Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Farenheit, Ray Bradbury / Nagore Tolosa (Txalaparte, 2010
)
eu
Montagek arnasari eutsi zion.
es
Montag contuvo el aliento.
fr
Montag retint sa respiration.
en
Montag held his breath.
eu
-Neska bat bizi zuan ondoko etxean-Montagek, geldiro-.
es
-Hab?a una muchacha, ah?, al lado-dijo con lentitud-.
fr
" Il y avait une jeune fille ? c?t?, dit-il lentement.
en
"There was a girl next door," he said, slowly.
eu
Joana duk jada; hil egin duk, uste diat.
es
Ahora se ha marchado, creo que ha muerto.
fr
Elle est partie, je crois, morte.
en
"She's gone now, I think, dead.
eu
Ezin diat haren aurpegia ere gogora ekarri.
es
Ni siquiera puedo recordar su rostro.
fr
Je ne me souviens m?me pas de son visage.
en
I can't even remember her face.
eu
Baina berezia zuan.
es
Pero era distinta.
fr
Mais elle ?tait diff?rente.
en
But she was different.
eu
zerk holakotu ote zian?
es
c?mo pudo llegar a existir?
fr
comment ?a se fait ? "
en
How-how did she happen?"
eu
Beattyk irribarre egin zuen.
es
Beatty sonri?.
fr
Beatty sourit.
en
Beatty smiled.
eu
-Bazter guztietan gertatzen duk, halabeharrez.
es
-Aqu? o all?, es fatal que ocurra.
fr
" Ici ou l?, ce sont des choses qui arrivent fatalement.
en
"Here or there, that's bound to occur.
eu
Clarisse McClellan?
es
?Clarisse McClellan?
fr
Clarisse McClellan ?
en
Clarisse McClellan?
eu
Haren familia osoari buruzko fitxa diagu.
es
Tenemos ficha de toda su familia.
fr
On a un dossier sur sa famille.
en
We've a record on her family.
eu
Arretaz zaindu ditiagu.
es
Les hemos vigilado cuidadosamente.
fr
On les surveillait de pr?s.
en
We've watched them carefully.
eu
Ondarea eta giroa gauza arraroak dituk. Geure buruak ezin ditiagu libratu urte gutxi batzuetan ahate solteetatik.
es
La herencia y el medio ambiente hogare?o puede deshacer mucho de lo que se inculca en el colegio.
fr
L'h?r?dit? et le milieu sont de dr?les de trucs. On ne peut pas se d?barrasser de tous les canards boiteux en quelques ann?es.
en
Heredity and environment are funny things. You can't rid yourselves of all the odd ducks in just a few years.
eu
Horregatik joan gaituk jaisten haurtzaindegian sartu ahal izateko adina, urtetik urtera, harik eta gaur egun ia sehaskatik bertatik osten dizkiguten arte.
es
Por eso hemos ido bajando, a?o tras a?o la edad de ingresar en el parvulario, hasta que, ahora, casi arrancamos a los peque?os de la cuna.
fr
Le milieu familial peut d?faire beaucoup de ce qu'on essaie de faire ? l'?cole. C'est pourquoi on a abaiss? progressivement l'?ge du jardin d'enfants et qu'on prend maintenant les gosses pratiquement au berceau.
en
The home environment can undo a lot you try to do at school. That's why we've lowered the kindergarten age year after year until now we're almost snatching them from the cradle.
eu
Alarma faltsu batzuk izan genitian McClellan familiaren inguruan, Chicagon bizi zirenean.
es
Tuvimos falsas alarmas con los McClellan cuando viv?an en Chicago.
fr
On a eu quelques fausses alarmes sur les McClellan quand ils habitaient Chicago.
en
We had some false alarms on the McClellans, when they lived in Chicago.
eu
Ez genian inoiz libururik aurkitu.
es
Nunca les encontramos un libro.
fr
On n'a pas trouv? le moindre livre.
en
Never found a book.
eu
Osabak fitxa kontraesankorra zian; antisoziala zuan.
es
El historial confuso, es antisocial.
fr
L'oncle avait un dossier couci-cou?a : insociable.
en
Uncle had a mixed record; antisocial.
eu
Eta neska?
es
?La muchacha?
fr
La fille ?
en
The girl?
eu
Neska denbora-bonba bat zuan.
es
Es una bomba de relojer?a.
fr
Une bombe ? retardement.
en
She was a time bomb.
eu
Familiak jaten ematen zioan haren subkontzienteari, seguru nagok, neskaren eskolako agirietan ikusi nuenagatik.
es
La familia hab?a estado influyendo en su subconsciente, estoy seguro, por lo que pude ver en su historial escolar.
fr
La famille l'influen?ait au niveau du subconscient, j'en suis s?r, d'apr?s ce que j'ai vu de son dossier scolaire.
en
The family had been feeding her subconscious, I'm sure, from what I saw of her school record.
eu
Ez zian jakin nahi izaten gauza bat nola egiten den, zergatik baizik.
es
Ella no quer?a saber c?mo se hac?a algo, sino por qu?.
fr
Elle ne voulait pas savoir le comment des choses, mais le pourquoi.
en
She didn't want to know how a thing was done, but why.
eu
Hori deserosoa izan daitekek.
es
Esto puede resultar embarazoso.
fr
Ce qui peut ?tre g?nant.
en
That can be embarrassing.
eu
Gauza askoren zergatia galtzen duk, eta benetan dohakabea izaten amaitzen, hartan tematzen bahaiz.
es
Se pregunta el porqu? de una serie de cosas y se termina sinti?ndose muy desdichado.
fr
On se demande le pourquoi d'un tas de choses et on finit par se rendre tr?s malheureux, ? force.
en
You ask Why to a lot of things and you wind up very unhappy indeed, if you keep at it.
eu
Hobe neska gaixoa hilda bazegok.
es
Lo mejor que pod?a pasarle a la pobre chica era morirse.
fr
Il vaut bien mieux pour cette pauvre fille qu'elle soit morte.
en
The poor girl's better off dead."
eu
-Bai, hilda.
es
-S?, morirse.
fr
-Oui, morte.
en
"Yes, dead."
eu
-Zorionez, neska harena bezalako kasu arraroak ez dituk sarritan agertzen.
es
-Afortunadamente, los casos extremos como ella no aparecen a menudo.
fr
-Heureusement, les toqu?s dans son genre sont rares.
en
"Luckily, queer ones like her don't happen often.
eu
Bazekiagu gehienei ipurdian imurtxi egiten garaiz.
es
Sabemos c?mo eliminarlos en embri?n.
fr
? pr?sent, on sait comment les ?touffer dans l'?uf.
en
We know how to nip most of them in the bud, early.
eu
Ezinezkoa duk iltzerik eta zurik gabe etxe bat eraikitzea.
es
No se puede construir una casa sin clavos en la madera.
fr
On ne peut pas construire une maison sans clous ni bois.
en
You can't build a house without nails and wood.
eu
Gizonemakumeak politikoki zoritxarrekoak izatea nahi ez baduk, ez erakutsi gai beraren bi alderdiak, kezkatu egingo baitira:
es
Si no quieres que un hombre se sienta pol?ticamente desgraciado, no le ense?es dos aspectos de una misma cuesti?n, para preocuparle;
fr
Si vous ne voulez pas que la maison soit construite, cachez les clous et le bois. Si vous ne voulez pas qu'un homme se rende malheureux avec la politique, n'allez pas lui casser la t?te en lui proposant deux points de vue sur une question ; proposez-lui-en un seul.
en
If you don't want a house built, hide the nails and wood. If you don't want a man unhappy politically, don't give him two sides to a question to worry him;
eu
Edo, are hobeto, ez eman bat bera ere.
es
ens??ale s?lo uno o, mejor a?n, no le des ninguno.
fr
Mieux encore, ne lui en proposez aucun.
en
give him one. Better yet, give him none.
eu
Ahatz dezatela badela gauza bat gerra izenekoa.
es
Haz que olvide que existe una cosa llamada guerra.
fr
Qu'il oublie jusqu'? l'existence de la guerre.
en
Let him forget there is such a thing as war.
eu
Gobernua ezgaia, gogorra baino gogorragoa eta zerga neurrigabeen zalea baduk, hobe hori guztia horrela izatea, jendea horretaz arduratzea baino.
es
Si el Gobierno es poco eficiente, excesivamente intelectual o aficionado a aumentar los impuestos, mejor es que sea todo eso que no que la gente se preocupe por ello.
fr
Si le gouvernement est inefficace, pesant, gourmand en mati?re d'imp?t, cela vaut mieux que d'emb?ter les gens avec ?a.
en
If the government is inefficient, top-heavy, and tax-mad, better it be all those than that people worry over it.
eu
Lasaitasuna, Montag.
es
Tranquilidad, Montag.
fr
La paix, Montag.
en
Peace, Montag.
eu
Eman jendeari lehiaketak irabazteko aukera, ea nork gogoratzen dituen herri-kantuen letra gehien, estatuetako hiriburuetako izen gehien edo Iowak zenbat arto landatu zuen iaz.
es
Dale a la gente concursos que puedan ganar recordando la letra de las canciones m?s populares, o los nombres de las capitales de Estado, o cu?nto ma?z produjo Iowa el a?o pasado.
fr
Proposez des concours o? l'on gagne en se souvenant des paroles de quelque chanson populaire, du nom de la capitale de tel ou tel ?tat ou de la quantit? de ma?s r?colt?e dans l'Iowa l'ann?e pr?c?dente.
en
Give the people contests they win by remembering the words to more popular songs or the names of state capitals or how much corn Iowa grew last year.
eu
Eman barra-barra datu erregaitzak, asebete daitezela egitateez, harik eta sumatzen duten arte, okaztatzeraino beteta egonik ere, jenialak direla informazio hori guztia dutelako.
es
Atib?rralos de datos no combustibles, l?nzales encima tantos "hechos" que se sientan abrumados, pero totalmente al d?a en cuanto a informaci?n.
fr
Bourrez les gens de donn?es incombustibles, gorgez-les de "faits", qu'ils se sentent gav?s, mais absolument "brillants" c?t? information.
en
Cram them full of noncombustible data, chock them so damned full of 'facts' they feel stuffed, but absolutely 'brilliant' with information.
eu
Gero, pentsatu egiten dutelakoan egongo dituk, mugimenduan daudelako irudipena izango ditek, nahiz eta ez mugitu.
es
Entonces, tendr?n la sensaci?n de que piensan, tendr?n la impresi?n de que se mueven sin moverse.
fr
Ils auront alors l'impression de penser, ils auront le sentiment du mouvement tout en faisant du sur-place.
en
Then they'll feel they're thinking, they'll get a sense of motion without moving.
eu
Eta zoriontsuak izango dituk, gisa horretako egitateak ez baitira aldatzen.
es
Y ser?n felices, porque los hechos de esta naturaleza no cambian.
fr
Et ils seront heureux parce que de tels faits ne changent pas.
en
And they'll be happy, because facts of that sort don't change.
eu
Ezin zaiek eman filosofia edo soziologia edo halako gai labainkorrik, hari-mutur guztiak lotzen hasiko bailirateke.
es
No les des ninguna materia delicada como Filosof?a o Sociolog?a para que empiecen a atar cabos.
fr
Ne les engagez pas sur des terrains glissants comme la philosophie ou la sociologie pour relier les choses entre elles.
en
Don't give them any slippery stuff like philosophy or sociology to tie things up with.
eu
Modu horretan egiten duk topo malenkoniarekin.
es
Por ese camino se encuentra la melancol?a.
fr
C'est la porte ouverte ? la m?lancolie.
en
That way lies melancholy.
eu
TB-horma bat desmuntatu eta atzera muntatu dezakeen edonor-eta hori egiteko gai gaituk gehienok gaur egun-, zoriontsuagoa duk, unibertsoa erregelaz kalkulatzeko, neurtzeko eta ekuazio batean jartzeko ahaleginetan dabilena baino; ezin baita hura neurtu eta ekuazio batean jarri, basati eta bakarrik sentitu gabe.
es
Cualquier hombre que pueda desmontar un mural de televisi?n y volver a armarlo luego, y, en la actualidad, la mayor?a de los hombres pueden hacerlo, es m?s feliz que cualquier otro que trata de medir, calibrar y sopesar el Universo, que no puede ser medido ni sopesado sin que un hombre se sienta bestial y solitario.
fr
Tout homme capable de d?monter un t?l?cran mural et de le remonter, et la plupart des hommes en sont aujourd'hui capables, est plus heureux que celui qui essaie de jouer de la r?gle ? calcul, de mesurer, de mettre l'univers en ?quations, ce qui ne peut se faire sans que l'homme se sente solitaire et raval? au rang de la b?te.
en
Any man who can take a TV wall apart and put it back together again, and most men can, nowadays, is happier than any man who tries to slide rule, measure, and equate the universe, which just won't be measured or equated without making man feel bestial and lonely.
eu
Bazekiat, ni neu ahalegindu nauk;
es
Lo s?, lo he intentado ?Al diablo con ello!
fr
Je le sais, j'ai essay?. Au diable, tout ?a.
en
I know, I've tried it; to hell with it.
eu
pikutara. Gora diskotekak eta festak, akrobatak eta magoak, balentriak, jet-autoak, motozikleta-helikopteroak, sexua eta heroina; gora erreflexu automatikoarekin zerikusia duen guztia.
es
As?, pues, adelante con los clubes y las fiestas, los acr?batas y los prestidigitadores, los coches a reacci?n, las bicicletas helic?pteros, el sexo y las drogas, m?s de todo lo que est? relacionado con reflejos autom?ticos.
fr
Alors place aux clubs et aux soir?es entre amis, aux acrobates et aux prestidigitateurs, aux casse-cou, jet cars, motogyres, au sexe et ? l'h?ro?ne, ? tout ce qui ne suppose que des r?flexes automatiques.
en
So bring on your clubs and parties, your acrobats and magicians, your daredevils, jet cars, motorcycle helicopters, your sex and heroin, more of everything to do with automatic reflex.
eu
Drama txarra baduk, filmak ez badik ezer esaten, obra hutsala badik, egin zizta thereminaz, ozen.
es
Si el drama es malo, si la pel?cula no dice nada, si la comedia carece de sentido, dame una inyecci?n de teramina.
fr
Si la pi?ce est mauvaise, si le film ne raconte rien, si la repr?sentation est d?pourvue d'int?r?t, collez-moi une dose massive de th?r?mine.
en
If the drama is bad, if the film says nothing, if the play is hollow, sting me with the Theremin, loudly.
eu
Uste izango diat obrari erantzuten ari naizela, bibrazioaren aurreko ukimen-erreakzio bat besterik ez izan arren.
es
Me parecer? que reacciono con la obra, cuando s?lo se trata de una reacci?n t?ctil a las vibraciones.
fr
Je me croirai sensible au spectacle alors qu'il ne s'agira que d'une r?action tactile aux vibrations.
en
I'll think I'm responding to the play, when it's only a tactile reaction to vibration.
eu
Baina ez zaidak inporta.
es
Pero no me importa.
fr
Mais je m'en fiche.
en
But I don't care.
eu
Entretenimendu trinkoa diat gogoko; hori duk dena.
es
Prefiero un entretenimiento completo.
fr
Tout ce que je r?clame, c'est de la distraction.
en
I just like solid entertainment."
eu
Beatty zutitu egin zen.
es
Beatty se puso en pie.
fr
Beatty se leva.
en
Beatty got up.
eu
-Joan beharra diat.
es
-He de marcharme.
fr
" Bon, il faut que j'y aille.
en
"I must be going.
eu
Amaitu duk erretolika.
es
El serm?n ha terminado.
fr
La conf?rence est termin?e.
en
Lecture's over.
eu
Espero diat zer edo zer argitu izana.
es
Espero haber aclarado conceptos.
fr
J'esp?re avoir clarifi? les choses.
en
I hope I've clarified things.
eu
Zoriontasunaren Mutilak gaituk, Dixie-duo-a, heu eta neu eta gainerakoak.
es
Lo que importa que recuerdes, Montag, es que t?, yo y los dem?s somos los Guardianes de la Felicidad.
fr
L'important pour vous, Montag, c'est de vous souvenir que nous sommes les Garants du Bonheur, les Divins Duettistes, vous, moi et les autres.
en
The important thing for you to remember, Montag, is we're the Happiness Boys, the Dixie Duo, you and I and the others.
eu
Aurre egiten zioagu bat ez datozen teoriekin eta pentsamenduekin guztiok zoritxarrekoak izatea nahi duen marea txikiari.
es
Nos enfrentamos con la peque?a marea de quienes desean que todos se sientan desdichados con teor?as y pensamientos contradictorios.
fr
Nous faisons front contre la petite frange de ceux qui veulent affliger les gens avec leurs th?ories et leurs id?es contradictoires.
en
We stand against the small tide of those who want to make everyone unhappy with conflicting theory and thought.
