Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Gauaren sakonean, Haruki Murakami / Ibon Uribarri (Erein, 2009
)
eu
Marik eztiki galdetzen jarraitzen du.
es
Mari insiste y se dirige de nuevo a la mujer con voz pausada.
fr
Avec pers?v?rance, Mari continue ? lui parler d'une voix douce.
en
Mari continues speaking, quietly but persistently, to the woman.
eu
Galdera berbera hainbat aldiz errepikatzen dio.
es
Le repite una y otra vez la misma pregunta.
fr
Elle r?p?te plusieurs fois les m?mes questions.
en
She asks the same question several times.
eu
Besoak antxume, Kaoruk bien arteko trukea begiratzen du arduraz.
es
Con los brazos cruzados sobre el pecho, Kaoru contempla con aire preocupado c?mo Mari le va hablando.
fr
Kaoru, bras crois?s, les regarde, inqui?te.
en
Kaoru folds her arms and watches their interaction with a worried look.
eu
Artean K?rogik eta Komugik gela txukuntzen dute lana banatuz.
es
Mientras tanto, Komugi y K?rogi se reparten las tareas de limpieza de la habitaci?n.
fr
Pendant ce temps, Komugi et Koorogi rangent la chambre.
en
Komugi and Korogi, meanwhile, share the clean-up duties.
eu
Odoldutako eskuzapiak bildu eta plastikozko zabor-ontzian sartu dituzte.
es
Recogen las toallas manchadas de sangre y las meten en una bolsa de pl?stico.
fr
Elles mettent les serviettes tach?es de sang dans un sac-poubelle.
en
They gather the bloody paper towels and stuff them in a vinyl trash bag.
eu
Odolez zikindutako izarak kendu, bainuan xukadera garbiak jarri dituzte.
es
Quitan las s?banas sucias de la cama, cambian las toallas del cuarto de ba?o.
fr
Elles ?tent les draps souill?s et remplacent les serviettes de la salle de bains.
en
They strip the bed and put fresh towels in the bathroom.
eu
Zutikako lanpara altxatu dute, garagardo botila eta edalontzia eraman dituzte.
es
Levantan la l?mpara del suelo, retiran la botella de cerveza y el vaso.
fr
Remettent la lampe en place, d?barrassent la bi?re et le vin.
en
They raise the lamp from the floor and take away the beer bottle and glass.
eu
Gelako hornikuntza osoa ondo dagoen aztertu eta bainua garbitu dute.
es
Comprueban el estado del equipo, limpian el aseo.
fr
Elles v?rifient que rien ne manque dans la chambre, puis nettoient la salle de bains.
en
They check replaceable items and clean the bathroom.
eu
Nabari da beti elkarrekin egiten dutela lan, di-da, trebeki eta eraginkorki.
es
Por lo visto, est?n acostumbradas a trabajar juntas y sus movimientos son expertos y precisos.
fr
Visiblement, elles ont l'habitude de travailler ensemble et leurs mouvements sont bien coordonn?s.
en
The two are obviously accustomed to working together.
eu
Mari gelaren txokoan dago makurtuta eta neskari hitz egiten dio.
es
Mari est? acuclillada en un rinc?n del cuarto, habl?ndole a la mujer.
fr
Toujours accroupie, Mari parle avec la fille.
en
Their movements are smooth and economical.
eu
Ama-hizkuntza entzuteak badirudi zertxobait lasaitu duela.
es
Parece que ?sta se ha calmado un poco al o?r hablar en su lengua.
fr
Comme celle-ci peut s'exprimer dans sa langue, elle para?t un peu plus calme.
en
Mari goes on kneeling in the corner, speaking to the woman, who seems to have calmed down somewhat at the sound of the familiar language.
eu
Etenka bada ere, txineraz argitzen dio Mariri zer gertatu den.
es
Y, aunque de forma entrecortada, le explica a Mari en chino lo que le ha pasado.
fr
Par bribes, elle explique en chinois ? Mari ce qui lui est arriv?.
en
Haltingly, she explains the situation to Mari in Chinese.
eu
Ahots ezin meheagoarekin hitz egiten duenez, hurbil-hurbiletik baino ezin zaio entzun.
es
Su voz es tan d?bil que Mari tiene que acercarse mucho para o?rla.
fr
Mari n'entend rien, ? moins de s'approcher tout pr?s.
en
Her voice is so faint, Mari has to lean close to her in order to hear.
eu
Marik adi-adi entzuten du istorioa, baiezko mutuak emanez aldian-aldian.
es
Asintiendo, escucha con gran inter?s lo que le cuenta. De vez en cuando pronuncia unas palabras de aliento.
fr
Elle hoche la t?te tout en ?coutant son histoire avec attention. De temps ? autre, elle lui glisse un mot pour l'encourager.
en
She listens intently, nodding. Now and then she says a phrase or two as if to encourage the woman.
eu
Bihotz emateko hitz batzuk ere esaten dizkio noizean behin.
es
A su espalda, Kaoru le da a Mari unos golpecitos en el hombro.
fr
Par-derri?re, Kaoru tapote l'?paule de Mari :
en
Kaoru gives Mari's shoulder a little tap from behind.
eu
-Barka-dio Kaoruk Mariren sorbalda atzetik ukituz-, baina gela behar dugu beste bezeroentzat.
es
-Oye, lo siento, pero le tenemos que dejar la habitaci?n a otro cliente.
fr
" Je suis d?sol?e, lui dit-elle, mais on a besoin de la chambre pour des clients.
en
"Sorry, but we need this room for the next customer.
eu
Beraz, neskatxa beheko bulegora eramango dugu.
es
Voy a llevar a la chica a la oficina de abajo.
fr
On va descendre au bureau.
en
We're gonna take her to the office downstairs.
eu
Etorriko zara, ezta?
es
Te vienes t? tambi?n, ?verdad?
fr
Tu veux bien venir avec nous ?
en
Come along, okay?"
eu
-Baina..., neskatoa larru gorritan dago.
es
-Pero es que est? completamente desnuda.
fr
-Mais elle est compl?tement nue.
en
"But she's completely naked!
eu
Soinean zeramatzan arropa guztiak gizonak eraman ditu.
es
Dice que el hombre le ha quitado todo lo que llevaba encima.
fr
Le type a emport? ses affaires.
en
She says he took everything she had on.
eu
Hasi oinetakoetatik eta kuleroak barne.
es
Desde los zapatos a las bragas.
fr
Les chaussures, les sous-v?tements, tout.
en
Shoes, underwear, everything."
eu
Guzti-guztia.
es
Todo.
fr
Kaoru secoue la t?te.
en
Kaoru shakes her head.
eu
Kaoruk buruari eragiten dio.
es
Kaoru sacude la cabeza.
fr
" Il l'a d?pouill?e pour qu'elle ne puisse pas donner l'alerte tout de suite.
en
"He stripped her clean so she couldn't report him right away.
eu
-Berehala parte eman ez zezan eraman ditu jantziak, morroi alu horrek.
es
-El muy cerdo la ha dejado en bolas para que no pudiera salir enseguida a avisar a alguien.
fr
Le vrai salaud.
en
What a bastard!"
eu
Kaoruk bainu-txabusina arin bat ateratzen du armairutik eta Mariri ematen dio.
es
?Menudo cabr?n! Kaoru saca del armario un delgado albornoz y se lo da a Mari.
fr
" Kaoru sort un peignoir l?ger du placard et le tend ? Mari.
en
Kaoru takes a thin bathrobe from the closet and hands it to Mari.
eu
-Oraingoz hau jantzi dezala.
es
-De momento, que se ponga esto.
fr
" En attendant, qu'elle enfile ?a.
en
"Just get her to put this on for now."
eu
Neska indarge altxatzen da, sena erdi galduta, xukadera eranzten du eta biluzik geratzen da une batez, kili-kolon eginez janzten du bainu-txabusina.
es
La mujer se levanta con torpeza y, medio aturdida, se desprende de la toalla y se queda completamente desnuda. Tambaleante, se envuelve en el albornoz.
fr
" La fille se l?ve avec difficult? et, pour ainsi dire absente, ?te la serviette, passe le peignoir.
en
The woman rises weakly to her feet and, looking halfstunned, drops the towel, exposing her nakedness as she puts on the robe, her stance unsteady.
eu
Marik begirada bihurtzen du lotsatuta.
es
Mari aparta la vista de inmediato.
fr
Elle titube.
en
Mari quickly averts her gaze.
eu
Neska txikia bada ere, gorputz ederra dauka.
es
Su cuerpo es menudo pero hermoso.
fr
Le corps de la fille est menu et gracieux.
en
The woman's body is small but beautiful:
eu
Ongi taxututako bularrak, azal leuna, itzal zuhur baten itxurako pubis-biloak.
es
Pechos de forma bonita, piel suave, un vello p?bico discreto como una sombra.
fr
Des seins bien dessin?s. Une peau soyeuse, une toison tapie comme une ombre.
en
wellshaped breasts, smooth skin, a shadowy hint of pubic hair.
eu
Mariren adinekoa izan liteke.
es
Debe de tener la misma edad que Mari.
fr
Elle a ? peu pr?s le m?me ?ge que Mari.
en
She is probably the same age as Mari, her build still girlish.
eu
Nerabe baten soina dauka.
es
Su cuerpo todav?a conserva rasgos de la adolescencia.
fr
Son corps para?t encore un peu enfantin.
en
Her steps are uncertain.
eu
Langileentzako igogailu txikian jaisten dira beheko solairura.
es
Bajan en el peque?o ascensor de servicio.
fr
Elles descendent par un petit ascenseur de service.
en
Kaoru puts a supporting arm around her shoulders and leads her from the room.
eu
Mari atzetik doakie bere poltsarekin.
es
Mari las sigue acarreando su bolsa.
fr
Mari prend son sac et les suit.
en
They take a service lift down, Mari following with her bag.
eu
Komugi eta K?rogi gelan geratzen dira, garbitzen jarraitzen dute.
es
Komugi y K?rogi se quedan en la habitaci?n, limpiando.
fr
Komugi et Koorogi restent dans la chambre pour terminer le m?nage.
en
Komugi and Korogi stay behind to clean the room.
eu
Hoteleko bulegora sartu dira hiru neskak.
es
Las tres mujeres entran en la oficina del hotel.
fr
Les trois femmes entrent dans le local administratif de l'h?tel.
en
The three women enter the hotel office.
eu
Kartoizko kutxak pilatzen dira paretetan.
es
A lo largo de las paredes se amontonan cajas de cart?n.
fr
Des cartons sont entass?s contre le mur.
en
Cardboard cartons are piled along the walls.
eu
Altzairuzko idazmahai bat eta harrera-gune arrunta.
es
Hay una mesa de acero y un tresillo funcional.
fr
Un bureau m?tallique et un coin r?ception sobre.
en
One steel desk and a simple reception area with couch and armchair.
eu
Mahaiaren gainean teklatua eta kristal likidozko pantaila daude. Paretan egutegi bat, laukian sartutako kaligrafia bat, Mitsuo Aidarena, eta erloju elektrikoa daude.
es
Sobre la mesa de la oficina, un teclado de ordenador y un monitor con la pantalla de cristal l?quido. De la pared cuelgan un calendario, una caligraf?a de Mitsuo Aida enmarcada y un reloj el?ctrico.
fr
Sur le bureau, un clavier et un ?cran LCD. Au mur, un calendrier, une horloge et une signature calligraphi?e de Mitsuo A?da, encadr?e.
en
On the desk are a computer keyboard and a glowing liquid crystal monitor. On the walls hang a calendar, a framed piece of pop calligraphy by Mitsuo Aida, and an electric clock.
eu
Telebista eramangarria eta mikrouhin-labe bat ere bai hozkailu txiki baten gainean.
es
Encima de una nevera de peque?o tama?o hay un televisor port?til y un microondas.
fr
?galement, une t?l? portable et un mini-frigo avec un micro-ondes pos? dessus.
en
There is a portable TV, and on top of a small refrigerator stands a microwave oven.
eu
Gela nahiko estua da hiru pertsonentzat.
es
Con las tres mujeres dentro, la habitaci?n se ve repleta.
fr
Trois personnes suffisent ? encombrer la pi?ce.
en
The room feels cramped with three people in it.
eu
Sofan eserarazten du Kaoruk bainu-txabusina daraman txinatar prostituta.
es
Kaoru conduce hacia el sof? a la prostituta china para que se siente.
fr
Kaoru fait asseoir la prostitu?e chinoise sur le canap?.
en
Kaoru guides the bathrobed Chinese prostitute to the couch.
eu
Hotzak da neska antza, tink eusten baitio txabusinaren aurreko aldeari itxita mantentzeko.
es
La chica se ci?e con fuerza el albornoz, como si tuviera fr?o.
fr
Elle a l'air d'avoir froid, elle serre contre elle les pans du peignoir.
en
The woman seems cold as she clutches at the bathrobe, drawing it closed.
eu
Kaoruk zutikako lanpara pizten du eta prostitutaren aurpegiko zauriak aztertzen ditu beste behin.
es
Kaoru enciende la l?mpara de la mesa y vuelve a inspeccionarle las heridas de la cara.
fr
Kaoru ?claire son visage avec la lampe du bureau et inspecte ses plaies.
en
Kaoru aims the light of the floor lamp at the prostitute's face and examines her wounds more closely.
eu
Botika-kutxa hartzen du eta aurpegi odoleztatua garbitzen dio alkoholez bustitako kotoiarekin.
es
Trae el botiqu?n, saca alcohol y algod?n y va limpi?ndole con suavidad la sangre pegada a la cara.
fr
Elle prend la trousse de secours. Nettoie le sang avec du coton et de l'alcool.
en
She brings over a first-aid kit and carefully wipes away the dried blood with alcohol and cotton wool swabs.
eu
Zaurien gainean lotura itsaskorrak ezartzen dizkio.
es
Le cubre las heridas con tiritas.
fr
Lui pose des pansements.
en
She puts BandAids on the cuts.
eu
Hatz batekin sudurra ukitzen dio apurtuta ote dagoen jakiteko.
es
Le toca la nariz para comprobar que no est? rota.
fr
Passe le doigt sur son nez pour v?rifier qu'il n'est pas cass?.
en
She feels the woman's nose to see if it is broken.
eu
Neskaren betazalak igotzen ditu eta begietan odol gorriturik ote duen aztertzen du.
es
Le levanta los p?rpados y mira si tiene los ojos inyectados en sangre.
fr
Elle lui soul?ve les paupi?res et observe ses yeux inject?s de sang.
en
She lifts her eyelids and checks to see how badly bloodshot the eyes are.
eu
Buruan koskorrik ote duen bilatzen du ondoren.
es
Le palpa la cabeza buscando chichones.
fr
Lui touche le cr?ne et le palpe, elle cherche des bosses.
en
She runs her fingers over the woman's head, feeling for bumps.
eu
Ohiko kontuak balira bezala egiten du hori dena, zirt eta zart, trebezia harrigarriz.
es
Para Kaoru aquello parece algo rutinario y lo ejecuta con una habilidad sorprendente.
fr
Elle a des gestes tr?s assur?s, comme si elle avait l'habitude de ce genre d'examen.
en
She performs these tasks with amazing deftness, as if she does them all the time.
eu
Izoztutako zerbait ateratzen du hozkailutik, zapi txiki batean biltzen du eta neskari eskuratzen dio.
es
Saca de la nevera una especie de compresa fr?a, la envuelve en una toallita y se la da a la mujer.
fr
Elle sort du frigo une sorte de produit r?frig?rant, l'enroule dans une petite serviette et le tend ? la fille.
en
She takes some kind of cold pack from the refrigerator, wraps it in a small towel, and hands it to the woman.
