keep up with him.
eu
Arraioa, ez dut sekula halako morroi indartsurik ikusi!
es
Por Dios, nunca he visto otro tipo tan fuerte.
fr
Bon Dieu, j'ai jamais vu un gars aussi fort.
en
God awmighty, I never seen such a strong guy."
eu
hori bai, ez bada pentsatzea eskatzen duen zeozer.
es
George habl? orgullosamente.
fr
George dit avec orgueil :
en
George spoke proudly.
eu
Bere kabuz ez da gai ezer egiteko, baina ondo demonio hartzen ditu aginduak.
es
-No hay m?s que decir a Lennie lo que debe hacer y lo har?, siempre que no tenga que pensar.
fr
-Y a qu'? dire ? Lennie ce qu'il faut faire et il le fait, moyennant qu'il n'y ait pas ? r?fl?chir.
en
"Jus' tell Lennie what to do an' he'll do it if it don't take no figuring.
eu
Kanpoan, burdinazko haga jo zuen ferra baten hotsa entzun zen;
es
No es capaz de pensar por su cuenta, pero sabe hacer lo que se le ordena.
fr
Il n' peut penser ? rien lui-m?me, mais s?r qu'il sait ob?ir.
en
He can't think of nothing to do himself, but he sure can take orders."
eu
gero, biba-oihu batzuk.
es
Desde afuera lleg? el ta?ido de una herradura sobre la estaca de hierro, y unas voces entusiastas.
fr
On entendit un fer tinter contre la fiche de m?tal et quelques cris d'approbation.
en
There was a clang of horseshoe on iron stake outside and a little cheer of voices.
eu
Slim atzerantz baztertu zen apur bat, argia aurpegitik kentzeko.
es
Slim se ech? levemente hacia atr?s para que no le diera la luz en la cara.
fr
Slim se recula un peu pour n'avoir pas la lumi?re sur la figure.
en
Slim moved back slightly so the light was not on his face.
eu
-Arraroa da zuek biok elkarrekin ibiltzea.
es
-Es raro c?mo vais juntos t? y ?l.
fr
-C'est dr?le que vous vous soyez r?unis comme ?a, tous les deux.
en
"Funny how you an' him string along together."
eu
Slimen gonbita patxadatsua zen, konfiantzaz hitz egin ziezaion.
es
-Era una calmosa invitaci?n a la confidencia.
fr
C'est ainsi que Slim, calmement, invitait aux confidences.
en
It was Slim's calm invitation to confidence.
eu
-Zer du arraroa, ba? -galdetu zion Georgek, defentsiban.
es
-?Qu? tiene de extra?o? -pregunt? George a la defensiva.
fr
-Qu'est-ce que ?a a de dr?le ? demanda George sur la d?fensive.
en
"What's funny about it?" George demanded defensively.
eu
-Ez dakit, ba.
es
-Oh, no s?.
fr
-Oh !
en
"Oh, I dunno.
eu
Rantxoetako mutilek ez dute normalean elkarrekin bidaiatzen.
es
Casi todos viajan solos.
fr
j'sais pas.
en
Hardly none of the guys ever travel together.
eu
Ez ditut ia inoiz ikusi bi morroi elkarrekin bidaiatzen.
es
Casi nunca he visto a dos hombres que viajen juntos.
fr
J'ai pas souvent vu des types circuler ensemble comme ?a.
en
I hardly never seen two guys travel together.
eu
Badakizu nola diren kontuak: rantxoan agertzen dira, ohea ematen diete eta hilabetez jarduten dute lanean; gero, lana utzi, eta bakarrik alde egiten dute.
es
Ya sabes c?mo son: aparecen en un rancho y les dan un camastro y trabajan un mes, y despu?s se cansan y se van solos.
fr
Tu sais comme font les journaliers, ils s'am?nent, on leur donne un lit, ils travaillent un mois, et puis ils en ont assez et ils s'en vont tout seuls.
en
You know how the hands are, they just come in and get their bunk and work a month, and then they quit and go out alone.
eu
Badirudi ez zaiela inor inporta.
es
Parece que nadie les importe.
fr
Ils ont jamais l'air de tenir ? personne.
en
Never seem to give a damn about nobody.
eu
arraroa da elkarrekin ibiltzea haren moduko zoro bat eta zure moduko tipo azkar bat.
es
Por eso digo que es raro que un chiflado como ?l y un hombre tan listo como t? anden juntos.
fr
?a me semble juste un peu dr?le, un dingo comme lui et un d?gourdi comme toi qui se baladent comme ?a ensemble.
en
It jus' seems kinda funny a cuckoo like him and a smart little guy like you travelin' together."
eu
-Ez da zoroa-esan zion Georgek-.
es
-No, no es un chiflado-dijo George-.
fr
-Il est pas dingo, dit George.
en
"He ain't no cuckoo," said George.
eu
Ergel hutsa da, baina ez dago burutik jota.
es
Es imb?cil como un burro, pero no est? loco.
fr
Il est con comme la lune, mais il est pas fou.
en
"He's dumb as hell, but he ain't crazy.
eu
Eta, ez pentsa, ni ez naiz horren azkarra, ze, bestela, ez nintzateke ibiliko berrogeita hamar dolarren eta janaren truke garagarra kargatzen.
es
Y yo tampoco soy tan listo, si lo fuera, no estar?a cargando cebada por cincuenta d?lares y la comida.
fr
Et puis, j'suis pas si malin que ?a moi-m?me, sans quoi j'chargerais pas de l'orge pour cinquante dollars, log? et nourri.
en
An' I ain't so bright neither, or I wouldn't be buckin' barley for my fifty and found.
eu
Azkarra banintz, buru apur bat edukiko banu, neure txokoa edukiko nuke honezkero, eta neure uzta batzen ibiliko nintzateke, beste inorentzat lan eta lan ibili beharrean, lurrak ematen duena neuretzat jaso gabe.
es
Si fuera inteligente, si fuera tan s?lo un poco listo, tendr?a mi granja, y estar?a recogiendo mis cosechas, en lugar de hacer todo el trabajo y no poseer nada de lo que nace en la tierra.
fr
Si j'?tais malin, si j'?tais m?me un peu d?brouillard, j'aurais ma petite terre ? moi, o? que je ferais ma propre r?colte au lieu de faire tout le travail sans profiter de ce qui pousse dans la terre.
en
If I was bright, if I was even a little bit smart, I'd have my own little place, an' I'd be bringin' in my own crops, 'stead of doin' all the work and not getting what comes up outa the ground."
eu
Isilik geratu zen.
es
George qued? en silencio.
fr
George se tut.
en
George fell silent.
eu
Bazuen hitz egiteko gogoa.
es
Quer?a hablar.
fr
Il avait envie de parler.
en
He wanted to talk.
eu
Slimek, ordea, ez zuen akuilatzen, ezta gogogabetzen ere.
es
Slim no lo alentaba ni lo desalentaba.
fr
Slim ne l'encourageait ni ne le d?courageait.
en
Slim neither encouraged nor discouraged him.
eu
Atzerantz eserita jarraitzen zuen, isilik eta entzuteko prest.
es
Segu?a sentado, echado hacia atr?s, quieto y receptivo.
fr
Il ?tait l?, assis, calme et r?ceptif.
en
He just sat back quiet and receptive.
eu
-Ez da arraroa gu biok elkarrekin ibiltzea-esan zuen Georgek azkenik-.
es
-No es tan raro que ?l y yo vayamos juntos-dijo por fin-.
fr
-C'est pas tellement dr?le que, lui et moi, on circule ensemble, dit George finalement.
en
"It ain't so funny, him an' me goin' aroun' together," George said at last.
eu
Biok gara Auburn-en jaioak.
es
Los dos nacimos en Auburn.
fr
Lui et moi, on est n?s tous deux ? Auburn.
en
"Him and me was both born in Auburn.
eu
Ezaguna nuen Lennieren izeba Clara. Umetan hartu zuen etxean, eta berak hazi zuen.
es
Yo conoc?a a la t?a de Lennie, Clara, que lo recogi? cuando era un ni?o y lo cri?.
fr
J'connaissais sa tante Clara. Elle l'a pris quand il ?tait b?b? et elle l'a ?lev?.
en
I knowed his Aunt Clara. She took him when he was a baby and raised him up.
eu
Gero, izeba Clara hil zitzaionean, nirekin lan egitera etorri zen.
es
Cuando muri? la t?a Clara, Lennie vino conmigo a trabajar.
fr
Quand sa tante Clara est morte, Lennie est venu travailler avec moi.
en
When his Aunt Clara died, Lennie just come along with me out workin'.
eu
Handik gutxira, ohitu-edo egin ginen elkarrekin egotera.
es
Con el tiempo nos hemos acostumbrado el uno al otro.
fr
Puis au bout de quelque temps, on s'est comme qui dirait habitu?s l'un ? l'autre.
en
Got kinda used to each other after a little while."
eu
-Umm-esan zuen Slimek.
es
-Ummm-hizo Slim.
fr
-Hum, dit Slim.
en
"Umm," said Slim.
eu
Begiak jaso, eta beragan iltzaturik ikusi zituen Georgek Slimen begi lasai jainkozkoak.
es
George dirigi? la vista a Slim y vio fijos en ?l sus ojos tranquilos, ojos de Dios.
fr
George regarda Slim et vit ses yeux de divinit? impassible fix?s sur lui.
en
George looked over at Slim and saw the calm, Godlike eyes fastened on him.
eu
-Zer gauza bitxia-jarraitu zuen Georgek-.
es
-Es curioso-sigui? George-.
fr
-C'est dr?le, dit George.
en
"Funny," said George.
eu
Garai batean, ondo pasatzen nuen, ba, Lennierekin.
es
Yo sol?a divertirme como un condenado a costa de ?l.
fr
Autrefois, j'rigolais tout plein avec lui.
en
"I used to have a hell of a lot of fun with 'im.
eu
Adarra jotzen ibiltzen nintzaion, ze bera ergelegia zen bere buruaz sikiera ere arduratzeko.
es
Sol?a jugarle malas pasadas, porque era demasiado tonto para darse cuenta.
fr
J'lui faisais des blagues, parce qu'il ?tait trop andouille pour se d?brouiller.
en
Used to play jokes on 'im 'cause he was too dumb to take care of 'imself.
eu
Nire bromez ere ez zen konturatzen, hain zen ergela.
es
Pero era tan tonto que ni siquiera sab?a que le hab?an hecho una broma.
fr
Mais il ?tait m?me trop andouille pour s'apercevoir qu'on lui avait fait une blague.
en
But he was too dumb even to know he had a joke played on him.
eu
Ondo pasatzen nuen, bai.
es
Demonios, c?mo me divert?a.
fr
J'ai bien rigol?.
en
I had fun.
eu
Haren ondoan, munduko morroirik argiena nintzela zirudien.
es
Junto a ?l me parec?a que yo era el tipo m?s inteligente del mundo.
fr
J'me faisais l'effet d'?tre malin quand j'?tais avec lui.
en
Made me seem God damn smart alongside of him.
eu
Izango ez nintzen, ba? Esaten nion guztia egiten zuen.
es
?Y c?mo no si hac?a cualquier cosa que yo le dijera?
fr
Au point qu'il faisait n'importe quoi je lui disais.
en
Why he'd do any damn thing I tol' him.
eu
Esan izan banio bere burua amildegi batetik behera botatzeko, han joango zen bera.
es
Si le dec?a que saltara a un abismo, al abismo se tiraba.
fr
Si j'lui avais dit de sauter du haut d'une falaise, il l'aurait fait tout de suite.
en
If I tol' him to walk over a cliff, over he'd go.
eu
Dena dela, handik denbora batera, ez zen jada horren dibertigarria.
es
Pero al poco tiempo ya no era tan divertido.
fr
Au bout de quelque temps, c'?tait plus si rigolo.
en
That wasn't so damn much fun after a while.
eu
Ez zen sekula haserretzen.
es
Y nunca se enfadaba conmigo.
fr
Il s' f?chait jamais non plus.
en
He never got mad about it, neither.
eu
Nik sarri jo izan dut, eta berak, nahi izan balu, esku batekin apurtuko zizkidan gorputzeko hezur guztiak, baina sekula ez du atzamar bat bera ere altxatu nire kontra.
es
Le he pegado hasta cansarme, y ?l podr?a romperme todos los huesos del cuerpo con una sola mano, pero jam?s alz? un dedo contra m?.
fr
J'lui ai foutu de ces peign?es, et rien qu'avec ses deux mains il aurait pu me briser tous les os du corps, mais il n'a jamais lev? le petit doigt sur moi.
en
I've beat the hell outa him, and he coulda bust every bone in my body jus' with his han's, but he never lifted a finger against me."
eu
-Aitorpen doinua hartzen ari zitzaion ahotsa-.
es
-La voz de George iba tomando un tono de confesi?n-.
fr
La voix de George se fit confidentielle.
en
George's voice was taking on the tone of confession.
eu
Esango dizut zergatik utzi nion joko hari.
es
Te contar? qu? fue lo que me hizo cambiar.
fr
-J'vas te dire ce qui m'a fait cesser.
en
"Tell you what made me stop that.
eu
Egun batean, lagun kuadrilla bat geunden Sacramento ibaiaren ondoan.
es
Un d?a est?bamos con unos cuantos tipos junto al r?o Sacramento.
fr
Un jour, on ?tait un tas de types sur le bord du Sacramento.
en
One day a bunch of guys was standin' around up on the Sacramento River.
eu
Ni, azkarra baino azkarragoa naizelakoan, jiratzen naiz Lennierengana, eta esaten diot:
es
Yo me cre?a muy listo. Me dirijo a Lennie y le digo:
fr
" Saute.
en
I was feelin' pretty smart.
