Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Villa Triste, Patrick Modiano / Joseba Urteaga (Igela, 2011 )
aurrekoa | 74 / 26 orrialdea | hurrengoa
eu
Oso itxura burgeseko emakume beltzaran batek irribarre konplizeak egiten zizkion eskiatzaile ohiari:
es
Una mujer morena, de pinta muy burguesa, le lanzaba al ex esquiador sonrisas c?mplices:
fr
Une femme brune, tr?s bourgeoise d'allure, adressait ? l'ancien skieur des sourires entendus :
en
A woman, a brunette very bourgeois in appearance, was smiling knowingly at him:
eu
Chavoireko golf-klubeko presidentea ala turismo-bulegokoa?
es
?la presidenta del club de golf de Chavoire o la de la oficina de turismo?
fr
la pr?sidente du golf de Chavoire ou celle du syndicat d'initiative ?
en
the Chavoires golf club president's wife, or the tourist office president's wife?
eu
Sandoz andrea?
es
?La se?ora Sandoz?
fr
Mme Sandoz ?
en
Madame Sandoz?
eu
Pastazko betaurrekoekin eta kale-jantzian zegoenak (marra zuri fineko jaka gris gurutzatua zeraman) Gamange (edo Gamonge) film-zuzendaria izan behar zuen.
es
Gamange (o Gamonge), el cineasta, deb?a de ser el individuo con gafas de concha y vestido de calle:
fr
Gamange (ou Gamonge), l'homme de cin?ma, ce devait ?tre le type ? lunettes d'?caille et costume de ville :
en
Gamange (or Gamonge), the cinema man-that must have been the guy with the tortoiseshell glasses and the business suit:
eu
Ahalegina egiten badut, haietako pertsonaia bat ikustera iristen naiz:
es
chaqueta cruzada gris de rayas finas blancas.
fr
veston crois? gris avec de fines rayures blanches.
en
gray with narrow white stripes, double-breasted jacket.
eu
berrogeita hamarka urtekoa, ile grisurdin kizkurra, eta aho gosetia.
es
Si hago un esfuerzo llego a ver a un personaje de unos cincuenta a?os, con el pelo ondulado entre gris y azul y boca golosa.
fr
Si je fais un effort, m'appara?t un personnage d'environ cinquante ans, aux cheveux gris-bleu ondul?s et ? la bouche gourmande.
en
If I make an effort, a personage of about fifty, with wavy gray-blue hair and a greedy mouth, appears before me.
eu
Sudurra ateratzen zuen, eta kokotsa ere bai, azaldu nahian bezala gizon kementsua zela eta dena gainbegiratzen zuela, seguruenez.
es
Sacaba la nariz y tambi?n la barbilla, con la pretensi?n, seguramente, de parecer en?rgico y supervisarlo todo.
fr
Il tendait le nez au vent, et le menton aussi, voulant sans doute para?tre ?nergique et superviser tout.
en
He kept his nose in the air, and his chin too, doubtless wishing to look energetic and supervise everything.
eu
Suprefeta?
es
?El subprefecto?
fr
Le sous-pr?fet ?
en
The sub-prefect?
eu
Sandoz jauna?
es
?El se?or Sandoz?
fr
M. Sandoz ?
en
Monsieur Sandoz?
eu
Eta Torres dantzaria?
es
?Y el bailar?n Jos? Torres?
fr
Et le danseur Jos? Torres ?
en
And what about Jos? Torres, the dancer?
eu
Ez, hura ez zen azaldu.
es
No, no hab?a venido.
fr
Non, il n'?tait pas venu.
en
No, he hadn't come.
eu
Bazihoan bidean aurrera kapota tolesgarriko Peugeot 203 granate bat; biribilgune erdian gelditu zen eta gerrian puztuta gelditzen zitzaion soinekoa zeraman emakume bat jaitsi zen kanitxe nano bat zuela besapean.
es
Ya avanzaba por el paseo un Peugeot 203 descapotable de color granate; se deten?a en el centro de la rotonda y una mujer con un vestido abullonado en la cintura se bajaba con un caniche enano bajo el brazo.
fr
D?j?, une 203 Peugeot d?capotable de couleur grenat progressait le long de l'all?e, s'arr?tait au milieu du rond-point et une femme v?tue d'une robe bouffante ? la taille mettait pied ? terre, un caniche nain sous le bras.
en
Already a garnet-red Peugeot 203 convertible was proceeding up the drive. It came to a halt in the middle of the rotary, and out stepped a woman wearing a puffy dress and carrying a miniature poodle in one arm.
eu
Gizona bolantean geratu zen.
es
El hombre se qued? al volante.
fr
L'homme restait au volant.
en
The man remained behind the wheel.
eu
Emakumeak pauso batzuk eman zituen epaimahaiaren aurrean.
es
Ella dio unos cuantos pasos ante el jurado.
fr
Elle faisait quelques pas devant le jury.
en
The woman took a few steps in front of the jury.
eu
Orpo altuko zapata beltzak zeramatzan.
es
Llevaba zapatos negros de tac?n de aguja.
fr
Elle portait des chaussures noires ? talon aiguille.
en
She was wearing black shoes with stiletto heels.
eu
Ile-hori oxigenatu bat zen, Egiptoko Faruk errege ohiak nonbait gustuko zituenak bezalakoa;
es
Una rubia oxigenada como deb?an de gustarle al ex rey Faruk de Egipto, del que me hab?a hablado tantas veces mi padre y cuya mano aseguraba haber besado.
fr
Une blonde oxyg?n?e comme devait les aimer l'ex-roi Farouk d'?gypte dont m'avait parl? si souvent mon p?re et auquel il pr?tendait avoir bais? la main.
en
A peroxide blonde of the type supposedly preferred by ex-King Farouk of Egypt, about whom my father had spoken so often and whose hand he claimed to have kissed.
eu
izan ere, aitak askotan hitz egin zidan hari buruz eta esaten zuen eskuan muin egin ziola behin.
es
El hombre del pelo ondulado entre gris y azul anunci?: "Se?ora de Jean Hatmer", con voz dental;
fr
L'homme aux cheveux gris-bleu ondul?s annon?a : " Mme Jean Hatmer ", d'une voix dentale et sa bouche moulait les syllabes de ce nom.
en
The man with wavy gray-blue hair announced "Madame Jean Hatmer" in a toothy voice, molding each syllable of the name.
eu
Emakumeak kanitxe nanoa askatu zuen eta hura lau hanken gainean erori ostean, ondo edo gaizki, modadesfileetako modeloen ibilera imitatzen saiatu zen:
es
La mujer solt? al caniche enano, que cay? de pie, y camin? intentando m?s o menos imitar a las modelos en los desfiles de moda;
fr
Elle l?cha son caniche nain qui retomba sur ses pattes, et marcha en essayant tant bien que mal d'imiter les mannequins lors d'une pr?sentation de couture :
en
She let go her miniature poodle, which landed on its paws, and began to walk, trying to imitate runway models in fashion shows:
eu
begirada lausoa, burua flotatzen bezala.
es
mirada vac?a, cabeza floja.
fr
regard vide, t?te flottante.
en
eyes vacant, head afloat.
eu
Gero Peugeotera igo zen berriro.
es
Luego, volvi? a subirse al Peugeot.
fr
Ensuite, elle reprit sa place, dans la Peugeot.
en
Then she got back into the Peugeot.
eu
Txalo ahulak.
es
Aplausos d?biles.
fr
Faibles applaudissements.
en
Feeble applause.
eu
Senarrak ilea trikuen gisara zeukan.
es
Su marido llevaba el pelo a cepillo.
fr
Son mari ?tait coiff? en brosse.
en
Her husband had a crew cut.
eu
Urduri zegoela antzeman nion aurpegian.
es
Me fij? en que ten?a expresi?n tensa.
fr
Je remarquai son visage tendu.
en
I noticed how tense his face was.
eu
Atzera-martxari eman eta gero, trebetasunez egin zuen bira, eta igartzen zen berarentzat ohore kontua zela ahalik eta ondoen gidatzea. Peugeotari berak emana izango zion distira, hain baitzegoen dirdaitsu.
es
Meti? la marcha atr?s y luego gir? con habilidad, y pod?a intuirse que ten?a mucho empe?o en conducir lo mejor posible. El Peugeot reluc?a tanto que deb?a de haberlo lustrado personalmente.
fr
Il effectua une marche arri?re puis un demi-tour habile et l'on devinait qu'il mettait un point d'honneur ? conduire le mieux possible.
en
He backed up and executed a deft U-turn; you could tell he considered it a point of honor to drive as well as possible.
eu
Erabaki nuen senar-emazte gazteak zirela;
es
Decid? que era un matrimonio joven;
fr
Il avait d? lui-m?me astiquer sa Peugeot pour qu'elle brill?t si fort.
en
He must have polished his Peugeot himself, to make it shine so bright.
eu
gizona, ingeniaria, burgesiako familia gailen batekoa, eta emaztea, berriz, jatorri apalagokoa; biak oso kirolzaleak.
es
?l, ingeniero, nacido en una familia de la burgues?a de pro; ella, de procedencia m?s modesta; ambos muy deportistas.
fr
J'ai d?cid? qu'il s'agissait d'un jeune m?nage, lui, ing?nieur, issu d'une bonne bourgeoisie, elle d'extraction plus modeste : tous deux tr?s sportifs.
en
I decided they were a young married couple, the man an engineer from a respectable upper-middle-class family, the woman of humbler origins, both good at sports.
eu
Eta edozein gauza leku batean kokatzeko nire ohiturari jarraituz, Auteuileko Docteur-Blanche kaleko apartamentu txiki eta mo?o?o batean bizitzen imajinatu nituen.
es
Y, con esta costumbre m?a de colocar lo que sea en un lugar, me los imagin? viviendo en un pisito "cosy" de la calle del Docteur-Blanche, en Auteuil.
fr
Et, avec mon habitude de localiser n'importe quoi, je les imaginais habitant un petit appartement " cosy " de la rue du Docteur-Blanche, ? Auteuil.
en
And following my habit of setting everything somewhere, I imagined them living in a "cozy" little apartment on Rue du Docteur Blanche, in Auteuil.
eu
Beste zenbait lehiakide igaro ziren ondoren.
es
Fueron pasando otros participantes.
fr
D'autres concurrents se succ?d?rent.
en
Other contestants followed in their turn.
eu
Ez ditut bakan batzuk besterik gogoratzen, besteak ahaztu egin zaizkit, zoritxarrez.
es
Los he olvidado, por desgracia, salvo a unos cuantos.
fr
Je les ai, h?las, oubli?s sauf quelques-uns.
en
Alas, I've forgotten all but a few of them.
eu
Hogeita hamarren bat urteko emakume eurasiar hura, esate baterako, gizon lodi eta ile-gorri batekin zihoana.
es
Aquella euroasi?tica de unos treinta a?os, por ejemplo, a quien acompa?aba un hombre grueso y pelirrojo.
fr
Cette Eurasienne d'environ trente ans, par exemple, qu'accompagnait un homme gras et roux.
en
The thirtyish Eurasian woman, for example, with her fat, red-haired escort.
eu
Kapota tolesgarriko Nash berde bat gidatzen zuten.
es
Iban en un Nash descapotable de color verde agua.
fr
Ils occupaient une Nash d?capotable, couleur vert d'eau.
en
They were in an aqua-green Nash convertible.
eu
Emakumea autotik irten zenean, epaimahairantz automata pauso bat eman zuen eta gelditu egin zen.
es
Cuando sali? del coche, dio un paso de aut?mata hacia el jurado y se detuvo.
fr
Quand elle est sortie de la voiture, elle a fait un pas d'automate vers le jury et s'est arr?t?e.
en
When she got out of the car, she took one robotic step toward the jury and then stopped.
eu
Dardarizo urduri bat jarri zitzaion.
es
Le entr? un temblor nervioso.
fr
Elle a ?t? prise d'un tremblement nerveux.
en
She was seized with nervous trembling.
eu
Izularrituta begiratzen zuen ingurura, burua mugitu gabe.
es
Lanzaba en torno miradas despavoridas, sin mover la cabeza.
fr
Elle jetait des regards affol?s autour d'elle, sans bouger la t?te.
en
Her panic-stricken eyes darted all around her, but she didn't move her head.
eu
Nasheko ile-gorri lodia "Monique...
es
El pelirrojo grueso del Nash la llamaba: "Monique...
fr
Le gros roux, dans la Nash, l'appelait : " Monique...
en
The big redhead in the Nash called to her: "Monique ...
eu
Monique...
es
Monique...
fr
Monique...
en
Monique ..."
eu
deika ari zitzaion, eta lantu bat ematen zuen, piztia exotiko eta betizu batekin adiskidetzeko eskaria.
es
Monique...", y hubi?rase dicho un lamento, un ruego para conciliarse a un animal ex?tico y hura?o.
fr
", et l'on e?t dit une plainte, une pri?re pour apprivoiser un animal exotique et farouche.
en
and it sounded like a lament, an entreaty meant to soothe an exotic and mistrustful animal.
eu
Hura ere autotik jaitsi zen eta, eskutik heldu ondoren, tira egin zion.
es
Se baj? tambi?n del coche y tir? de ella, cogi?ndola de la mano.
fr
Il est sorti ? son tour et l'a tir?e par la main.
en
He too got out of the car and took her by the hand.
eu
Amultsuki eserarazi zuen.
es
La hizo sentarse con cari?o.
fr
Il l'a pouss?e gentiment sur le si?ge.
en
He pushed her gently down onto her seat.
eu
Emakumeak negarrari eman zion.
es
Ella rompi? en sollozos.
fr
Elle a ?clat? en sanglots.
en
She burst into tears.
eu
Gizonak, orduan, autoa ziztu bizian abiarazi zuen eta, bira egiterakoan, ozta-ozta ez zituen epaimahaikoak aurrean eraman.
es
?l entonces arranc? a toda velocidad y, al dar la vuelta, estuvo a punto de llevarse por delante al jurado.
fr
Alors il a d?marr? sur les chapeaux de roues et a failli, en tournant, balayer le jury.
en
Then they roared away, wheels spinning in the gravel, nearly sideswiping the jury when they turned.
eu
Eta gogoan dut halaber hirurogeitaka urteko bikote xarmant hura, haien izenak gogoratzen baititut oraindik:
es
Y aquella pareja de sexagenarios encantadores cuyos nombres se me han quedado:
fr
Et ce couple d'aimables sexag?naires dont j'ai retenu les noms :
en
They were followed by a nice sexagenarian couple whose names I remember:
eu
Jackie eta Tounette Roland-Michel.
es
Jackie y Tounette Roland-Michel.
fr
Jackie et Tounette Roland-Michel.
en
Jackie and Tounette Roland-Michel.
eu
Studebaker gris batean iritsi ziren eta biak elkarrekin aurkeztu ziren epaimahaiaren aurrean.
es
Llegaron en un Studebaker gris y se presentaron juntos ante el jurado.
fr
Ils sont arriv?s ? bord d'une Studebaker grise et se sont pr?sent?s ensemble, devant le jury.
en
They drove up in a gray Studebaker and presented themselves to the judges together.
eu
Altua eta ile-gorria, andreak zaldi-aurpegi bizkorra zuen, eta teniseko arropa zuen jantzita.
es
Ella, alta, pelirroja, de rostro en?rgico y caballuno, con ropa de tenis.
fr
Elle, grande rousse au visage ?nergique et chevalin, en tenue de tennis.
en
Tall and red haired with an energetic, equine face, she was dressed in tennis clothes.
eu
Senarra garaiera ertainekoa zen, bibotetxoa zuen, sudur ederra, irribarre maltzurra, eta Kaliforniako produktore batek imajina dezakeen bezalako frantses itxura benetakoa.
es
?l, de estatura media, bigotito, nariz de buen tama?o, sonrisa socarrona, con un f?sico de aut?ntico franc?s tal y como se lo puede imaginar un productor californiano.
fr
Lui de taille moyenne, petite moustache, nez important, sourire goguenard, physique de vrai Fran?ais tel que peut l'imaginer un producteur californien.
en
He was of medium stature, with a little mustache, a substantial nose, a mocking smile, and the physique of a real Frenchman as imagined by a Californian film producer.
eu
Oso ospetsuak izan behar zuten, zeren ile gris-urdineko tipoak iragarri zuen:
es
Deb?an de ser unas personalidades porque el individuo del pelo entre gris y azul hab?a anunciado:
fr
Des personnalit?s, ? coup s?r, puisque le type aux cheveux gris-bleu avait annonc? :
en
An important couple, for sure, because the guy with the gray-blue hair announced:
eu
"Tounette eta Jackie Roland-Michel gure lagunak."
es
"Nuestros amigos Tounette y Jackie Roland-Michel."
fr
" Nos amis Tounette et Jackie Roland-Michel.
en
"Our friends Tounette and Jackie Roland-Michel."
eu
Hiruzpalau epaimahaikidek txalo egin zuten (emakume beltzaranak eta Daniel Hendrickxek, besteak beste).
es
Tres o cuatro miembros del jurado (entre ellos la mujer morena y Daniel Hendrickx) aplaudieron.
fr
" Trois ou quatre membres du jury (dont la femme brune et Daniel Hendrickx) avaient applaudi.
en
Three or four members of the jury (among them the brunette and Daniel Hendrickx) applauded.
eu
Fouqui?resek, ordea, ez zien eskaini ezta begirunezko begirada bat ere.
es
Pero Fouqui?res no se dign? ni tan siquiera honrarlos con una mirada.
fr
Fouqui?res, lui, ne daignait m?me pas les honorer d'un regard.
en
As for Fouqui?res, he didn't even deign to honor them with a glance.
eu
Buru-makurtu bat egin zuten agur gisa, mugimendu sinkronizatu batez.
es
Saludaron con una inclinaci?n de cabeza, un adem?n sincronizado.
fr
Ils ont salu? en inclinant la t?te, dans un mouvement synchronis?.
en
They inclined their heads in a synchronized bow.
aurrekoa | 74 / 26 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus