Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Ihesaldi polita, Anna Gavalda / Jon Muñoz (Alberdania, 2010
)
eu
Hiru urrats egin, eta hantxe erori zitzaidan hanketan.
es
Dio tres pasos m?s y se desplom? entre mis piernas.
fr
Il a encore fait trois pas et s'est ?croul? dans mes jambes.
en
He took three more steps and collapsed at my feet.
eu
Geldirik geratu nintzen segundo batzuetan.
es
Me qued? inm?vil unos segundos.
fr
Je suis rest?e immobile pendant quelques secondes.
en
For a few seconds I didn't move.
eu
Kirioak dantzan neuzkan.
es
Estaba muy asustada.
fr
J'avais les boules.
en
I was scared shitless.
eu
Txakur bat etorri zitzaidan nire oinetara hiltzera.
es
Un perro hab?a venido a morir a mis pies.
fr
Un chien ?tait venu mourir ? mes pieds.
en
A dog had just come to die at my feet.
eu
Ez, ordea, azkenean intziri egin zuen, errukarriro, hanka bat miazkatzen ahaleginduz.
es
Pero no, al final gimi? lastimeramente, tratando de lamerse una pata.
fr
Mais non, il a fini par g?mir p?niblement en essayant de se l?cher une patte.
en
But then he gave a heartbreaking little whimper, trying to lick his paw.
eu
Odoletan zegoen.
es
Sangraba.
fr
Il saignait.
en
He was bleeding.
eu
Lola iritsi, eta honela esan zidan: -Baina nondik atera da txakur hau?
es
En ese momento lleg? Lola y dijo: -Pero ?de d?nde ha salido este perro?
fr
Lola est arriv?e, elle a dit : -Mais d'o? il sort ce chien ?
en
Lola came over and said, "Where'd this dog come from?"
eu
Berarenganantz altxatu burua, eta hau erantzun nion ahots zurbil batez: -Haluzinatuta nago.
es
Levant? la cabeza para mirarla y contest? con voz tr?mula: -Yo alucino.
fr
J'ai relev? la t?te vers elle et lui ai r?pondu d'une voix bl?me : -J'hallucine.
en
I looked up at her and answered bleakly, "I cannot believe my eyes."
eu
Orain laurok ari ginen txakurra mimatzen.
es
Enseguida los cuatro nos deshicimos en mimos y atenciones.
fr
Nous ?tions maintenant tous les quatre ? ses petits soins.
en
Now the four of us were on our knees to see what he needed.
eu
Vincent berarentzat ur bila joana zen. Lola mokadutxo bat prestatzen ari zitzaion eta Simonek kuxin bat lapurtu zuen areto txiki horian.
es
Vincent fue a traerle un poco de agua. Lola se puso a prepararle algo rico de comer y Simon mang? un coj?n del saloncito amarillo.
fr
Vincent ?tait parti lui chercher de l'eau, Lola lui pr?parait un frichti et Simon avait vol? un coussin dans le petit salon jaune.
en
Vincent went to fetch some water, Lola to find some food, and Simon stole a cushion from the yellow salon.
eu
Zanga-zanga edan, eta hauts artean zerraldo erori zen txakurra.
es
El animalito bebi? como un descosido y se desplom? otra vez sobre el polvo del camino.
fr
Il a bu comme un trou et s'est affal? dans la poussi?re.
en
The dog gulped down the water then collapsed in the dust.
eu
Itzalera eraman genuen.
es
Lo llevamos a la sombra.
fr
Nous l'avons transport? ? l'ombre.
en
We carried him into the shade.
eu
Kontu hark ez zuen ez hanka ez buru.
es
Era una historia incre?ble.
fr
C'?tait d?ment comme histoire.
en
This business was downright weird.
eu
Atari zabalean otordu bat egiteko jan-edanak prestatu, eta ibaira jaitsi ginen.
es
Nos preparamos algo de picar y bajamos al r?o.
fr
Nous avons pr?par? de quoi pique-niquer et sommes descendus ? la rivi?re.
en
We put together a picnic and went down to the river.
eu
Listua zintzurrean korapilatuta neukan berriz igoko ginenerako txakurra seguru asko akabatuta egongo zela pentsatzean.
es
Ten?a un nudo en la garganta al pensar que lo m?s probable era que el perro la hubiera palmado para cuando volvi?ramos.
fr
J'avais la gorge serr?e en pensant que le chien serait probablement cane quand nous remonterions.
en
My throat was tight at the thought that the dog would probably be history by the time we came back up. But what could .
eu
Baina tira...
es
Pero bueno, al menos...
fr
Mais enfin...
en
. .
eu
Leku eder bat aukeratua zuen...
es
hab?a elegido un lugar bonito...
fr
Il avait choisi un bel endroit...
en
At least he'd chosen a beautiful spot for it.
eu
eta atso negargile galantak ere bai...
es
y unas pla?ideras estupendas...
fr
Et des super pleureuses...
en
And he'd have keeners as good as they come.
eu
Mutilek ibai ertzeko harri batzuetan trabatu zituzten botilak, guk manta bat hedatu genuen bitartean.
es
Los chicos colocaron las botellas entre unas piedras a la orilla del r?o mientras nosotras extend?amos una manta en el suelo.
fr
Les gar?ons ont cal? les bouteilles dans des pierres au bord de l'eau pendant que nous ?talions une couverture.
en
The boys wedged the bottles in the stones at the edge of the river while we spread a blanket.
eu
Eseri egin ginen, eta Vincentek hau esan zuen: -Hara, hor dator berriz...
es
Nos sentamos, y entonces Vincent dijo: -Anda, mira, aqu? est? otra vez...
fr
Nous nous sommes assis et Vincent a dit: -Tiens, le revoil?...
en
We had just sat down when Vincent said, "Hey look, there he is."
eu
Txakurra berriz etorri zen nigana, arrastaka.
es
El perro hab?a vuelto a arrastrarse hasta m?.
fr
Le chien s'?tait de nouveau tra?n? jusqu'? moi.
en
The dog dragged himself over to me once again.
eu
Nire izterraren kontra biribilkatu, eta berehala lokartu zen.
es
Se tumb? hecho un ovillo contra mi muslo y se qued? roque al instante.
fr
Il s'est enroul? contre ma cuisse et s'est rendormi aussit?t.
en
He curled up against my thigh and fell asleep at once.
eu
-Uste dut zuri zerbait adierazi nahian dabilela-esan zuen Simonek.
es
-Me parece que intenta decirte algo-declar? Simon.
fr
-Je crois qu'il essaie de te faire comprendre quelque chose, a dit Simon.
en
"I think he's trying to tell you something," said Simon.
eu
Barrez ari ziren hirurak, niri iseka eginez:
es
Los tres se re?an, burl?ndose de m?:
fr
Ils riaient tous les trois en se moquant de moi :
en
All three of them were laughing, teasing me:
eu
-Aizu, Garance, ez jarri aurpegi hori!
es
-?Venga, Garance, t?a, no pongas esa cara!
fr
-H?, Garance, ne fais pas cette t?te !
en
"Hey Garance, don't make such a face.
eu
Maite zaitu, besterik gabe.
es
Te quiere, nada m?s.
fr
Il t'aime, c'est tout.
en
He loves you, that's all.
eu
Tira...
es
Venga...
fr
Allez...
en
Come on .
eu
Irribarre egizu...
es
an?mate...
fr
Cheese...
en
Say cheese.
eu
Ez da hainbesterako eta.
es
Que no pasa nada.
fr
Ce n'est pas si grave.
en
It's no big deal."
eu
-Baina zer nahi duzue, ba, txakurtxo batekin nik egitea?!
es
-??Pero qu? quer?is que haga yo con un chucho?!
fr
-Mais qu'est-ce que vous voulez que je fasse d'un cl?bard ?!
en
"But what the hell am I supposed to do with a dog?
eu
Nola moldatuko naiz txakur batekin seigarren solairuko nire estudio txiki-txikian??
es
?Me veis con un perro en mi min?sculo estudio, en un sexto sin ascensor?
fr
Vous me voyez avec un chien dans mon studio minuscule au sixi?me ?tage ?
en
Can you see me in my tiny studio on the seventh floor with a dog?"
eu
-Ezin duzu ezer egin-esan zidan Lolak-, gogora zaitez zeure horoskopoaz...
es
-No puedes hacer nada-dijo Lola-, acu?rdate de tu hor?scopo...
fr
-Tu n'y peux rien, a dit Lola, souviens-toi de ton horoscope...
en
"There's nothing you can do about it," said Lola, "remember your horoscope?
eu
Venus eta Lehoia dauzkazu jaun eta nagusi, eta etsi egin behar, beraz.
es
Est?s dominada por Venus en Leo, tienes que aceptarlo.
fr
Tu es domin?e par V?nus en Lion et il faut te faire une raison.
en
You've got Venus in Leo and you just have to accept it.
eu
Horra prest egon behar zenuen topo egite handia.
es
?ste es el gran encuentro para el que ten?as que prepararte.
fr
C'est la grande rencontre ? laquelle tu devais te pr?parer.
en
This is the important encounter you had to prepare yourself for.
eu
Abisatu nizun, hala ere...
es
Mira que te avis?...
fr
Je t'avais pr?venue pourtant...
en
. .
eu
Algaraka ari ziren gogotik.
es
Se part?an de risa, cada vez m?s.
fr
Ils se marraient de plus belle.
en
" Another round of laughter.
eu
-Halabeharraren seinale bat bezala begiratu behar diozu horri-bota zuen Simonek-, txakur hori salbatzera etorri zaizu...
es
-Tienes que verlo como una se?al del destino-terci? Simon-, este perro llega para salvarte...-...
fr
-Vois ?a comme un signe du destin, fit Simon, ce chien arrive pour te sauver...
en
"Consider it a sign from fate," said Simon, "this dog has come to save you-"
eu
-...bizimodu osasuntsuago eta orekatuago bat izan dezazun-erantsi zuen Lolak.
es
para que lleves una vida m?s sana, m?s equilibrada-a?adi? Lola.-...
fr
-... pour que tu m?nes une vie plus saine, plus ?quilibr?e, a rench?ri Lola.
en
"-so that you'll lead a healthier, more balanced lifestyle-" added Lola.
eu
-...goizean goiz jaiki zaitezen txakurra pixa egitera eramateko-gaineratu zuen Simonek-, txandal-jantzi bat erosi eta astebururo naturaz goza dezazun.
es
para que madrugues por las ma?anas para llevarlo a hacer pis-dijo Simon-, para que te compres un ch?ndal y tomes un poco el aire todos los fines de semana.
fr
-... que tu te l?ves le matin pour l'emmener pisser, ajouta Simon, que tu t'ach?tes un jogging et que tu prennes le vert tous les week-ends.
en
"-and get up in the morning to take him out for a wee," said Simon. "You'll have to buy a tracksuit and take him jogging in the country every weekend."
eu
-Ordutegiak izan ditzazun, arduratsu senti zaitezen-bota zuen Vincentek bere iritzia.
es
-Para que tengas horarios, para que te sientas responsable-prosigui? Vincent, sum?ndose a los otros dos.
fr
-Pour que tu aies des horaires, pour que tu te sentes responsable, opina Vincent.
en
"This way you'll schedule your day, and you'll feel responsible," Vincent chimed in.
eu
Jota nengoen.
es
Yo estaba hecha polvo.
fr
J'?tais effondr?e.
en
I was flabbergasted.
eu
-Txandala ez, kaka putza...
es
-Un ch?ndal, no, cualquier cosa menos un ch?ndal...
fr
-Pas le jogging, merde...
en
"Not the tracksuit, spare me . .
eu
Vincent kortxoa kentzen ari zitzaion botila bati, eta hau esan zuen azkenik:
es
Descorchando una botella, Vincent concluy?:
fr
Vincent qui d?bouchait une bouteille a fini par dire : -Il est mignon en plus...
en
Vincent uncorked a bottle and said, "And he's a cute little guy, too."
eu
-Polit askoa da, gainera...
es
-Adem?s es un perro bien bonito...
fr
H?las, j'?tais d'accord.
en
Damn it, who could argue with that?
eu
Ni ere iritzi berekoa nintzen, zoritxarrez.
es
Por desgracia, estaba de acuerdo con ?l.
fr
Pel?, mit?, miteux, cro?teux, corniaud et loqueteux, mais.., mignon.
en
He had bald spots and fleas and scabs, he was scruffy and ragged and mongrelly, but he was cute all right.
eu
Soildua, sitsak jana, zarpaila, zarakartsua, kale gorrikoa eta arlotea, baina...
es
Un perro medio pelado, comido por las pulgas, cochambroso, mugriento, un chucho harapiento pero...
fr
-Avec tout ce qu'il a fait pour te retrouver, tu n'aurais pas le coeur de l'a bandonner, j'esp?re ?
en
"Seeing he's made this huge effort to find you, after all, you're not about to abandon him, now, I hope?"
eu
polit askoa.
es
bonito.
fr
Je me suis pench?e pour le regarder.
en
I leaned over to look at him.
eu
-Zu berriz aurkitzeko egin dituen ahaleginen ondoren, ez duzu txakurra abandonatzeko bihotzik izango, ezta hala?
es
-Con todo lo que ha hecho para encontrarte, no tendr?s el valor de abandonarlo, espero...
fr
Il puait un peu quand m?me...
en
He was pretty smelly, for one thing .
eu
Txakurrari begiratzeko makurtu nintzen.
es
Me inclin? para mirarlo.
fr
 
en
.
eu
Kirats pixka bat zerion, nolanahi ere...
es
Era bonito, pero muy bien no ol?a que digamos...
fr
 
en
.
eu
-Animaliak Babesteko Elkartera eramango duzu?
es
-?Lo vas a llevar a una perrera?
fr
-Tu vas le mettre ? la SPA ?
en
"Will you take him to the SPCA?"
