Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Gauaren sakonean, Haruki Murakami / Ibon Uribarri (Erein, 2009
)
eu
Ez, ez bat ez bestea.
es
No, ni una cosa ni otra.
fr
Non, rien de tout cela.
en
But no:
eu
Kamera buruargia telebistaren atzealdera doa, eta erakusten digu lotunea askatuta dagoela.
es
Con astucia, la c?mara rodea el aparato y nos muestra que est? desenchufado.
fr
Sans aucun temps mort, la cam?ra passe derri?re l'appareil et montre que la prise est d?branch?e.
en
our ever-alert camera circles to the back of the device and reveals that the television's plug has been pulled.
eu
Egiatan telebistak hilik izan beharko luke.
es
S?, el televisor deber?a estar muerto.
fr
Oui, cette t?l? devrait ?tre morte.
en
Yes, the TV should, in fact, be dead.
eu
Gauerdiko isilune gogor eta hotz horri eustearren.
es
Deber?a respetar el silencio, duro y fr?o, de la medianoche.
fr
Elle devrait respecter avec froideur le silence de la nuit, inflexiblement.
en
It should, in fact, be cold and hard as it presides over the silence of midnight.
eu
Logikoki, teorikoki.
es
L?gicamente.
fr
Logiquement, fondamentalement.
en
Logically.
eu
Halere, ez dago hilda.
es
Te?ricamente.
fr
Mais elle n'est pas morte.
en
Theoretically.
eu
Proba-lerroa agertzen da pantailan, dar-dar egiten du, lausotzen da eta desagertzen da.
es
Pero no est? muerto. En la pantalla aparecen l?neas de exploraci?n, oscilan, se borran.
fr
Des lignes apparaissent, vacillent puis s'estompent.
en
But it is not dead. Scan lines appear, flicker, break up, and vanish.
eu
Orduan berriro agertzen da lerroa.
es
Luego aparecen de nuevo.
fr
Surgissent ? nouveau.
en
Then the lines come to the surface of the screen again.
eu
Tarte horretan zarata ez da geratu, jarraitu egin du.
es
El crepitar de par?sitos se sucede sin interrupci?n.
fr
Le gr?sillement se poursuit durant tout ce temps.
en
The faint crackling continues without let-up.
eu
Berehala zerbait agertzen hasten da pantailan kiku-miku.
es
Pronto comienza a proyectarse algo en la pantalla.
fr
Quelque chose devient visible ? l'?cran.
en
Eventually the screen begins to display something.
eu
Forma hartzen hasten da.
es
Una imagen empieza a cobrar forma.
fr
Une image prend forme.
en
An image begins taking shape.
eu
Baina berehala hizki etzanen erara makurtzen eta itxuragabetzen da eta putz eginda itzaltzen den sugar baten gisara desagertzen da.
es
Sin embargo, poco despu?s se inclina, como la letra cursiva, y desaparece igual que una llama apagada de un soplo.
fr
Tr?s vite, elle se distend comme une ?criture en italique, ou une flamme sur laquelle on souffle, pr?s de s'?teindre.
en
Soon, however, it becomes diagonally deformed, like italics, and disappears like a flame blown out.
eu
Ondoren, dena hasiera-hasieratik errepikatzen da.
es
Luego vuelve a repetirse todo el proceso desde el principio.
fr
Puis le processus entier reprend.
en
Then the whole process starts again.
eu
Bere indar guztiak bilduz, irudi bat agertzen ahalegintzen da dardara batean.
es
La imagen emerge como si hiciera acopio de todas sus fuerzas.
fr
De toutes ses forces, l'image tente d'?merger.
en
The image strains to right itself.
eu
Horko zerbait hori gorpuzten saiatzen ari da.
es
Ese algo que hay all? intenta materializarse.
fr
Elle essaie de mat?rialiser quelque chose, l?.
en
Trembling, it tries to give concrete form to something.
eu
Baina irudia ez da osatzen.
es
Pero la imagen no logra cobrar forma.
fr
Mais elle ne se concr?tise pas.
en
But the image will not come together.
eu
Haize gogor batek antena astinduko balu bezala, irudia itxuragabetzen da.
es
Se distorsiona como si la antena receptora fuera sacudida por un fuerte viento.
fr
Elle se tord, comme si l'antenne ?tait agit?e par une temp?te.
en
It distorts as if the TV's antenna is being blown by a strong wind.
eu
Mezua sakabanatu egiten da, formak lausotzen eta desegituratzen dira.
es
El mensaje se fragmenta, los contornos se desdibujan y se disgregan.
fr
ils se dispersent.
en
Then it breaks apart and scatters.
eu
Kamerak borroka horren xehetasun guztiak igortzen dizkigu hasieratik amaieraraino.
es
La c?mara nos transmite cada fase del conflicto, de principio a fin.
fr
La cam?ra nous retransmet l'ensemble de ces tiraillements.
en
Every phase of this turmoil is conveyed to us by the camera.
eu
Lo dagoen neskak gela barneko gertaera bitxia ez du nabaritzen antza.
es
La mujer dormida parece ajena a los extraordinarios sucesos que se producen en el interior del cuarto.
fr
La femme qui dort ne para?t pas avoir remarqu? ces anomalies.
en
The sleeping woman appears to be totally unaware of these events occurring in her room.
eu
Ez du erantzuten inondik ere telebistak igortzen duen argi edo zarata zakarraren aurrean. Lo jarraitzen du isilean perfekzio antolatu horren baitan.
es
Tampoco muestra reacci?n alguna frente a los indiscretos sonidos y luces que emite el televisor. Sencillamente, contin?a durmiendo en silencio dentro de aquella perfecci?n inmutable.
fr
Elle n'a aucune r?action face aux sons et aux clignotements que la t?l? a ?mis sans vergogne. Lov?e dans un sommeil programm?, d'un ach?vement absolu, elle continue ? dormir en toute discr?tion.
en
She evidences no response to the outpouring of light and sound from the TV set but goes on sleeping soundly amid an established completeness.
eu
Momentuz ezerk ezin du haren lo sakona eragotzi.
es
De momento, nada perturba su profundo sue?o.
fr
Actuellement, rien ne peut alt?rer son sommeil profond.
en
For now, nothing can disturb her deep sleep.
eu
Gela horretara berriki iritsi den sudurluzea da telebista.
es
La televisi?n es un nuevo intruso en ese lugar.
fr
La t?l?vision est une nouvelle intruse.
en
The television is a new intruder into the room.
eu
Noski, gu ere sudurluzeak gara. Baina gu ez bezala, sudurluze berri hori ez da ez isila ezta gardena ere.
es
Tambi?n nosotros somos intrusos, por supuesto. Pero, a diferencia de nosotros, la nueva intrusa no es silenciosa, ni transparente.
fr
Nous aussi, bien entendu, sommes des intrus. Contrairement ? nous, la nouvelle venue n'est ni silencieuse, ni invisible.
en
We, too, are intruders, of course, but unlike us, the new intruder is neither quiet nor transparent.
eu
Neutrala ere ez da.
es
Tampoco es neutral.
fr
Elle n'est pas neutre non plus.
en
Nor is it neutral.
eu
Esku hartu nahi du gela horretan zalantzarik gabe.
es
Ella, sin lugar a dudas, pretende intervenir.
fr
Sans l'ombre d'un doute, elle tente d'intervenir.
en
It is undoubtedly trying to intervene.
eu
Senez sentitzen dugu asmo hori.
es
Nosotros percibimos intuitivamente sus prop?sitos.
fr
Ce dessein, nous le ressentons de mani?re directe.
en
We sense its intention intuitively.
eu
Telebistako irudia agertu desagertu dabil kikuka, baina pixkanaka egonkortu egiten da.
es
La imagen de la televisi?n aparece y desaparece, pero se va estabilizando de forma progresiva.
fr
L'image de la t?l? continue son va-et-vient, mais elle se stabilise de plus en plus.
en
The TV image comes and goes, but its stability slowly increases.
eu
Gelaren baten barnealdea agertzen da pantailan.
es
En la pantalla se proyecta ahora el interior de una habitaci?n.
fr
Appara?t l'int?rieur d'une pi?ce.
en
On screen is the interior of a room.
eu
Gela nahiko zabala da.
es
Una habitaci?n bastante amplia.
fr
Assez grande.
en
A fairly big room.
eu
Bulego-eraikin bateko gela bat erakusten du.
es
Parece una sala de un edificio de oficinas.
fr
Ce pourrait ?tre un bureau dans un immeuble.
en
It could be a space in an office building, or some kind of classroom.
eu
Edo eskola-gelaren bat.
es
Tambi?n parece un aula.
fr
Ou encore une salle de classe.
en
It has a large plate-glass window;
eu
Luzera osoko leiho handiak ditu, eta sabaian neoizko argi pila errenkadan.
es
Con una enorme ventana de cristal y muchos fluorescentes aline?ndose en el techo.
fr
De tr?s nombreux n?ons au plafond.
en
banks of fluorescent lights line the ceiling.
eu
Halere, altzaririk ez da ikusten.
es
Pero no hay ni rastro de muebles.
fr
Aucun meuble. Si.
en
There is no sign of furniture, however.
eu
Ez, zehazki begiratuz gero, gelaren erdi inguruan badago aulki bakar bat.
es
No, al observar con atenci?n aparece una ?nica silla en mitad de la estancia.
fr
? y regarder de plus pr?s, une chaise, une seule, pos?e au milieu de la pi?ce.
en
No, on closer inspection there is exactly one chair set in the middle of the room.
eu
Egurrezko aulki zahar bat da, bizkarra bai baina besorik gabekoa.
es
Una vieja silla de madera con respaldo pero sin brazos.
fr
C'est une vieille chaise en bois, avec un dossier mais sans accoudoirs.
en
An old wooden chair, it has a back but no arms.
eu
Praktikoa eta soila da aulkia.
es
Una silla sencilla, funcional.
fr
Simple et fonctionnelle.
en
It is a practical chair, and very plain.
eu
Aulki horretan norbait dago eserita.
es
En ella hay alguien sentado.
fr
Quelqu'un est assis dessus.
en
Someone is sitting in it.
eu
Irudia oraindik guztiz osatu ez denez, muga lausoak dituen silueta itxuragabetu gisa baino ezin dugu sumatu aulkian eserita dagoen pertsonaren figura.
es
La imagen a?n no est? bien definida, de modo que la figura del individuo que la ocupa no es m?s que una silueta desdibujada de contornos imprecisos.
fr
Comme l'image n'est pas encore compl?tement stable, nous ne devinons du personnage assis qu'une vague silhouette dont le contour tarde ? se pr?ciser.
en
The picture has not stabilised entirely, and so we can make out the person in the chair only as a vague silhouette with blurred outlines.
eu
Aspalditik abandonatuta egon den leku baten giro ospela dauka gelak.
es
En la estancia flota el aire g?lido de los lugares abandonados durante mucho tiempo.
fr
Dans cette pi?ce flotte l'atmosph?re froide d'un lieu abandonn? depuis longtemps.
en
The room has the chilling air of a place that has been long abandoned.
eu
Irudi hori (itxuraz) igortzen digun telebista-kamera aulkira hurbiltzen da tentuz.
es
La c?mara de televisi?n que (aparentemente) nos transmite esta imagen va aproxim?ndose a la silla con gran cautela.
fr
La cam?ra-t?l? qui-dirait-on-nous transmet cette image s'approche prudemment de la chaise.
en
The camera that seems to be conveying this image to the television cautiously approaches the chair.
eu
Gorpuzkerari erreparatuz gero, aulkian eserita dagoenak gizona beharko luke.
es
A juzgar por su complexi?n f?sica, la persona sentada en la silla es un hombre.
fr
De par la corpulence, il semble qu'il s'agisse d'un homme.
en
The build of the person in the chair seems to be that of a man.
eu
Pertsona hori aurreraka makurtuta dago pitin bat.
es
El sujeto est? algo inclinado hacia delante.
fr
Il est l?g?rement pench? en avant.
en
He is leaning forward slightly.
eu
Aurpegia guri begira, gogoeta sakonean murgilduta dagoela dirudi.
es
Con la cabeza vuelta hacia la c?mara, parece sumido en profundas reflexiones.
fr
Il regarde devant lui et para?t plong? dans ses r?flexions.
en
He faces the camera and appears to be deep in thought.
eu
Arropa ilunak eta larruzko oinetakoak daramatza.
es
Lleva ropa de color oscuro, zapatos de piel.
fr
Il porte des habits sombres, des chaussures en cuir.
en
He wears dark clothing and leather shoes.
eu
Aurpegia ikusten ez zaion arren, gizon nahiko argala dela dirudi, ez hain luzea.
es
No se distinguen las facciones de su rostro, pero el hombre parece m?s bien delgado, no muy alto.
fr
Nous ne voyons pas son visage. Il n'est pas tr?s grand, plut?t maigre.
en
We can't see his face, but he seems to be a rather thin man of medium height.
eu
Adina ezin jakin.
es
No podemos concretar la edad.
fr
D'?ge ind?termin?.
en
It is impossible to tell his age.
eu
Irudi lausotik pixkanaka informazio sakabanatu hori lortzen dugun bitartean, irudia behin eta berriz desegituratzen da aldian-aldian.
es
Mientras vamos recogiendo toda esta informaci?n, detalle tras detalle, de modo fragmentario, a partir de esta pantalla imprecisa, la imagen, como si se acordara de pronto, contin?a movi?ndose de vez en cuando.
fr
Pendant que nous rassemblons ces informations une par une ? partir de l'image pas tr?s nette, des sautes continuent ? se produire ? intervalles r?guliers. Le gr?sillement s'amplifie, s'acc?l?re.
en
As we gather these fragments of information from the unclear screen, the image breaks up every now and then.
eu
Interferentziak sigi-saga egiten du eta handiagotu egiten da.
es
Las interferencias serpentean, aumentan.
fr
Mais tout cela ne dure pas et l'image se r?tablit rapidement.
en
The interference undulates and rises.
eu
Baina arazook ez dute asko irauten, irudia berehala osatzen da berriro.
es
Sin embargo, las dificultades no se prolongan durante mucho tiempo y pronto se recupera la imagen.
fr
Les bruits cessent.
en
Not for long, however: the image soon recovers.
eu
Zarata ere baretzen da.
es
Tambi?n cesan los par?sitos.
fr
Malgr? ces t?tonnements, l'image va inexorablement se stabiliser.
en
The static also quiets down.
