Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Hobbita, J.R.R. Tolkien / Sergio Ibarrola / Xabier Olarra (Igela, 2008 )
aurrekoa | 118 / 33 orrialdea | hurrengoa
eu
-Ez digu galdetu behar-garrasi egin zuen Gollumek-. Ez da beraren kontua, ez, gollum!
es
-No tiene que preguntarnos, no es asunto ssuyo, ?no, gollum!
fr
" " Il ne doit pas demander, s'?cria Gollum. Pas ses oignons, non, gollum !
en
"It mustn't ask us," shrieked Gollum. "Not its business, no, gollum!
eu
Galdua dago, gollum, gollum, gollum.
es
-chill? Gollum-, perdido, perdido, gollum, gollum, gollum.
fr
Il est perdu, gollum, gollum, gollum.
en
It's losst, gollum, gollum, gollum."
eu
-Beno, ni ere bai-oihu egin zion Bilbok-, eta arazo hori konpondu nahiko nuke.
es
-Bueno, yo tambi?n me he perdido y quiero saber d?nde estoy.
fr
" Eh bien, je le suis aussi, s'exclama Bilbo, et je veux me retrouver !
en
"Well, so am I," cried Bilbo, "and I want to get unlost.
eu
Eta neuk irabazi dut jokoa, eta zeuk hitz eman didazu.
es
Gan? la pugna y t? hiciste una promesa.
fr
Et j'ai gagn? la partie, et vous avez promis.
en
And I won the game, and you promised.
eu
Beraz, goazen!
es
As? que ?adelante!
fr
Alors, venez donc !
en
So come along!
eu
Etorri eta atera nazazu hemendik, eta gero jarrai ezazu zure bilaketarekin! -Gollumek kontsolaezin bazirudien ere, Bilbok ez zuen erruki handirik sentitu bere bihotzean, eta susmoa zuen Gollumek horrenbeste irrikatzen zuen hura nekez izan zitekeela gauza on bat-. Goazen!
es
?Ven y cond?ceme fuera, y luego, sigue buscando! -aunque Gollum parec?a inconsolable, Bilbo no lo compadec?a demasiado, ten?a la impresi?n de que una cosa que Gollum quer?a tanto no pod?a ser nada bueno-?Vamos!
fr
Venez et faites-moi sortir, puis vous continuerez vos recherches. " Aussi mis?rable semblait-il ? ses yeux, Bilbo ne put trouver en son c?ur beaucoup de piti? pour Gollum ;
en
Come and let me out, and then go on with your looking!" Utterly miserable as Gollum sounded, Bilbo could not find much pity in his heart, and he had a feeling that anything Gollum wanted so much could hardly be something good.
eu
-oihukatu zion.
es
-grit?.
fr
" Venez donc ! " r?p?ta Bilbo.
en
"Come along!" he shouted.
eu
-Ez, oraindik ez, pollita! -erantzun zion Gollumek-.
es
-?No, a?n no, preciosso! -respondi? Gollum-.
fr
" Non, pas tout de suite, tr?sor ! r?pondit Gollum.
en
"No, not yet, precious!" Gollum answered.
eu
Bilatu behar dugu, galdu da, gollum.
es
Tenemos que buscarlo pues se ha perdido, ?gollum!
fr
On doit le chercher, il est perdu, gollum.
en
"We must search for it, it's lost, gollum."
eu
-Baina nire azken galdera ez duzu asmatu, eta hitz eman didazu-esan zuen Bilbok.
es
-Pero no acertaste mi ?ltima pregunta e hiciste una promesa-dijo Bilbo.
fr
" " Mais vous n'avez jamais devin? ce que je vous ai demand?, et vous avez promis ", dit Bilbo.
en
"But you never guessed my last question, and you promised," said Bilbo.
eu
-Asmatu ez! -esan zuen Gollumek.
es
-?Nunca lo imagin?! -dijo Gollum;
fr
" Jamais devin? ! " fit Gollum.
en
"Never guessed!" said Gollum.
eu
Orduan ziztu bizi bat iritsi zen iluntasunetik-.
es
de repente un agudo siseo brot? de la obscuridad-.
fr
Puis, un sifflement aigu s'?leva tout ? coup dans l'obscurit?.
en
Then suddenly out of the gloom came a sharp hiss.
eu
Zer dauka bere poltsikoetan?
es
?Qu? tiene en los bolsilloss?
fr
Qu'est-ce qu'il a dans ses poches ?
en
"What has it got in its pocketses?
eu
Esan diezagula zer duen.
es
Que nos lo diga.
fr
Dites-le-nous.
en
Tell us that.
eu
Lehenik esan behar digu.
es
Primero tiene que decirlo.
fr
Il faut nous dire d'abord.
en
It must tell first."
eu
Bilbori zegokionez, ez zegoen aparteko arrazoirik ez esateko.
es
Hasta donde Bilbo sab?a, no hab?a ninguna raz?n particular para no dec?rselo.
fr
" Bilbo ne voyait aucune raison de ne pas le lui dire.
en
As far as Bilbo knew, there was no particular reason why he should not tell.
eu
Gollumi susmo bat bururatu zitzaion, kolpean, Bilbo ohartzerako, mendeetan gauza bakar horrekin izana baitzuen obsesioa:
es
M?s r?pida que la suya, la mente de Gollum hab?a cazado en el aire un presentimiento;
fr
Cette fois, Gollum avait devin? plus vite que lui :
en
Gollum's mind had jumped to a guess quicker than his;
eu
eraztuna kenduko zioten beldurra.
es
pues durante siglos hab?a estado preocupada por esa sola cosa, temiendo siempre que se la quitaran.
fr
naturellement, puisque cette chose l'avait obs?d? pendant un nombre incalculable d'ann?es ;
en
naturally, for Gollum had brooded for ages on this one thing, and he was always afraid of its being stolen.
eu
Bilbo, ordea, gogaitua zegoen itxoiten.
es
Pero la demora impacientaba a Bilbo.
fr
Mais Bilbo avait assez attendu.
en
But Bilbo was annoyed at the delay.
eu
Azken finean, berak irabazi zuen jokoa, aski garbiro, eta sekulako arriskuan ibili eta gero.
es
Al fin y al cabo, hab?a ganado el juego, con bastante limpieza, y corriendo un riesgo terrible.
fr
Apr?s tout, il avait gagn? la partie, de mani?re assez honn?te, et en risquant sa peau.
en
After all, he had won the game, pretty fairly, at a horrible risk.
eu
-Galderak erantzuteko dira, ez erantzuna jakiteko-esan zuen.
es
-Las preguntas eran para acertar, no para decirlas-dijo.
fr
" Il fallait deviner, r?pondit-il ; ce n'est pas ? moi de vous le dire. "
en
"Answers were to be guessed not given," he said.
eu
-Baina ez da galdera garbia izan-esan zuen Gollumek-.
es
-Pero no fue juego limpio-dijo Gollum-.
fr
" Mais ce n'?tait pas une question l?gitime, dit Gollum.
en
"But it wasn't a fair question," said Gollum.
eu
Ez igarkizun bat, pollita, ez.
es
No era un acertijo, preciosso, no.
fr
Pas une ?nigme, tr?sor, non.
en
"Not a riddle, precious, no."
eu
-O, ondo da, galdera arruntei buruz ari bagara-erantzun zuen Bilbok-, orduan neuk egin dut bat lehenbizi.
es
-?Oh, bien!, si se trata de preguntas corrientes yo he hecho una antes-respondi? Bilbo-.
fr
" " Eh bien, pour ce qui est des questions, r?pliqua Bilbo, j'ai ?t? le premier ? vous en poser une.
en
"Oh well, if it's a matter of ordinary questions," Bilbo replied, "then I asked one first.
eu
Zer galdu duzu? Esadazu!
es
?Qu? has perdido, quieres decirme?
fr
Qu'avez-vous perdu ?
en
What have you lost?
eu
-Zer dauka bere poltsikoetan?
es
-?Qu? tiene en los bolsilloss?
fr
Dites-le-moi !
en
Tell me that!"
eu
-soinua txistuka heldu zen ozen eta biziago, eta, bere aurrean begiratu zuenean, Bilbok bi argi puntu ikusi zituen orain berari so.
es
-el sonido lleg? siseando m?s agudo y fuerte, y como Gollum estaba mir?ndolo, Bilbo vio alarmado dos peque?os puntos de luz que lo observaban;
fr
" Qu'est-ce qu'il a dans ses poches-ssss ? " Le sifflement se fit plus fort et plus per?ant, et levant les yeux en sa direction, Bilbo constata avec horreur que deux petits points de lumi?re le regardaient.
en
"What has it got in its pocketses?" The sound came hissing louder and sharper, and as he looked towards it, to his alarm Bilbo now saw two small points of light peering at him.
eu
Gollumen buruan errezelo bat hazten ari zen; haren begietako argiak gar zurbil batekin dirdiratzen zuen.
es
a medida que la sospecha crec?a en la mente de Gollum, la luz le ard?a en los ojos con una llama descolorida.
fr
? mesure que le soup?on envahissait son esprit, les yeux de Gollum s'enflammaient perceptiblement.
en
As suspicion grew in Gollum's mind, the light of his eyes burned with a pale flame.
eu
-Zer galdu duzu? -berrekin zion Bilbok.
es
-?Qu? has perdido? -insisti? Bilbo.
fr
" Qu'avez-vous perdu ? " insista Bilbo.
en
"What have you lost?" Bilbo persisted.
eu
Baina orain Gollumen begien argia su berde bilakatua zen, eta ziztu bizian ari zen hurbiltzen.
es
Pero la luz en los ojos de Gollum era ahora un fuego verde y se acercaba con rapidez.
fr
Les yeux de Gollum br?laient maintenant d'un feu verd?tre, et il s'approchait rapidement.
en
But now the light in Gollum's eyes had become a green fire, and it was coming swiftly nearer.
eu
Gollum bere txalupan zen berriz, ertz ilunerantz bueltan arraunean piztia bat balitz bezala;
es
Gollum estaba de nuevo en el bote, remando como desesperado de vuelta a la orilla;
fr
Il avait regagn? sa barque, pagayant de toutes ses forces jusqu'? la rive sombre ;
en
Gollum was in his boat again, paddling wildly back to the dark shore;
eu
eta bihotzean hain zuen handia galerak eta errezeloak eragindako amorrua, ezen ez baitzegoen bera berriz ikaratuko zuen ezpatarik.
es
y tal era la rabia por la p?rdida y la sospecha que ten?a en el coraz?n, que ya no le atemorizaba ninguna espada.
fr
et le soup?on et la perte cuisante qui lui ?treignaient le c?ur ?taient tels qu'aucune ?p?e ne l'effrayait plus.
en
and such a rage of loss and suspicion was in his heart that no sword had any more terror for him.
eu
Bilbok ezin igarri zion izaki maltzurraren asmoari, baina dena argi zegoela ikusi zuen, eta baita Gollumek bera akabatu nahi zuela hala edo nola.
es
Bilbo no pod?a adivinar qu? hab?a maquinado la malvada criatura, pero vio que todo estaba descubierto, y que Gollum pretend?a terminar con ?l, sea como fuere.
fr
Bilbo ne pouvait deviner ce qui l'avait rendu fou, mais il savait que c'en ?tait fait : cette mis?rable cr?ature ?tait bien d?cid?e ? le tuer.
en
Bilbo could not guess what had maddened the wretched creature, but he saw that all was up, and that Gollum meant to murder him at any rate.
eu
Doi-doi buelta eman, eta itsumustuka korrika hasi zen lehenago jaitsitako pasabide ilunean gora, ezkerreko eskuaz uki zezakeen paretari itsatsita.
es
Justo a tiempo se volvi? y corri? a ciegas, subiendo el pasadizo que hab?a bajado antes, manteni?ndose pegado a la pared y toc?ndola con la mano izquierda.
fr
Au dernier moment, il tourna les talons et se pr?cipita ? l'aveuglette dans le tunnel sombre par o? il ?tait descendu, longeant la paroi en s'aidant de sa main gauche.
en
Just in time he turned and ran blindly back up the dark passage down which he had come, keeping close to the wall and feeling it with his left hand.
eu
-Zer dauka poltsikoetan? -txistua ozen entzuten zuen bere atzean, eta Gollumek txalupa uztean egindako zapla-hotsa-.
es
-?Qu? tiene en los bolsilloss? -Bilbo oy? el siseo fuerte detr?s de ?l, y el chapoteo cuando Gollum salt? del bote.
fr
" Qu'est-ce qu'il a dans ses poches ? " Le sifflement s'?tait rapproch?, et il y eut un ?claboussement tandis que Gollum sautait de sa barque.
en
"What has it got in its pocketses?" he heard the hiss loud behind him, and the splash as Gollum leapt from his boat.
eu
"Zer daukat, bada?", esan zuen berekiko, bizkitartean aurrera eginez arnaska eta estropezuka.
es
"Qu? tengo yo, me pregunto", se dijo, mientras avanzaba jadeando y tropezando.
fr
" Qu'ai-je donc, en effet ? " se demanda Bilbo, haletant et tr?buchant sur la pierre.
en
"What have I, I wonder?" he said to himself, as he panted and stumbled along.
eu
Ezkerreko eskua poltsikoan sartu zuen.
es
Se meti? la mano izquierda en el bolsillo.
fr
Il mit la main gauche dans sa poche et t?tonna ? l'int?rieur.
en
He put his left hand in his pocket.
eu
Eraztuna oso hotz sentitu zuen, bere hatz erakuslean barrenera emekiro irrist egin zionean, haztamuka ari baitzen poltsikoan.
es
El anillo estaba muy fr?o cuando se le desliz? de pronto en el dedo ?ndice, con el que tanteaba buscando.
fr
L'anneau lui parut tr?s froid lorsqu'il se glissa furtivement ? son index.
en
The ring felt very cold as it quietly slipped on to his groping forefinger.
eu
Txistua gertu zegoen bere atzean.
es
El siseo estaba detr?s, muy cerca.
fr
Le sifflement le talonnait.
en
The hiss was close behind him.
eu
Itzuli eta Gollumen begiak lanpara berde batzuk bezala ikusi zituen aldapan gora.
es
Bilbo se volvi? y vio los ojos de Gollum como peque?as l?mparas verdes que sub?an la pendiente.
fr
Il se retourna et aper?ut les yeux de Gollum montant vers lui comme deux petites lampes vertes.
en
He turned now and saw Gollum's eyes like small green lamps coming up the slope.
eu
Beldurrak jota arinago korritzen saiatu zen, baina bat-batean bere oinak lurreko oztopo batean tupust egin, eta luze erori zen, eta ezpata txikia azpian geratu zitzaion.
es
Aterrorizado, intent? correr m?s r?pido y cay? cuan largo era, con la peque?a espada debajo del cuerpo.
fr
Terrifi?, il se mit ? courir plus vite, mais soudain il se cogna les orteils contre une saillie du sol et s'?tala de tout son long sur sa petite ?p?e.
en
Terrified he tried to run faster, but suddenly he struck his toes on a snag in the floor, and fell flat with his little sword under him.
eu
Gollum gainera oldartu zitzaion.
es
En un momento Gollum estuvo sobre ?l.
fr
Gollum fut sur lui en un ?clair.
en
In a moment Gollum was on him.
eu
Baina Bilbok, ezer egiteko aukera izan baino lehen, hatsa berreskuratzeko, altxatzeko edo bere ezpata ateratzeko aukera izan baino lehen, Gollum ondotik pasatu zitzaion, jaramonik egin gabe, maldizioka eta marmarka lasterrean.
es
Pero antes de que Bilbo pudiese hacer algo, recuperar el aliento, levantarse o esgrimir la espada, Gollum pas? de largo sin prestarle atenci?n, maldiciendo y murmurando mientras corr?a.
fr
Mais avant que Bilbo n'ait pu r?agir, retrouver son souffle, se relever ou brandir son ?p?e, Gollum fila tout droit sans le remarquer, poussant des jurons et des murmures.
en
But before Bilbo could do anything, recover his breath, pick himself up, or wave his sword, Gollum passed by, taking no notice of him, cursing and whispering as he ran.
eu
Zer esan nahi zuen horrek?
es
?Qu? pod?a significar esto?
fr
C'?tait ? n'y rien comprendre.
en
What could it mean?
eu
Gollum gai zen iluntasunean ere ikusteko.
es
Gollum ve?a en la obscuridad.
fr
Gollum voyait parfaitement bien dans le noir ;
en
Gollum could see in the dark.
eu
Bilbok haren begien argia ozta-ozta ikus zezakeen, baita atzetik ere.
es
Bilbo alcanzaba a distinguir la luz p?lida de los ojos, a?n desde atr?s.
fr
Bilbo pouvait distinguer le faible ?clat de ses yeux, m?me de dos.
en
Bilbo could see the light of his eyes palely shining even from behind.
eu
Minberatuta altxatu zen, berriz ere ahul dirdiratzen ari zen ezpata zorroratu, eta kontu handiz jarraitu zuen.
es
Se levant?, dolorido, envain? la espada, que ahora brillaba d?bilmente otra vez, y con mucha cautela sigui? andando.
fr
Il se releva p?niblement et rangea son ?p?e, qui luisait de nouveau faiblement ; puis, avec une extr?me prudence, il le suivit.
en
Painfully he got up, and sheathed his sword, which was now glowing faintly again, then very cautiously he followed.
eu
Ezin zuen, nonbait, beste ezer egin.
es
Parec?a que no se pod?a hacer otra cosa.
fr
Il ne semblait y avoir rien d'autre ? faire.
en
There seemed nothing else to do.
eu
Gollumen uretara arrastaka itzultzea ez bide zen ideia ona.
es
No conven?a volver arrastr?ndose a las aguas de Gollum.
fr
Il e?t ?t? inutile de rebrousser chemin jusqu'au lac.
en
It was no good crawling back down to Gollum's water.
eu
Agian, jarraitzen bazion, Gollumek nolabaiteko ihesbidera gidatuko zuen ohartu gabe. -Arraioa!
es
Quiz? si lo segu?a, Gollum lo conducir?a sin querer hasta alguna v?a de escape. -?Maldito sea!
fr
Mais si Bilbo le suivait, peut-?tre Gollum lui montrerait-il une porte de sortie sans le vouloir.
en
Perhaps if he followed him, Gollum might lead him to some way of escape without meaning to.
eu
Arraioa!
es
?Maldito sea!
fr
" Qu'on le maudisse !
en
"Curse it!
aurrekoa | 118 / 33 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus