Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Latinoamerikaren zain urratuak, Eduardo Galeano / Iñaki Alegria (UEU, 2021 )
aurrekoa | 99 / 3 orrialdea | hurrengoa
eu
Ipar Amerikako hainbat misiok milaka emakume antzutu dute Amazonian, planetaren eremu bizigarri hutsena izan arren.
es
Diversas misiones norteamericanas han esterilizado a millares de mujeres en la Amazon?a, pese a que ?sta es la zona habitable m?s desierta del planeta.
fr
Diverses missions nord-am?ricaines ont st?rilis? des milliers de femmes en Amazonie, bien que ce soit la zone habitable la plus d?serte de la plan?te.
en
missions have sterilized thousands of women in Amazonia, although this is the least populated habitable zone on our planet.
eu
Latinoamerikako herrialde gehienetan jendea ez dago soberan:
es
En la mayor parte de los pa?ses latinoamericanos, la gente no sobra:
fr
Dans la plupart des pays latino-am?ricains, la population n'est pas en exc?dent ;
en
Most Latin American countries have no real surplus of people;
eu
gutxiegi dira.
es
falta.
fr
au contraire, elle fait d?faut.
en
on the contrary, they have too few.
eu
Brasilen, kilometro koadroko Belgikan baino 38 aldiz biztanle gutxiago dago; Paraguain, Ingalaterran baino 49 aldiz gutxiago; Perun, Japonian baino 32 aldiz gutxiago.
es
Brasil tiene 38 veces menos habitantes por kil?metro cuadrado que B?lgica; Paraguay, 49 veces menos que Inglaterra; Per?, 32 veces menos que Jap?n.
fr
Le Br?sil a trente-huit fois moins d'habitants au kilom?tre carr? que la Belgique ; le Paraguay, quarante-neuf fois moins que l'Angleterre ; le P?rou, trente-deux fois moins que le Japon.
en
Brazil has thirty-eight times fewer inhabitants per square mile than Belgium, Paraguay has forty-nine times fewer than England, Peru has thirty-two times fewer than Japan.
eu
Haitin eta El Salvadorren, Latinoamerikako giza inurritegietan, populazio-dentsitate baxuagoa dute Italian baino.
es
Hait? y El Salvador, hormigueros humanos de Am?rica Latina, tienen una densidad de poblaci?n menor que la de Italia.
fr
Ha?ti et le Salvador, fourmili?res humaines de l'Am?rique latine, ont une densit? inf?rieure ? celle de l'Italie.
en
Haiti and El Salvador, the human antheaps of Latin America, have lower population densities than Italy.
eu
Argudiatutako aitzakiek inteligentzia iraintzen dute;
es
Los pretextos invocados ofenden la inteligencia;
fr
Les pr?textes invoqu?s offensent l'intelligence ;
en
The pretexts invoked are an insult to the intelligence;
eu
benetako asmoek sumindura piztu.
es
las intenciones reales encienden la indignaci?n.
fr
les intentions v?ritables soul?vent l'indignation.
en
the real intentions anger us.
eu
Azken finean, Argentina, Bolivia, Brasil, Txile, Ekuador, Paraguai eta Venezuelako lurraldeen erdian gutxienez, ez da inor bizi.
es
Al fin y al cabo, no menos de la mitad de los territorios de Bolivia, Brasil, Chile, Ecuador, Paraguay y Venezuela est? habitada por nadie.
fr
En d?finitive, la moiti? des territoires de la Bolivie, du Br?sil, du Chili, de l'?quateur, du Paraguay et du Venezuela sont inhabit?s.
en
No less than half the territory of Bolivia, Brazil, Chile, Ecuador, Paraguay, and Venezuela has no inhabitants at all.
eu
Latinoamerikan inon ez dago biztanleriaren hazkunde txikiagoa zaharren herrialde dioten Uruguain baino, eta, hala ere, azken urteetan ez dago beste herrialderik hain krisi larririk jasan duenik, zeinean ematen duen infernuko azken zirkulura arrastaka eramana izan dela.
es
Ninguna poblaci?n latinoamericana crece menos que la del Uruguay, pa?s de viejos, y sin embargo ninguna otra naci?n ha sido tan castigada, en los a?os recientes, por una crisis que parece arrastrarla al ?ltimo c?rculo de los infiernos.
fr
Aucune population latino-am?ricaine ne cro?t moins que celle de l'Uruguay, pays de vieillards, et pourtant aucune nation n'a ?t? aussi ?prouv?e, ces derni?res ann?es, par une crise qui semble l'entra?ner vers l'extr?me cercle des enfers.
en
No Latin American population grows less than Uruguay's-a country of old folk-yet no nation has taken such a beating in recent years, with a crisis that would seem to drag it into the last circle of hell.
eu
Uruguai hutsik dago, eta bertako belardi emankorrak gai lirateke elikatzeko egun bertan hainbeste eskasia pairatzen duen biztanleria baino infinituki handiago bat.
es
Uruguay est? vac?o y sus praderas f?rtiles podr?an dar de comer a una poblaci?n infinitamente mayor que la que hoy padece, sobre su suelo, tantas penurias.
fr
L'Uruguay est vide et ses prairies fertiles pourraient nourrir une population bien plus nombreuse que celle qui y souffre aujourd'hui de tant de p?nuries.
en
Uruguay is empty, and its fertile lands could provide food for infinitely more people than those who now suffer in such penury.
eu
Mende bat baino gehiago atzera, Guatemalako kantziler batek honelako profezia egin zuen:
es
Hace m?s de un siglo, un canciller de Guatemala hab?a sentenciado prof?ticamente:
fr
Il y a plus d'un si?cle, un ministre du Guatemala avait proph?tiquement d?clar? :
en
Over a century ago a Guatemalan foreign minister said prophetically:
eu
"Bitxia litzateke Estatu Batuen bihotzean bertan, gaitza datorkigun tokian, erremedioa ere sortzea".
es
"Ser?a curioso que del seno mismo de los Estados Unidos, de donde nos viene el mal, naciese tambi?n el remedio".
fr
" Il serait curieux que du sein m?me des ?tats-Unis, source du mal, nous vienne aussi le rem?de.
en
"It would be strange if the remedy should come from the United States, the same place which brings us the disease."
eu
Aurrerabiderako Aliantza hilda eta lurperatuta, Inperioaren oraingo proposamena, izuz eginda eskuzabaltasunez baino gehiago, honako hau da: Latinoamerikaren arazoak konpontzea latinoamerikarrak aldez aurretik ezabatuta.
es
Muerta y enterrada la Alianza para el Progreso, el Imperio propone ahora, con m?s p?nico que generosidad, resolver los problemas de Am?rica Latina eliminando de antemano a los latinoamericanos.
fr
" D?sormais morte et enterr?e l'Alliance pour le Progr?s, l'empire propose, avec plus de panique que de g?n?rosit?, de r?soudre les probl?mes de l'Am?rique latine en ?liminant d'avance les Latino-Am?ricains.
en
Now that the Alliance for Progress is dead and buried the Imperium proposes, more in panic than in generosity, to solve Latin America's problems by eliminating Latin Americans;
eu
Washingtonen dagoeneko badute motiborik susmatzeko herrialde pobreek ez dutela nahiago pobre izatea.
es
En Washington tienen ya motivos para sospechar que los pueblos pobres no prefieren ser pobres.
fr
? Washington, on a d?j? des raisons de supposer que les peuples pauvres ne pr?f?rent pas ?tre pauvres.
en
Washington has reason to suspect that the poor peoples don't prefer to be poor.
eu
Baina ezin da helburua irrikatu bitartekoak irrikatu gabe:
es
Pero no se puede querer el fin sin querer los medios:
fr
Mais on ne peut vouloir la fin sans vouloir les moyens :
en
But it is impossible to desire the end without desiring the means.
eu
Latinoamerikaren askapena ukatzen dutenek aldi berean ukatzen dute gure berpizte posible bakarra, eta bide batez absoluzioa ematen diete indarrean dauden egiturei.
es
quienes niegan la liberaci?n de Am?rica Latina, niegan tambi?n nuestro ?nico renacimiento posible, y de paso absuelven a las estructuras en vigencia.
fr
ceux qui refusent la lib?ration de l'Am?rique latine nient ?galement notre seul redressement possible, et au passage approuvent les structures en vigueur.
en
Those who deny liberation to Latin America also deny our only possible rebirth, and incidentally absolve the existing structures from blame.
eu
Gazteak biderkatu egiten dira, altxatu egiten dira, entzuteko prest:
es
Los j?venes se multiplican, se levantan, escuchan:
fr
Les jeunes se multiplient, se l?vent, ?coutent :
en
Our youth multiplies, rises, listens:
eu
zer eskaintzen die sistemaren ahotsak?
es
?qu? les ofrece la voz del sistema?
fr
que leur offre la voix du syst?me ?
en
what does the voice of the system offer?
eu
Sistema hizkuntza surrealistaz mintzo da:
es
El sistema habla un lenguaje surrealista:
fr
Le syst?me parle un langage surr?aliste :
en
The system speaks a surrealist language.
eu
lur huts hauetan erditzeak saihestea proposatzen du;
es
propone evitar los nacimientos en estas tierras vac?as;
fr
il propose d'?viter les naissances sur ces terres d?peupl?es ;
en
In lands that are empty it proposes to avoid births;
eu
kapital falta dagoela dio kapitala alferrik xahutzen den herrialdeetan;
es
opina que faltan capitales en pa?ses donde los capitales sobran pero se desperdician;
fr
il juge que les capitaux manquent dans des pays o? ils sont exc?dentaires, mais gaspill?s ;
en
in countries where capital is plentiful but wasted it suggests that capital is lacking;
eu
laguntza deitzen dio maileguen ortopedia deformatzaileari eta atzerriko inbertsioek eragiten duten aberastasunen drainatzeari;
es
denomina ayuda a la ortopedia deformante de los empr?stitos y al drenaje de riquezas que las inversiones extranjeras provocan;
fr
il nomme aide l'orthop?die d?formante des emprunts et le drainage de richesses que provoquent les investissements ?trangers ;
en
it describes as "aid" the deforming orthopedics of loans and the draining of wealth that results from foreign investment;
eu
lur-jabeei deitzen die lur-erreforma egiteko, eta oligarkiari justizia soziala praktikan jartzeko.
es
convoca a los latifundistas a realizar la reforma agraria y a la oligarqu?a a poner en pr?ctica la justicia social.
fr
il invite les latifondistes ? r?aliser la r?forme agraire et l'oligarchie ? mettre en pratique la justice sociale.
en
it calls upon big landowners to carry out agrarian reforms and upon the oligarchy to practice social justice.
eu
Klase-borrokarik ez dago-dio dekretuz-ezpada kanpotar agenteek piztua, baina, aldiz, klase sozialak badaude; batzuen besteen gaineko opresioari Mendebaldeko biziestiloa esaten zaio.
es
La lucha de clases no existe-se decreta-m?s que por culpa de los agentes for?neos que la encienden, pero en cambio existen las clases sociales, y a la opresi?n de unas por otras se la denomina el estilo occidental de vida.
fr
La lutte des classes n'existe, d?cr?te-t-on, que par la faute des agents ?trangers qui la provoquent ; en revanche, les classes sociales existent et la vie ? l'occidentale repose sur l'oppression des unes par les autres.
en
The class struggle only exists, we are told, because foreign agents stir it up; but social classes do exist and the oppression of one by the other is known as the Western way of life.
eu
Marineen espedizio kriminalen xedea ordena eta bake soziala berreskuratzea da, eta Washington menpeko diktadurek kartzelak hartzen dituzte oinarri zuzenbidezko estaturako, eta lan-askatasuna babesteko grebak debekatu eta sindikatuak txikitzen dituzte.
es
Las expediciones criminales de los marines tienen por objeto restablecer el orden y la paz social, y las dictaduras adictas a Washington fundan en las c?rceles el estado de derecho y proh?ben las huelgas y aniquilan los sindicatos para proteger la libertad de trabajo.
fr
Les commandos criminels des marines ont pour but de r?tablir l'ordre et la paix sociale, et les dictatures acquises ? Washington fondent leur code sur les prisons, interdisent les gr?ves et liquident les syndicats pour prot?ger la libert? du travail.
en
The Marines undertake their criminal expeditions only to restore order and social peace; the dictatorships linked to Washington lay foundations in their jails for the law-abiding state, and ban strikes and smash trade unions to protect the freedom to work.
eu
Dena debekatuta dago, besoak gurutzatzea izan ezik?
es
?Tenemos todo prohibido, salvo cruzarnos de brazos?
fr
Tout nous est-il donc d?fendu hormis nous croiser les bras ?
en
Is everything forbidden us except to fold our arms?
eu
Pobrezia ez dago izarretan idatzita;
es
La pobreza no est? escrita en los astros;
fr
La pauvret? n'est pas ?crite dans les astres ;
en
Poverty is not written in the stars;
eu
azpigarapena ez da Jainkoaren plan ilun baten fruitua.
es
el subdesarrollo no es el fruto de un oscuro designio de Dios.
fr
le sous-d?veloppement n'est pas le fruit d'un obscur dessein de Dieu.
en
underdevelopment is not one of God's mysterious designs.
eu
Iraultzaren urteak dira hauek, erredentzioaren garaia.
es
Corren a?os de revoluci?n, tiempos de redenci?n.
fr
Il y a des ann?es de r?volution, des ?poques de r?demption.
en
Redemptive years of revolution pass;
eu
Klase menderatzaileek beratzen jarri dituzte euren bizarrak, eta aldi berean infernua iragarri dute guztiontzat.
es
Las clases dominantes ponen las barbas en remojo, y a la vez anuncian el infierno para todos.
fr
Les classes dirigeantes tendent les reins en annon?ant l'enfer pour tous.
en
the ruling classes wait and meanwhile pronounce hellfire anathema on everybody.
eu
Neurri batean, eskuinak arrazoia du bere burua bakearekin eta ordenarekin identifikatzen duenean: gehiengoen eguneroko umiliazioaren ordena, ordena azken finean:
es
En cierto modo, la derecha tiene raz?n cuando se identifica a s? misma con la tranquilidad y el orden, es el orden, en efecto, de la cotidiana humillaci?n de las mayor?as, pero orden al fin:
fr
D'une certaine fa?on, la droite a raison lorsqu'elle s'identifie ? la tranquillit? et ? l'ordre : cet ordre-l? humilie quotidiennement le plus grand nombre, mais c'est l'ordre tout de m?me ;
en
In a sense the right wing is correct in identifying itself with tranquillity and order: it is an order of daily humiliation for the majority, but an order nonetheless;
eu
lasaigarria da bidegabekeria bidegabea izan dadin, eta gosea gosebera.
es
la tranquilidad de que la injusticia siga siendo injusta y el hambre hambrienta.
fr
et cette tranquillit? assure que l'injustice continuera d'?tre injuste et la faim affameuse.
en
it is a tranquillity in which injustice continues to be unjust and hunger to be hungry.
eu
Etorkizuna sorpresa-kutxa bihurtzen baldin bada, kontserbadoreak oihu egiten du, arrazoi osoz: "traizioa egin didate".
es
Si el futuro se transforma en una caja de sorpresas, el conservador grita, con toda raz?n: "Me han traicionado".
fr
Si l'avenir se transforme en une bo?te ? malice, le conservateur crie, ? juste titre : " On m'a trahi.
en
If the future turns out to be a Pandora's box, the conservative has reason to shout, "I have been betrayed."
eu
Eta inpotentziaren ideologoek, beren burua nagusiaren begiekin ikusten duten esklabo horiek, ez dute geroratzen beren deiadarren aldarrikapena.
es
Y los ide?logos de la impotencia, los esclavos que se miran a s? mismos con los ojos del amo, no demoran en hacer escuchar sus clamores.
fr
" Et les id?ologues de l'impuissance, les esclaves qui se regardent avec les yeux du ma?tre, ne tardent pas ? pousser les hauts cris.
en
And the ideologists of impotence, the slaves who look at themselves with the master's eyes, are not slow to join in the outcry.
eu
Maineko brontzezko arranoa, iraultza kubatarraren garaipenaren egunean eraitsita, hor datza abandonatuta, hegoak apurtuta, Habanako alde zaharrean bebarru baten azpian.
es
El ?guila de bronce del Maine, derribada el d?a de la victoria de la revoluci?n cubana, yace ahora abandonada, con las alas rotas, bajo un portal del barrio viejo de La Habana.
fr
L'aigle de bronze du Maine, abattu le jour du triomphe de la r?volution cubaine, g?t maintenant abandonn?, les ailes bris?es, sous un portique du vieux quartier ? La Havane.
en
The bronze eagle of the Maine, thrown down on the day the Cuban Revolution triumphed, now lies abandoned, its wings broken, in a doorway in the old town in Havana.
eu
Kubakotik aurrera, beste herrialde batzuek ere hasia dute, bide desberdinetatik eta baliabide desberdinekin, aldaketaren esperientzia:
es
Desde Cuba en adelante, tambi?n otros pa?ses han iniciado por distintas v?as y con distintos medios la experiencia del cambio:
fr
Depuis Cuba, d'autres pays ont ?galement amorc? par diff?rentes voies et diff?rents moyens l'exp?rience du changement :
en
Since that day in Cuba, other countries have set off on different roads on the experiment of change:
eu
egungo gauzen ordena betikotzea krimena betikotzea da.
es
la perpetuaci?n del actual orden de cosas es la perpetuaci?n del crimen.
fr
R?cup?rer les ressources usurp?es depuis toujours ?quivaut ? r?cup?rer notre destin.
en
perpetuation of the existing order of things is perpetuation of the crime.
eu
Latinoamerikaren historia oinazetuan zehar itotako eta traizionatutako iraultza guztien mamuak agertzen dira esperientzia berrietan, hala nola gaur egungo garaiak sumatu eta sorrarazi zituzten iraganeko kontraesanak.
es
Los fantasmas de todas las revoluciones estranguladas o traicionadas a lo largo de la torturada historia latinoamericana se asoman en las nuevas experiencias, as? como los tiempos presentes hab?an sido presentidos y engendrados por las contradicciones del pasado.
fr
Les fant?mes de toutes les r?volutions ?trangl?es ou trahies au long de l'histoire tourment?e de l'Am?rique latine r?apparaissent dans les nouvelles exp?riences, de m?me que les temps pr?sents avaient ?t? pressentis et engendr?s par les contradictions du pass?.
en
Recovery of the resources that have always been usurped is recovery of our destiny. The ghosts of all the revolutions that have been strangled or betrayed through Latin America's tortured history emerge in the new experiments, as if the present had been foreseen and begotten by the contradictions of the past.
eu
Atzera bihurtutako begirada duen profeta bat da historia:
es
La historia es un profeta con la mirada vuelta hacia atr?s:
fr
L'histoire est un proph?te au regard tourn? vers l'arri?re :
en
History is a prophet who looks back:
eu
izan zenagatik, eta izan zenaren aurka, izango dena iragartzen du.
es
por lo que fue, y contra lo que fue, anuncia lo que ser?.
fr
? partir de ce qui a ?t? et en opposition ? ce qui a ?t?, il annonce ce qui arrivera.
en
because of what was, and against what was, it announces what will be.
eu
Beraz, liburu honetan, non arpilatzearen historia eskaini nahi den, eta aldi berean kontatu egungo bipiltzearen mekanismoek nola funtzionatzen duten, karabelak agertzen dira, eta, hortik hurbil, jet-etako teknokratak, Hernan Cortes eta marineak, erresumaren korrejidoreak eta Nazioarteko Diru Funtsaren misioak, esklaboen trafikoaren dibidenduak eta General Motors-en irabaziak.
es
Por eso en este libro, que quiere ofrecer una historia del saqueo y a la vez contar c?mo funcionan los mecanismos actuales del despojo, aparecen los conquistadores en las carabelas y, cerca, los tecn?cratas en los jets, Hern?n Cort?s y los infantes de marina, los corregidores del reino y las misiones del Fondo Monetario Internacional, los dividendos de los traficantes de esclavos y las ganancias de la General Motors.
fr
C'est pourquoi dans ce livre, qui veut pr?senter une histoire du pillage d'un continent et en m?me temps montrer comment fonctionnent les m?canismes actuels de la d?possession, les conquistadores sur leurs caravelles voisinent avec les technocrates en jets, Hern?n Cort?s avec les marines nord-am?ricains, les corregidores du royaume avec les missions du Fonds mon?taire international, les dividendes des trafiquants d'esclaves avec les gains de la General Motors.
en
And so this book, which seeks to chronicle our despoliation and at the same time explain how the current mechanisms of plunder operate, will present in close proximity the caravelled conquistadors and the jet-propelled technocrats; Hern?n Cort?s and the Marines; the agents of the Spanish Crown and the International Monetary Fund missions; the dividends from the slave trade and the profits of General Motors.
eu
Baita heroi garaituak eta gure garaiko iraultzak, doilorkeria eta hildako zein berpiztutako itxaropenak ere:
es
Tambi?n los h?roes derrotados y las revoluciones de nuestros d?as, las infamias y las esperanzas muertas y resurrectas:
fr
?galement, les h?ros vaincus avec les r?volutions actuelles, les infamies avec les esp?rances mortes et ressuscit?es :
en
And, too, the defeated heroes and revolutions of our time, the infamies and the dead and resurrected hopes:
eu
sakrifizio emankorrak.
es
los sacrificios fecundos.
fr
les sacrifices f?conds.
en
the fertile sacrifices.
eu
Alexander von Humboldtek Bogotako mendikateetako antzinako biztanle indigenen ohiturak ikertu zituen, horrela jakin zuen indiarrek quihica deitzen zietela zeremonia erritualen biktimei.
es
Cuando Alexander von Humboldt investig? las costumbres de los antiguos habitantes ind?genas de la meseta de Bogot?, supo que los indios llamaban quihica a las v?ctimas de las ceremonias rituales.
fr
Lorsque Alexandre de Humboldt entreprit ses recherches sur les coutumes des anciens habitants indig?nes du plateau de Bogota, il apprit que les Indiens appelaient quihica les victimes des c?r?monies rituelles.
en
When Alexander von Humboldt investigated the customs of the ancient inhabitants of the Bogot? plateau, he found that the Indians called the victims of ritual ceremonies quihica.
eu
Quihica hitzak atea esan nahi zuen:
es
Quihica significaba puerta:
fr
Quihica signifiait porte :
en
Quihica meant "door";
eu
hautatu bakoitzaren heriotzak ehun eta laurogeita bost ilargiko ziklo berri bat irekitzen zuen.
es
la muerte de cada elegido abr?a un nuevo ciclo de ciento ochenta y cinco lunas.
fr
la mort de chaque ?lu ouvrait un nouveau cycle de cent quatre-vingt-cinq lunes.
en
the death of each chosen victim opened the door to a new cycle of 185 moons.
eu
es
fr
en
eu
LEHEN ATALA
es
PRIMERA PARTE
fr
PREMI?RE PARTIE
en
Part I
eu
JENDEAREN POBREZIA LURRAREN ABERASTASUNAREN ONDORIO
es
LA POBREZA DEL HOMBRE COMO RESULTADO DE LA RIQUEZA DE LA TIERRA
fr
LA RICHESSE DE LA TERRE ENGENDRE LA PAUVRET? DE L'HOMME
en
Mankind's Poverty as a Consequence of the Wealth of the Land
eu
es
fr
en
eu
1 URREAREN SUKARRA, ZILARRAREN SUKARRA
es
1 FIEBRE DEL ORO FIEBRE DEL ORO, FIEBRE DE LA PLATA
fr
FI?VRE DE L'OR, FI?VRE DE L'ARGENT
en
1. Lust for Gold, Lust for Silver
aurrekoa | 99 / 3 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus