Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Ihesaldi polita, Anna Gavalda / Jon Muñoz (Alberdania, 2010 )
aurrekoa | 46 / 15 orrialdea | hurrengoa
eu
Bi segundoz behin "brrrrrammm" eta "brrrrruummm" entzuten genuen, baina nik zigarro bat erre nahi nuen eta Carinek ezin du tabako usaina jasan.
es
Se o?an "brrrrrrrums" cada dos segundos, pero yo quer?a fumarme un cigarrillo, y Carine no soporta el olor a tabaco.
fr
On entendait des " brrrrrammm " et des " brrrrroummm " toutes les deux secondes mais je voulais fumer une cigarette et Carine ne supporte pas l'odeur du tabac.
en
You could hear "brrrrammm" and "brrrroommm" every two seconds but I wanted to smoke a cigarette and Carine cannot stand the smell of tobacco.
eu
-Komunera joan beharra daukat-iragarri zigun, oinaze itxuran-.
es
-Tengo que ir al ba?o-anunci?, con una expresi?n de sumo agobio-.
fr
-Il faut que j'aille aux toilettes, annon?a-t-elle en prenant un air douloureux.
en
"I have to use the restroom," she announced, with a pained expression.
eu
Hau ez da luxu handiko lekua izango, noski...
es
Aqu? los aseos no deben de ser los de un hotel de cinco estrellas...
fr
?a ne doit pas ?tre le grand luxe ici...
en
"I don't suppose it's too luxurious .
eu
-Zergatik ez zoaz belarretara?
es
-?Por qu? no haces pis en la hierba?
fr
-Pourquoi tu ne vas pas dans l'herbe ?
en
. . "
eu
-galdetu nion.
es
-le pregunt?.
fr
lui demandai-je.
en
"Why don't you go in the grass?" I asked.
eu
-Mundu guztiaren aurrean?
es
-?Delante de todo el mundo?
fr
-Devant tout le monde ?
en
"In front of everyone?
eu
Erotu egin zara!
es
?Est?s loca!
fr
Tu es folle !
en
Are you crazy?"
eu
-Urrutixeago joatea besterik ez duzu.
es
-Pues te alejas un poco y ya est?.
fr
-Tu n'as qu'? aller un peu plus loin.
en
"Just go a little bit further, that way.
eu
Zurekin joango naiz, nahi baduzu...
es
Voy contigo, si quieres...
fr
Je viens avec toi si tu veux...
en
I'll come with you if you want."
eu
-Ez.
es
-No.
fr
-Non.
en
"No."
eu
-Zergatik ez?
es
-?Por qu? no?
fr
-Pourquoi, non ?
en
"Why not?"
eu
-Oinetakoak zikinduko ditudalako.
es
-Se me van a manchar los zapatos.
fr
-Je vais salir mes chaussures.
en
"I'll get my shoes dirty."
eu
baina...
es
-Ah...
fr
-Oh...
en
.
eu
Zer axola dio hiru tantatxok? Koinata altxatu egin zen;
es
Bueno, pero, por tres gotitas, ?qu? m?s da?
fr
mais...
en
. "
eu
erantzun ere ez zidan egin.
es
Se levant? sin dignarse contestarme.
fr
Elle s'?tait lev?e sans daigner me r?pondre.
en
She got up without condescending to answer.
eu
-Aizu, Carine-solemnitatez eman nion aditzera-, belarretan pixa egitea gustatuko zaizun egunean, askoz ere zoriontsuagoa izango zara.
es
-Sabes, Carine-declar? yo con voz solemne-, el d?a en que te guste hacer pis en la hierba ser?s mucho m?s feliz.
fr
-Tu sais, Carine, d?clarai-je solennellement, le jour o? tu aimeras faire pipi dans l'herbe, tu seras beaucoup plus heureuse.
en
"You know, Carine," I said solemnly, "the day you learn to enjoy having a wee in the grass, you'll be a much happier person."
eu
Koinatak bere eskuzapiak hartu zituen.
es
Cogi? sus toallitas desinfectantes.
fr
Elle a pris ses lingettes.
en
She took her towelettes.
eu
-Dena ondo dago, estimatzen dizut.
es
-Soy todo lo feliz que quiero ser, muchas gracias.
fr
 
en
"Everything is just fine, thank you."
eu
Anaiarengana jiratu nintzen.
es
Me volv? hacia mi hermano.
fr
 
en
I turned to my brother.
eu
Artasoroei begira-begira zegoen, buruxka bakoitza kontatzeko ahaleginetan ariko balitz bezala.
es
Miraba fijamente los campos de ma?z como si quisiera contar cada mazorca.
fr
 
en
He was staring at the cornfield as if he were trying to count every single ear.
eu
Ez zirudien sasoian zegoenik.
es
No parec?a muy animado.
fr
-Tout va tr?s bien, je te remercie.
en
He didn't look too great.
eu
-Zer moduz?
es
-?Est?s bien?
fr
-?a va ?
en
"You okay?"
eu
-Ondo-erantzun zidan, jiratu gabe.
es
-S?-contest?, sin volverse a mirarme.
fr
-?a va, r?pondit-il sans se retourner.
en
"I'm okay," he replied, without turning around.
eu
-Ez dirudi ba...
es
-Pues no lo parece.
fr
-?a n'a pas l'air...
en
"Doesn't look it."
eu
Aurpegia igurzten ari zen.
es
Se frot? la cara.
fr
Il se frottait le visage.
en
He was rubbing his face.
eu
-Nekatuta nago.
es
-Estoy cansado.
fr
-Je suis fatigu?.
en
"I'm tired."
eu
-Zertaz?
es
-?De qu??
fr
-De quoi ?
en
"What of?"
eu
-Guztiaz.
es
-De todo.
fr
-De tout.
en
"Of everything."
eu
-Zu?
es
-?T??
fr
-Toi ?
en
"You?
eu
Ez dizut sinesten.
es
No me lo creo.
fr
Je ne te crois pas.
en
I don't believe you."
eu
-Egia da ba...
es
-Pues es la verdad...
fr
-Et pourtant c'est vrai...
en
"And yet it's true."
eu
-Lanaz nekatuta?
es
-?Es por tu trabajo?
fr
-C'est ton boulot ?
en
"Is it your work?"
eu
-Lanaz.
es
-Mi trabajo.
fr
-Mon boulot.
en
"My work.
eu
Bizitzaz.
es
Mi vida.
fr
Ma vie.
en
My life.
eu
Guztiaz.
es
Todo.
fr
Tout.
en
Everything."
eu
-Zergatik esaten didazu hori?
es
-?Por qu? me lo dices?
fr
-Pourquoi tu me dis ?a ?
en
"Why are you telling me this?"
eu
-Zergatik ez nizun esango?
es
-?Y por qu? no habr?a de dec?rtelo?
fr
-Pourquoi je ne te le dirais pas ?
en
"Why wouldn't I tell you?"
eu
Anaia bizkarrez neukan berriz.
es
Otra vez me hab?a vuelto la espalda.
fr
Il me tournait de nouveau le dos.
en
He had his back to me again.
eu
-O! Simon!
es
-?Eh, Simon!
fr
-Oh ! Simon !
en
"Yo, Simon!
eu
Zer zabiltza, gero?
es
?Qu? dices?
fr
Mais qu'est-ce que tu nous fais, l? ?
en
Hey, what's going on?
eu
Aizu, ez duzu horrela hitz egiteko eskubiderik.
es
Oye, no tienes derecho a hablar as?.
fr
H?, t'as pas le droit de parler comme ?a.
en
Don't talk like this.
eu
Zu zaitugu familiako heroia, ez ahaztu!
es
?Te recuerdo que t? eres el h?roe de la familia!
fr
C'est toi le h?ros de la famille, je te rappelle !
en
You're the hero of the family, in case you need reminding."
eu
-Hain zuzen ere...
es
-Pues a eso me refiero precisamente...
fr
-Eh ben justement...
en
"Well, yeah, that's kind of the problem .
eu
Nekatuta dago heroia.
es
El h?roe est? cansado.
fr
Il est fatigu? le h?ros.
en
the hero is tired."
eu
Harri eta zur geratu nintzen.
es
Yo flipaba.
fr
J'en ?tais sur le cul.
en
I was speechless.
eu
Hura zen anaia nora ezean ikusten nuen lehenengo aldia.
es
Era la primera vez que le ve?a perder pie.
fr
C'?tait la premi?re fois que je le voyais ? la d?rive.
en
This was the first time I'd ever seen him in such a state.
eu
Simon zalantzan hasten bazen, zer atarramentu geneukan besteok?
es
Si Simon empezaba a dudar, entonces ?qu? iba a ser de nosotros?
fr
Si Simon se mettait ? douter, alors o? allions-nous ?
en
If Simon was beginning to have his doubts, where were we headed?
eu
Orduantxe-eta diot mirari bat dela, eta berriz diot horrek ez nauela batere harritzen, eta musu ematen diot anaien eta arreben zaindariari, gizon jator horrek ia hogeita hamabost urte baitaramatza gu zaintzen, ekinean etengabe-sakelakoa joka hasi zitzaion.
es
En ese momento-y digo que es un milagro y a?ado que no me extra?a y me inclino ante el santo patr?n de los hermanos que vela por nosotros desde hace casi treinta y cinco a?os y, desde luego, no ha sido tarea f?cil, pobre hombre-son? su m?vil.
fr
? ce moment-l?, et je dis que c'est un miracle, et j'ajoute que ?a ne m'?tonne pas, et j'embrasse le saint patron des fr?res et soeurs qui veille sur nous depuis bient?t trente-cinq ans et qui n'a pas ch?m? le brave homme, son portable a sonn?.
en
Just then-and to me this was a miracle, although on the other hand it doesn't surprise me, and I kiss the patron saint of brothers and sisters who has been watching over us now for nearly thirty-five years, and who has never been out of work, poor guy-his cell rang.
eu
Lola zen, azkenean etortzea erabaki, eta galdezka ari zitzaion ea joango ote zitzaion Ch?teaurouxeko geltokira bila.
es
Era Lola, que por fin se hab?a decidido a venir y llamaba para preguntarle si pod?a pasar a recogerla a la estaci?n de Ch?teauroux.
fr
C'?tait Lola qui s'?tait finalement d?cid?e et lui demandait s'il pouvait passer la prendre ? la gare de Ch?teauroux.
en
It was Lola, who had finally made up her mind, and was asking him if he could stop and pick her up at the station in Ch?teauroux.
eu
Simon berehala alaitu zen.
es
Enseguida se anim?.
fr
Le moral est revenu aussit?t.
en
Our spirits immediately revived.
eu
Sakelakoa patrikan sartu, eta zigarro bat eskatu zidan.
es
Se guard? el m?vil en el bolsillo y me pidi? un cigarrillo.
fr
Il a gliss? son portable dans sa poche et m'a demand? une cigarette.
en
Simon put his cell back in his pocket and asked me for a cigarette.
aurrekoa | 46 / 15 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus