Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Latinoamerikaren zain urratuak, Eduardo Galeano / Iñaki Alegria (UEU, 2021
)
eu
Amerikako zilarra oso neurri txikian gehitzen zen Espainiaren ekonomiara;
es
Solo en m?nima medida la plata americana se incorporaba a la econom?a espa?ola;
fr
Seule une infime quantit? de l'argent am?ricain entrait dans l'?conomie espagnole ;
en
Only in a minimal way did Latin American silver enter the Spanish economy;
eu
formalki Sevillan erregistraturik geratu arren: Fugger familiaren eskuetara zihoan-hauek bankari indartsuak ziren eta Aita Santuari San Pedro katedrala amaitzeko beharrezko funtsak aurreratu zizkioten-, edo garaiko beste mailegatzaileen eskuetara, Welser, Shetz edo Grimaldi familienera esaterako.
es
aunque quedara formalmente registrada en Sevilla, iba a parar a manos de los F?gger, poderosos banqueros que hab?an adelantado al Papa los fondos necesarios para terminar la catedral de San Pedro, y de otros grandes prestamistas de la ?poca, al estilo de los Wesler, los Shertz o los Grimaldi.
fr
bien qu'il f?t formellement enregistr? ? S?ville, l'argent passait dans les mains des Fugger, puissants banquiers qui avaient avanc? au pape les fonds n?cessaires pour terminer la basilique Saint-Pierre, et dans celles des autres grands pr?teurs de l'?poque, les Welser, les Shetz ou les Grimaldi.
en
although formally registered in Seville, it ended in the hands of the Fuggers, the powerful bankers who had advanced to the Pope the funds needed to finish St. Peter's, and of other big moneylenders of the period, such as the Welsers, the Shetzes, and the Grimaldis.
eu
Zilarra ere bideratzen zen Espainiarenak izan gabe Mundu Berrirako ziren bestelako salgaien esportazioak ordaintzera.
es
La plata se destinaba tambi?n al pago de exportaciones de mercader?as no espa?olas con destino al Nuevo Mundo.
fr
Il servait aussi au r?glement des exportations de marchandises non espagnoles ? destination du Nouveau Monde.
en
The silver also went to paying for the export of non-Spanish merchandise to the New World.
eu
Inperio aberats hark metropoli pobrea zuen, oparotasun-ilusioak burbuila gero eta puztuagoak altxatzen zituen arren:
es
Aquel imperio rico ten?a una metr?poli pobre, aunque en ella la ilusi?n de la prosperidad levantara burbujas cada vez m?s hinchadas:
fr
Ce riche empire avait une m?tropole pauvre, bien que l'illusion de la prosp?rit? y soulev?t des bulles de plus en plus gonfl?es de vide :
en
The rich empire had a poor metropolis, although the illusion of prosperity blew increasingly large bubbles into the air.
eu
Koroak gerra-fronte berriak irekitzen zituen edonon, aristokrazia xahubideari emana zegoen bitartean; eta Espainiako lurretan biderkatu egiten ziren apaizak eta gerlariak, nobleak eta eskaleak, gauzen salneurriak eta diruaren interes-tasak handitzen ziren abiadura bizi berean.
es
la Corona abr?a por todas partes frentes de guerra mientras la aristocracia se consagraba al despilfarro y se multiplicaba, en suelo espa?ol, los curas y los guerreros, los nobles y los mendigos, al mismo ritmo fren?tico en que crec?an los precios de las cosas y las tasa de inter?s del dinero.
fr
la Couronne en guerre ouvrait des fronts de tous c?t?s pendant que l'aristocratie se consacrait au gaspillage et que, sur le sol espagnol, les cur?s et les soldats, les nobles et les mendiants se multipliaient au m?me rythme fr?n?tique que le prix des choses et les taux d'int?r?t de l'argent.
en
The Crown kept opening up new war fronts, while on Spanish soil the aristocracy devoted itself to extravagance, and priests and warriors, nobles and beggars, multiplied as dizzily as living costs and interest rates.
eu
Industria jaio bezain laster hiltzen zen, latifundio idor itzelen artean, eta Espainiako ekonomia eriak ezin izan zuen jasan elikagaien eta salgaien eskariaren gorakadaren eragina, zabalkunde kolonialaren ezinbesteko ondorioa zena.
es
La industria mor?a al nacer en aquel reino de los vastos latifundios est?riles, y la enferma econom?a espa?ola no pod?a resistir el brusco impacto del alza de demandas de alimentos y mercanc?as que era la inevitable consecuencia de la expansi?n colonial.
fr
L'industrie mourait ? peine n?e dans ce royaume de grandes propri?t?s incultes, et l'?conomie espagnole malade ne pouvait r?sister ? la pouss?e brutale de l'augmentation de la demande en aliments et en marchandises qui ?tait l'in?vitable cons?quence de l'expansion coloniale.
en
Industry died with the birth of great sterile latifundia, and Spain's sick economy could not stand up to the impact of the rising demand for food and merchandise that was the inevitable result of colonial expansion.
eu
Gastu publikoaren gehikuntzak, eta itsasoz bestaldeko kontsumo-beharren presio itogarriak, areagotu zuten merkataritzadefizita, eta piztu zuten, arrapaladan, inflazioa. Colbert-ek idatzi zuen:
es
El gran aumento de los gastos p?blicos y la asfixiante presi?n de las necesidades de consumo en las posesiones de ultramar agudizaban al d?ficit comercial y desataban, al galope, la inflaci?n.
fr
L'?norme accroissement des d?penses publiques et l'asphyxiante pression des besoins de consommation dans les territoires d'outre-mer augmentaient le d?ficit commercial et favorisaient une inflation galopante.
en
The big rise in public expenditures and the choking pressure of the overseas possessions' consumer needs accelerated trade deficits and set off galloping inflation.
eu
"Estatu batek zenbat eta merkataritza gehiago izan espainiarrekin, orduan eta zilar gehiago du".
es
Colbert escrib?a "Cuanto m?s comercio con los espa?oles tiene un estado, m?s plata tiene".
fr
Colbert ?crivait : " Plus un ?tat fait de commerce avec l'Espagne, plus il poss?de d'argent.
en
Jean-Baptiste Colbert, French minister of marine under Louis XIV, wrote, "The more business a state does with the Spaniards, the more silver it has."
eu
Borroka latza zegoen Europan Espainiako merkatua konkistatzeko, horrek merkatu bera eta Amerikako zilarra zekarren eta.
es
Hab?a una aguda lucha europea por la conquista del mercado espa?ol que implicaba el mercado y la plata de Am?rica.
fr
" Les pays d'Europe se livraient une ?pre lutte pour la conqu?te du march? espagnol, qui rapportait, par surcro?t, le march? et l'argent am?ricains.
en
There was a sharp European struggle for the Spanish trade, which brought with it the market and the silver of Latin America.
eu
XVII. mendearen amaierako Frantziako txosten batez dakigunez, Espainiak "bere" jabetza kolonialekin zuen merkataritzaren ehuneko bost baino ez zuen kontrolatzen garai hartan, monopolioaren ilusio juridikoa gorabehera:
es
Un memorial franc?s de fines del siglo XVII nos permite saber que Espa?a solo dominaba, por entonces el cinco por ciento del comercio de "sus" posesiones coloniales de m?s all? del oc?ano, pese al espejismo jur?dico del monopolio:
fr
Un rapport fran?ais de la fin du XVIIe si?cle nous permet de savoir que l'Espagne ne contr?lait alors que 5 % du commerce avec " ses " possessions coloniales d'outre-oc?an, en d?pit du mirage juridique du monopole :
en
A late-seventeenth-century French document tells us that Spain controlled only 5 percent of the trade with "its" overseas colonial possessions, despite the juridical mirage of its monopoly:
eu
kopuru osoaren herena holandar eta flandestarren esku zegon, laurden bat frantsesei zegokien, genoarrek ehuneko hogei kontrolatzen zuten, ingelesek hamarra eta alemaniarrek zertxobait gutxiago.
es
crec?a de una tercera parte del total estaba en manos de holandeses y flamencos, una cuarta parte pertenec?a a los franceses, los genoveses controlaban m?s del veinte por ciento, los ingleses el diez y los alemanes algo menos.
fr
pr?s d'un tiers du total ?tait entre les mains des Hollandais et des Flamands, un quart entre celles des Fran?ais ; les G?nois en d?tenaient plus de 20 %, les Anglais, 10 % et les Allemands un peu moins.
en
almost a third of the total was in Dutch and Flemish hands, a quarter belonged to the French, the Genoese controlled over one-fifth, the English one-tenth, and the Germans somewhat less.
eu
Amerika negozio europarra zen.
es
Am?rica era un negocio europeo.
fr
L'Am?rique ?tait un n?goce europ?en.
en
Latin America was a European business.
eu
Karlos V.ak, erositako hautaketa bat zela medio Inperio Santuko Zesarren oinordekoak, bere erregealdiko berrogeita hamar urteetatik hamasei baino ez zituen eman Espainian.
es
Carlos V, heredero de los C?sares en el Sacro Imperio por elecci?n comprada, solo hab?a pasado en Espa?a diecis?is de los cuarenta a?os de su reinado.
fr
Charles Quint, h?ritier des C?sars dans le Saint Empire apr?s une ?lection achet?e, n'avait pass? en Espagne que seize ann?es sur les quarante de son r?gne.
en
Charles V, heir to the Holy Roman emperors by purchased election, man of jutting chin and idiot gaze, spent only sixteen of his reign's forty years in Spain.
eu
Kokots zorrotza eta begirada ergela zituen monarka hark, gaztelaniazko hitz bat bera ere ezagutu gabe tronura igo zenak, flandestar harraparien segizio batez inguratuta gobernatzen zuen, zeinei salbokonduktoak luzatzen baitzizkien urrez eta bitxiz kargatutako mando eta zaldiak Espainiatik irteteko.
es
Aquel monarca de ment?n prominente y mirada de idiota, que hab?a ascendido al trono sin conocer una sola palabra del idioma castellano, gobernaba rodeado por un s?quito de flamencos rapaces a los que se extend?a salvoconductos para sacar de Espa?a mulas y caballo cargados de oro y joyas y a los que tambi?n recompensaba otorg?ndoles obispados y arzobispados, t?tulos burocr?ticos y hasta la primera licencia para conducir esclavos negros a las colonias americanas.
fr
Ce monarque au menton pro?minent et au regard stupide, qui avait acc?d? au tr?ne sans conna?tre un seul mot d'espagnol, gouvernait entour? d'une cour de Flamands rapaces qu'il gratifiait de sauf-conduits pour faire sortir d'Espagne des mules et des chevaux charg?s d'or et de bijoux ;
en
Having occupied the throne without knowing a word of Spanish, he governed with a retinue of rapacious Flemings whom he authorized to take out of Spain muletrain-loads of gold and jewels, and whom he showered with bishoprics, bureaucratic titles, and even the first license to ship slaves to the Latin American colonies.
eu
Europan zehar deabruaren bilaketari emana, Karlos V.ak Amerikako altxorra ahitzen zuen bere erlijio-gerretan.
es
Lanzado a la persecuci?n del demonio por toda Europa, Carlos V extenuaba el tesoro de Am?rica en sus guerras religiosas.
fr
Lanc? ? la poursuite du d?mon dans toute l'Europe, Charles Quint an?antit le tr?sor de l'Am?rique dans ses guerres religieuses.
en
Intent on hounding Satan all across Europe, he drained Latin America of its treasure for his religious wars.
eu
Habsburgo dinastia ez zen amaitu haren heriotzarekin;
es
La dinast?a de los Habsburgo no se agot? con su suerte;
fr
La dynastie des Habsbourg ne s'?teignit pas avec lui ;
en
The Hapsburg dynasty did not collapse with his death;
eu
Espainiak Austria etxekoen erregealdiak pairatu behar izan zuen ia bi mendetan zehar.
es
Espa?a habr?a de parecer el reinado de los Austria durante casi dos siglos.
fr
l'Espagne devait la supporter encore pendant pr?s de deux si?cles.
en
Spain had to suffer them for nearly two centuries.
eu
Haren seme Felipe II.a izan zen kontrarreformaren aitzindari nagusia. El Escorialeko berejauregi-monasterio erraldoitik, Guadarramako magaletik, Felipe II.ak Inkisizioaren makineria izugarria jarri zuen martxan eskala unibertsalean, eta bere gudarosteak oldartu zituen heresia-zentroen aurka.
es
El gran adalid de la Contrarreforma fue su hijo Felipe II. Desde su gigantesco palacio-monasterio del Escorial, en las faldas del Gualderrama, Felipe II puso en funcionamiento, a escala universal, la terrible maquinaria de la Inquisici?n, y abati? sus ej?rcitos sobre los centros de la herej?a.
fr
Le grand champion de la Contre-R?forme fut son fils Philippe II. De son gigantesque palais-monast?re de l'Escurial, au flanc du massif de Guadarrama, Philippe II mit en marche, ? l'?chelle universelle, la terrible machinerie de l'Inquisition, et envoya ses arm?es sur les lieux principaux de l'h?r?sie.
en
The great leader of the Counter-Reformation was his son, Philip II. From his huge palace-monastery, Escorial, on the slopes of the Sierra de Guadarrama, Philip spread the grim operations of the Inquisition across the world and launched his armies against the centers of heresy.
eu
Kalbinismoak Holanda, Ingalaterra eta Frantzia zituen atxikita, eta Alaren erlijioa itzuliko zelako arriskua utzi zuten agerian turkiarrek.
es
El calvinismo hab?a hecho presa a Holanda, Inglaterra y Francia, y los turcos encarnaban el peligro del retorno de la religi?n de Al?.
fr
Le calvinisme avait ?tendu son emprise ? la Hollande, ? l'Angleterre et ? la France, et les Turcs incarnaient le danger du retour de la religion d'Allah.
en
Calvinism had taken hold in Holland, England, and France, and the Turks embodied the peril of a return to the faith of Allah.
eu
Fede salbatzailearena garesti ordaintzen zen:
es
El salvacionismo costaba caro:
fr
L'op?ration de salut co?ta fort cher :
en
Spreading the true faith was a costly business:
eu
urtu gabe iristen ziren urrezko eta zilarrezko objektu eskasak, Amerikako artearen miragarriak zirenak, azkar erauzten zituzten Sevillako Kontratazio Etxetik, eta labeetako ahora sartu.
es
los pocos objetos de oro y plata, maravillas del arte americano, que no llegaban ya fundidos desde M?xico y el Per?, eran r?pidamente arrancados de la Casa de Contrataci?n de Sevilla y arrojados a las bocas de los hornos.
fr
les quelques objets d'or et d'argent, merveilles de l'art am?ricain, qui n'arrivaient pas d?j? fondus du Mexique et du P?rou ?taient vite retir?s de la Casa de Contrataci?n de S?ville et jet?s dans les fours des fonderies.
en
the few gold and silver objects, marvels of Latin American art, that arrived unmelted-down from Mexico and Peru were quickly taken from the Casa de Contrataci?n in Seville and thrown into the crucibles.
eu
Heretikoak edo heresiaren susmagarriak sutan ziren, Inkisizioaren sugar garbitzaileek kiskalita; Torquemadak sua ematen zien liburuei eta deabruaren buztana izkina guztietan agertzen zen:
es
Ard?an tambi?n los herejes o los sospechosos de herej?a, achicharrados por las llamas purificadoras de la Inquisici?n; Torquemada incendiaba los libros y el rabo del diablo asomaba por todos los rincones:
fr
On br?lait aussi les h?r?tiques et ceux qui ?taient soup?onn?s d'h?r?sie ; ils grillaient dans les flammes purificatrices de l'Inquisition ; Torquemada br?lait les livres, et la queue du diable tra?nait partout :
en
At the same time heretics, or those suspected of heresy, were roasted in the Inquisition's purifying flames, Torquemada burned books, and the Devil's tail peeped out from every crevice.
eu
protestantismoaren aurkako gerra Europan gora zihoan kapitalismoaren aurkako gerra ere bazen.
es
la guerra contra el protestantismo era adem?s la guerra contra el capitalismo ascendente en Europa.
fr
la guerre contre le protestantisme ?tait en outre la guerre contre le capitalisme grandissant en Europe.
en
The war against Protestantism was also the war against ascendant capitalism in Europe.
eu
"Gurutzada betikotzeak-dio Elliotek aipatutako lanean-antolamendu arkaiko baten betikotzea zekarren, gurutzatuen nazio batean".
es
"La perpetuaci?n de la cruzada-dice Elliott-entra?aba la perpetuaci?n de la arcaica organizaci?n social de una naci?n de cruzados".
fr
" La p?rennisation de la croisade, dit Elliott dans son ouvrage d?j? cit?, impliquait la p?rennisation de l'organisation sociale archa?que d'une nation de crois?s.
en
The "perpetuation of the Crusades," writes J.H. Elliott, "meant the perpetuation of the archaic social organization of a nation of Crusaders."
eu
Espainiako delirio eta hondamendi, Amerikako metalek bitartekoak ematen zituzten ekonomia modernoaren indar berrien aurka borrokatzeko.
es
Los metales de Am?rica, delirio y ruina de Espa?a, proporcionaban medios para pelear contra las nacientes fuerzas de la econom?a moderna.
fr
" Les m?taux d'Am?rique, d?lire et ruine de l'Espagne, fournissaient les moyens de combattre les forces naissantes de l'?conomie moderne.
en
The metals of Latin America-the delirium and downfall of Spain-provided a means to fight against the nascent forces of the modern economy.
eu
Aurretik, Karlos V.ak Gaztelako burgesia zapaldua zuen komunitateen gerran, nobleziaren eta haren jabetzaren eta pribilegioen aurkako iraultza sozial bihurtuta baitzegoen.
es
Ya Carlos V hab?a aplastado a la burgues?a castellana en la guerra de los comuneros, que se hab?a convertido en una revoluci?n social contra la nobleza, sus propiedades y sus privilegios.
fr
D?j? Charles Quint avait an?anti la bourgeoisie castillane dans la guerre des comuneros, qui s'?tait transform?e en r?volution sociale contre la noblesse, ses biens et ses privil?ges.
en
Charles V had already defeated the Castilian bourgeoisie in the uprisings of the Comuneros, which had become a social revolution against the nobility, its property and privileges.
eu
Altxamendua garaitua izan zen Burgos hiriaren traizioaren ondoren, lau mende geroago Francisco Franco jeneralaren hiriburua izango zen hiri horrena.
es
El levantamiento fue derrotado a partir de la traici?n de la ciudad de Burgos, que ser?a la capital del general Francisco Franco cuatro siglos m?s tarde;
fr
Le soul?vement fut ?cras? ? partir de la trahison de la ville de Burgos, qui deviendrait quatre si?cles plus tard la capitale du g?n?ral Francisco Franco ;
en
The uprisings were crushed following the betrayal of the city of Burgos, which would be Francisco Franco's capital four centuries later.
eu
Matxinoen azken suteak desagerrarazi zirenean, Carlos V.a itzuli zen Espainiara lau mila soldadu alemaniarrekin batera.
es
extinguidos los ?ltimos fuegos rebeldes, Carlos V regres? a Espa?a acompa?ado de cuatro mil soldados alemanes.
fr
apr?s avoir ?teint les derniers foyers rebelles, Charles Quint rentra en Espagne accompagn? de quatre mille soldats allemands.
en
With the last rebel fires extinguished, Charles returned to Spain accompanied by 4,000 German soldiers.
eu
Aldi berean, ehule, irule eta artisauen iraultza oso erradikala ere ito zuten odolez, horiek Valentzian boterea hartu eta eskualde osora zabaldu ondoren.
es
Simult?neamente tambi?n fue ahogada en sangre la muy radical insurrecci?n de los tejedores, hilanderos y artesanos que hab?an tomado el poder en la ciudad de Valencia y lo hab?an extendido por toda la comarca.
fr
Dans le m?me temps fut ?galement ?touff?e dans le sang la tr?s radicale insurrection des tisserands, fileurs et artisans qui avaient pris le pouvoir ? Valence et dans toute la r?gion.
en
At the same time, the highly radical insurrection of weavers, spinners, and artisans, who had taken power in the city of Valencia and had extended it through the whole district, was drowned in blood.
eu
Fede katolikoaren defentsa historiaren aurkako borroka egiteko maskara bihurtu zen.
es
La defensa de la fe cat?lica resultaba una m?scara para la lucha contra la historia.
fr
La d?fense de la foi catholique devenait un masque pour lutter contre l'histoire.
en
Defense of the Catholic faith turned out to be a mask for the struggle against history.
eu
Juduen eragozteak-judu erlijioko espainiarrak azken finean-artisau trebe asko eta ezinbesteko kapitalak kenduak zizkion Espai-niari Errege Katolikoen garaian.
es
La expulsi?n de los jud?os-espa?oles de religi?n jud?a-hab?a privado a Espa?a, en tiempos de los Reyes Cat?licos, de muchos artesanos h?biles y de capitales imprescindibles.
fr
Au temps des Rois Catholiques, l'expulsion des juifs-Espagnols de religion juda?que-avait priv? l'Espagne d'un grand nombre d'artisans habiles et de capitaux indispensables.
en
The expulsion of the Jews in the time of Ferdinand and Isabella had deprived Spain of many able artisans and of indispensable capital.
eu
Ez da hain larritzat hartzen arabiarren eragoztea-islamiar erlijioko espainiarrak, azken finean-, 1609an 275 mila baino gehiago mugaz bestaldera jarri bazituzten ere, valentziar ekonomian zorigaiztoko ondorioak sortuz, eta Aragoiko Ebro hegoaldeko eremu emankorrak suntsituz.
es
Se consideraba no tan importante la expulsi?n de los ?rabes-espa?oles, en realidad, de religi?n musulmana-aunque en 1609 nada menos que 275 mil fueron arriados a la frontera y ello tuvo desastrosos efectos sobre la econom?a valenciana, y los f?rtiles campos del sur del Ebro, en Arag?n, quedaron arruinados.
fr
pourtant, au moins deux cent soixante-quinze mille d'entre eux furent reconduits ? la fronti?re, ce qui eut des effets d?sastreux sur l'?conomie valencienne, et les plaines fertiles du sud de l'?bre, en Aragon, furent perdues.
en
The expulsion of the Arabs in 1609 is considered less important, although no fewer than 275,000 Moors were put over the border, disastrously effecting the economy of Valencia and ruining the fertile Aragonese lands south of the Ebro.
eu
Lehenago, Felipe Il.ak, arrazoi erlijiosoak zirela-eta, milaka artisau flandestar eragotzi zituen, protestante izateagatik kondenatuak edo susmagarriak zirelako:
es
Anteriormente, Felipe II hab?a echado, por motivos religiosos a millares de artesanos flamencos convictos o sospechosos de protestantismo:
fr
Auparavant, Philippe II avait expuls?, pour des raisons religieuses, des milliers d'artisans flamands convaincus ou suspects de protestantisme :
en
Previously, Philip II had thrown out thousands of Flemish artisans guilty or suspected of Protestantism.
eu
Ingalaterrak ongietorria eman zien bere lurretan, eta manufaktura britainiarrak bultzatzen ekarpen handia egin zuten.
es
Inglaterra los acogi? en su suelo, y all? dieron un importante impulso a las manufacturas brit?nicas.
fr
l'Angleterre les accueillit sur son sol, o? ils donn?rent une ?norme impulsion aux manufactures britanniques.
en
England welcomed them and they made a solid contribution to that country's manufactures.
eu
Ikus daitekeenez, distantzia ikaragarriak eta komunikazio zailak ez ziren Espainiaren aurrerapen industrialerako oztopo nagusiak.
es
Como se ve, las distancias enormes y las comunicaciones dif?ciles no eran los principales obst?culos que se opon?an al progreso industrial de Espa?a.
fr
Comme on le voit, les grandes distances et les communications difficiles n'?taient pas les obstacles principaux au progr?s industriel de l'Espagne.
en
It is clear that the enormous distances and the difficulty of communication were not the main obstacles to Spain's industrial progress.
eu
Espainiako kapitalistak errentadun bihurtzen ziren, Koroaren zorraren tituluak erosiz, eta ez zuten kapitala inbertitzen garapen industrialean.
es
Los capitalistas espa?oles se convert?an en rentistas, a trav?s de la compra de los t?tulos de deuda de la Corona, y no invert?an sus capitales en el desarrollo industrial.
fr
Les capitalistes espagnols se transformaient en rentiers, ils poss?daient des titres sur la dette de la Couronne et n'investissaient pas leurs capitaux dans le d?veloppement industriel.
en
Spanish capitalists became no more than rentiers through the purchase of titles to Crown debts, and did not invest their capital in industrial development.
eu
Ekonomiaren soberakinek bide ez-produktiboetara jotzen zuten:
es
El excedente econ?mico deriva hacia cauces improductivos:
fr
L'exc?dent ?conomique d?rivait vers des voies improductives :
en
The economic surplus went into unproductive channels:
eu
jaun boteretsu, lurren eta nobleziatituluen jabe, zahar aberatsek jauregiak altxatzen zituzten eta bitxiak metatu;
es
los viejos ricos, se?ores de horca y cuchillo, due?os de la tierra y de los t?tulos de nobleza, levantaban palacios y acumulaban joyas;
fr
les riches de vieille date, seigneurs hauts justificiers, propri?taires de la terre et des titres de noblesse, ?rigeaient des palais et entassaient des bijoux ;
en
the old wealthy class, the se?ores of gallows and knife, the owners of land and titles of nobility, built palaces and accumulated jewels;
eu
aberats berriek-espekulatzaileak eta merkatariak-lurrak eta nobleziatituluak erosten zituzten.
es
los nuevos ricos, especuladores y mercaderes, compraban tierras y t?tulos de nobleza.
fr
les nouveaux riches, sp?culateurs et marchands, achetaient des terres et des titres.
en
the new rich, speculators and merchants, bought land and titles.
eu
Batzuek zein besteek ez zuten ia zergarik ordaintzen, eta ezin ziren zorrengatik espetxeratu.
es
Ni unos ni otros pagaban pr?cticamente impuestos, ni pod?an ser encarcelados por deudas.
fr
Ni les uns ni les autres ne payaient pratiquement d'imp?ts ; ils ne pouvaient ?tre incarc?r?s pour dettes.
en
Neither the one nor the other paid taxes worth mentioning, nor could they be imprisoned for debt.
eu
Industria-jardueretan arituko zenak galdu egiten zuen, automatikoki, bere zaldun-kidetasuna.
es
Quien se dedicara a una actividad industrial perd?a autom?ticamente su carta de hidalgu?a.
fr
Se consacrer ? une activit? industrielle faisait automatiquement perdre le titre de noblesse.
en
Anyone devoting himself to industrial activity automatically lost his membership in the gentleman's club.
eu
Ondoz ondoko merkataritza-hitzarmenetan, espainiarren Europako porroten ondorioz sinatuta, kontzesioak ezartzen ziren itsas trafikoa suspertzeko, Cadiz eta Frantziako, Ingalaterrako, Holandako eta Hansako portuen artean, Sevilla alboratuz.
es
Sucesivos tratados comerciales, firmados a partir de las derrotas militares de los espa?oles en Europa, otorgaron concesiones que estimularon el tr?fico mar?timo entre el puerto de C?diz, que desplaz? a Sevilla, y los puertos franceses, ingleses, holandeses y hanse?ticos.
fr
Des trait?s commerciaux successifs, sign?s ? la suite des d?faites militaires des Espagnols en Europe, accord?rent des concessions qui stimul?rent le trafic maritime entre le port de Cadix, o? se d?versaient d?sormais les m?taux d'Am?rique, et les ports fran?ais, anglais, hollandais et hans?atiques.
en
Successive commercial treaties, signed after Spain's military defeats in Europe, gave concessions that stimulated maritime trade between the port of C?diz, where Latin America's metals were landed, and French, English, Dutch, and Hanseatic ports.
eu
Urtero zortziehun eta mila arteko ontzik deskargatzen zituzten Espainian beste batzuek industrializatutako produktuak.
es
Cada a?o entre ochocientas y mil naves descargaban en Espa?a los productos industrializados por otros.
fr
Chaque ann?e, de huit cents ? mille navires d?chargeaient en Espagne les produits industrialis?s par d'autres pays.
en
Every year from 800 to 1,000 ships unloaded in Spain the products of other countries' industries.
eu
Amerikako zilarra kanpora eramaten zuten, baita Espainiako artilea ere, atzerriko ehundegietara joan eta Europako industria hedakorrak ehunduta bueltan etorriko zena.
es
Se llevaban la plata de Am?rica y la lana espa?ola, que marcaba rumbo a los telares extranjeros de donde ser?a devuelta ya tejida por la industria europea en expansi?n.
fr
On emportait l'argent d'Am?rique, et aussi la laine espagnole qui partait en direction des ateliers ?trangers et ?tait retourn?e, tiss?e, par l'industrie europ?enne en expansion.
en
They reloaded with Latin American silver and Spanish wool that went to foreign looms, whence it would be returned already woven by the expanding European industry.
eu
Cadizeko monopolistek atzerriko produktu industrialei marka aldatu besterik ez zuten egiten, Mundu Berrira eraman baino lehen:
es
Los monopolistas de C?diz se limitaban a remarcar los productos industriales extranjeros que exped?an al Nuevo Mundo:
fr
Les monopoles de Cadix se contentaient de mettre leur griffe sur les produits industriels ?trangers qu'ils exp?diaient au Nouveau Monde :
en
The C?diz monopolists merely forwarded foreign industrial products, which were then shipped to the New World:
eu
Espainiako manufakturek barne-merkatuari ezin baldin bazioten erantzun, nola aseko zituzten kolonien beharrak?
es
si las manufacturas espa?olas no pod?an siquiera atender al mercado interno, ?c?mo iban a satisfacer las necesidades de las colonias?
fr
si les manufactures espagnoles se r?v?laient incapables d'alimenter le march? int?rieur, comment auraient-elles pu satisfaire les besoins des colonies ?
en
if Spanish manufactures could not even supply the home market, how could they satisfy the needs of the colonies?
eu
Lille eta Arraseko parpailak, holandar ehunak, Bruselako tapizak eta Florentziako brokatuak, Veneziako beirak, Milango armak eta Frantziako ardoak eta mihiseak ziren nonahi Espainiako merkatuan, tokiko ekoizpenaren kaltetan, parasito aberats gero eta ugariagoen harrokeria-grinari eta kontsumo-eskaerari erantzuteko, herrialde gero eta pobreago batean.
es
Los encajes de Lille y Arraz, las telas holandesas, los tapices de Bruselas y los brocados de Florencia, los cristales de Venecia, las armas de Mil?n y los vinos y lienzos de Francia inundaban el mercado espa?ol, a expensas de la producci?n local, para satisfacer el ansia de ostentaci?n y las exigencias de consumo de los ricos par?sitos cada vez m?s numerosos y poderosos en un pa?s cada vez m?s pobre.
fr
Les dentelles de Lille et d'Arras, les toiles de Hollande, les tapisseries de Bruxelles et les brocarts de Florence, les cristaux de Venise, les armes de Milan et les vins et tissus de France inondaient le march? espagnol, au d?triment de la production locale, pour satisfaire le d?sir de faste et les exigences de consommation des riches parasites, de plus en plus nombreux et puissants dans un pays de plus en plus pauvre.
en
The laces of Lille and Arras, Dutch fabrics, Brussels tapestries, Florentine brocades, Venetian crystal, Milanese arms, and French wines and cloths swamped the Spanish market, at the expense of local production, to satisfy the ostentation and consumer demands of ever more numerous and powerful parasites in ever poorer countries.
eu
Industria arrautzan bertan hiltzen zen, eta Habsburgokoek ahalik eta gehien egin zuten haren desagerpena azkartzeko.
es
La industria mor?a en el huevo, y los Habsburgo hicieron todo lo posible para acelerar su extinci?n.
fr
L'industrie mourait dans l'?uf, et les Habsbourg firent tout pour acc?l?rer son extinction.
en
Industry died in the egg, and the Hapsburgs did their best to speed its demise.
eu
XVI. mendearen erdialdera goia jo zuen honek guztiak, atzerriko ehunak inportatzea onartu baitzen, Amerikara ez zihoazen jantzien esportazio guztiak debekatzen ziren aldi berean.
es
A mediados del siglo XVI se hab?a llegado al colmo de autorizar la importaci?n de tejidos extranjeros al mismo tiempo que se prohib?a toda exportaci?n de pa?os castellanos que no fueran de Am?rica.
fr
Au milieu du XVIe si?cle, le comble fut atteint quand on autorisa l'importation de tissus ?trangers en m?me temps que l'on interdisait l'exportation de draps espagnols ailleurs qu'en Am?rique.
en
The process reached its height in the mid-sixteenth century when importation of foreign textiles was authorized and all export of Castilian fabrics was banned except to Latin America.
eu
Bestalde, Ramosek ohartarazi duenez, Henrike Vlll.aren eta Ingalaterrako Elisabet I.aren orientabideak zeharo desberdinak ziren, gorantz zihoan herrialde hartan urrearen edo zilarraren irteera debekatzen baitzuten, kanbio-letrak monopolizatzen, artilearen erauzketa galarazten eta portuetatik eragozten baitzituzten Ipar Itsasoko Hansako aliantzako merkatariak.
es
Por el contrario, como ha hecho notar Ramos, muy distintas eran las orientaciones de Enrique VIII o Isabel I en Inglaterra, cuando prohib?an en esta ascendente naci?n la salida del oro y la plata, monopolizaban las letras de cambio, imped?an la extracci?n de lana y arrojaban de los puertos brit?nicos a los mercaderes de la Liga Hanse?tica del Mar del Norte.
fr
Selon l'historien J.A. Ramos, les orientations de Henri VIII ou d'Elisabeth Ire d'Angleterre ?taient bien diff?rentes : ils interdirent dans cette nation montante la sortie de l'or et de l'argent, monopolis?rent les lettres de change, emp?ch?rent la vente ext?rieure de la laine et chass?rent des ports britanniques les marchands de la Ligue hans?atique.
en
In contrast, as Jorge Abelardo Ramos has noted, were the policies of Henry VIII and Elizabeth I in England, when in that ascendant nation they banned the export of gold and silver, monopolized letters of credit, stopped wool exports, and ousted the North Sea merchants of the Hanseatic League from British ports.
eu
Bitartean, Italiako errepublikek euren kanpoko merkataritza eta industria babesten zituzten, tarifen, pribilegioen eta debeku zorrotzen bidez:
es
Mientras tanto, las rep?blicas italianas proteg?an el comercio exterior y su industria mediante aranceles, privilegios y prohibiciones rigurosas;
fr
Pendant ce temps, les R?publiques italiennes prot?geaient leur commerce ext?rieur et leur industrie par des droits de douane, des privil?ges et des interdictions rigoureuses :
en
Meanwhile, the Italian republics were protecting their industry and external commerce through tariffs, privileges, and rigorous prohibitions:
