Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Psikosia, Robert Bloch / Javi Cillero (Elkar, 1996
)
eu
"Gabon", esan zion neskari. "Eskerrik asko.
es
-Buenas noches-dijo-. Que descanse.
fr
-Bonne nuit, dit-il, donnez bien.
en
"Good night," he said. "Sleep well."
eu
Eta milesker zure abegi onagatik ere".
es
-Gracias.
fr
-Merci.
en
"Thank you.
eu
Gizonak ahoa zabaldu eta alde egin zuen.
es
Y gracias tambi?n por su hospitalidad.
fr
Et merci pour votre hospitalit?.
en
And thanks for the hospitality."
eu
Hirugarren aldia zen arratsalde hartan Maryk gorriturik ikusi zuena.
es
Mister Bates abri? la boca como si se dispusiera a decir algo;
fr
Sa bouche s'entrouvrit mais il se d?tourna pr?t ? s'en aller.
en
He opened his mouth, then turned away.
eu
Ondoren, Maryk giltzapean itxi zuen atea.
es
luego, se alej? en silencio.
fr
Pour la troisi?me fois ce soir, elle le vit rougir.
en
For the third time that evening she saw him redden.
eu
Gizonaren oin-hotsak aditu zituen, ate aldetik urdinduz zihoazela, bai eta ondoko bulegoan sartzean egin zuen klikada salatzailea ere.
es
Le vio enrojecer por tercera vez durante el transcurso de la noche. Mary cerr? la puerta con llave.
fr
Alors elle ferma sa porte au verrou.
en
Then she closed her door and locked it.
eu
Maryk ez zuen gizona bulegotik irteten entzun;
es
Oy? los pasos de Mr. Bates que se alejaba y el ruido de la puerta de la oficina.
fr
Elle entendit les pas qui s'?loignaient et la porte du bureau voisin qui claquait.
en
She could hear his retreating footsteps, then the telltale click as he entered the office next door.
eu
izan ere, oso lanpetuta ibili zen, berehala lotu baitzitzaion maletak zabaltzeko lanari.
es
No le oy? salir, pues se hallaba absorta sacando sus cosas del malet?n:
fr
Elle ne l'entendit pas partir car elle ?tait trop occup?e ? d?baller ses affaires.
en
She didn't hear him when he left; her attention had been immediately occupied by the duty of unpacking.
eu
Han atera zuen pijama, zapatilak, krema-potea, hortz-eskuila eta hortzetako pasta.
es
el pijama, las zapatillas, un tarro de crema, un cepillo de dientes y el tubo de pasta.
fr
Elle sortit son pyjama, ses pantoufles, un pot de cr?me ? d?maquiller, sa brosse ? dents et sa p?te dentifrice.
en
She got out her pajamas, her slippers, a jar of cold cream, a toothbrush and toothpaste.
eu
Honen ostean, haztaka ibili zen maleta handian, biharamunean Samekin egoteko erabili nahi zuen soinekoaren bila.
es
Luego busc? en la maleta el vestido que pensaba ponerse al d?a siguiente para ir a ver a Sam.
fr
Puis, elle fouilla dans sa grande valise, cherchant la robe qu'elle mettrait le lendemain pour rencontrer Sam.
en
Then she rummaged through the big suitcase looking for the dress she planned to wear tomorrow, when she saw Sam.
eu
Orain eskegi egin beharko zuen, zimurdurak ezabatzearren.
es
Ser?a mejor sacarlo y colgarlo, para que se desarrugara.
fr
Il fallait la suspendre pour qu'elle se d?fripe.
en
That would have to be put up now, to hang out the wrinkles.
eu
Ezerk ez zuen huts egin behar biharamunean.
es
Todo deb?a estar bien al d?a siguiente.
fr
Tout devait ?tre en ordre le lendemain.
en
Nothing must be out of place tomorrow.
eu
Ezerk ez zuen huts egin behar...
es
Todo deb?a estar bien...
fr
Tout devait ?tre en ordre...
en
Nothing must be out of place -
eu
Jadanik ez zuen ikusten bere burua bi metrokoa bailitzan.
es
De pronto se sinti? peque?a.
fr
Subitement, elle eut l'impression d'avoir rapetiss?.
en
All at once she didn't feel seven feet tail any more.
eu
Baina aldaketa hura bat-batean gertatu zen?
es
?Tan s?bito hab?a sido el cambio?
fr
Voyons, comment le changement avait-il pu ?tre aussi rapide ?
en
Or was the change really so sudden?
eu
Ez zen hasi, bada, Bates jauna bere onetik irten zenean, etxean ari zirela?
es
?Habr?a empezado cuando Mr. Bates hab?a observado una conducta tan hist?rica?
fr
Cela n'avait-il pas commenc? quand M. Bates avait eu sa crise, l?-bas dans la maison ?
en
Hadn't it started when Mr. Bates got so hysterical, back there at the house?
eu
Zer esan zuen gizonak Mary lur jota utzi zuena?
es
?Qu? era lo que hab?a dicho, que la hab?a empeque?ecido de tal manera?
fr
Qu'avait-il dit qui l'avait ? tel point mise ? plat ?
en
What was it he had said which really deflated her?
eu
Nire ustez, denok ibiltzen gara batzuetan erotu samar.
es
Creo que a veces todos estamos un poco locos.
fr
Je crois que nous sommes tous un peu fous par moments.
en
I think perhaps all of us go a little crazy at times .
eu
Mary Crane ohean leku egin eta bertan eseri zen.
es
Se sent? en la cama.
fr
Mary Crane d?barrassa un coin du lit et s'assit.
en
Mary Crane cleared a place for herself on the bed and sat down.
eu
Bai.
es
Si.
fr
Oui.
en
Yes.
eu
Egia zen.
es
Era cierto.
fr
C'?tait vrai.
en
It was true.
eu
Denok ibiltzen gara batzuetan erotu samar.
es
Todos nos volvemos un poco locos, a veces.
fr
Nous sommes tous un peu fous par moments.
en
All of us go a little crazy at times.
eu
Esaterako, bera ere erotu egin zen aurreko arratsaldean, dirua idazmahaian ikusita.
es
Es lo que le hab?a sucedido a ella, el d?a anterior, cuando vio el dinero sobre el escritorio.
fr
Comme elle ?tait devenue folle, hier apr?s-midi, quand elle avait vu l'argent sur le bureau.
en
Just as she'd gone crazy, yesterday afternoon, when she saw that money on the desk.
eu
Harrezkeroztik erotuta ibili zen, erotuta egon behar zuen derrigorrez, bestela ez zuen usteko plana aurrera eraman ahal izango zuenik.
es
Y hab?a estado loca desde entonces; deb?a haberlo estado para creer que podr?a salirle bien lo que hab?a planeado.
fr
Oui, elle avait d? ?tre folle pour croire qu'elle pourrait se tirer d'affaire gr?ce ? ce qu'elle avait maniganc?.
en
And she'd been crazy ever since, she must have been crazy, to think she could get away with what she planned.
eu
Egia bihurtutako ametsa zirudien denak, eta halaxe zen.
es
Le hab?a parecido la realizaci?n de un sue?o.
fr
Il lui semblait vivre un r?ve qui se r?alisait. Et c'?tait exact.
en
It had all seemed like a dream come true, and that's what it was.
eu
Ametsa.
es
Un sue?o...
fr
Un r?ve.
en
A dream.
eu
Amets zoroa.
es
un sue?o loco.
fr
Un r?ve fou.
en
A crazy dream.
eu
Orduan konturatu zen.
es
Ahora lo comprendi?.
fr
Elle le savait ? pr?sent.
en
She knew it, now.
eu
Baliteke polizia gainetik kentzeko gauza izatea.
es
Es posible que pudiera despistar a la polic?a.
fr
Peut-?tre qu'elle pourrait parvenir ? semer la police.
en
Maybe she could manage to throw off the police.
eu
Baina Samek galderak egingo zizkion.
es
Pero Sam har?a preguntas.
fr
Mais Sam poserait des questions.
en
But Sam would ask questions.
eu
Zein seniderengandik jaso zuen dirua?
es
?Qui?n era ese pariente que le hab?a dejado la herencia?
fr
Qui donc ?tait ce parent dont elle avait h?rit? ?
en
Who was this relative she'd inherited the money from?
eu
Non bizi izan zen senidea?
es
?D?nde hab?a vivido?
fr
O? avait-il v?cu ?
en
Where had he lived?
eu
Zergatik ez zuen Maryk lehenago aipatu?
es
?Por qu? no le hab?a hablado nunca de ?l?
fr
Pourquoi ne lui avait-elle jamais parl? de lui auparavant ?
en
Why hadn't she ever mentioned him before?
eu
Nolatan ekarri zuen dena eskudirutan?
es
?Por qu? llevaba el dinero en efectivo?
fr
Comment se faisait-il qu'elle apportait tout cet argent en esp?ces ?
en
How was it that she brought the money along in cash?
eu
Ez al zion eragozpenik jarri Lowery jaunak, lana itsumustuan uzteagatik?
es
?No se hab?a opuesto Mr. Lowery a que ella abandonara tan s?bitamente su empleo?
fr
M. Lowery n'avait-il rien dit quand elle l'avait quitt?e sans pr?avis ?
en
Didn't Mr. Lowery object to her quitting her job so suddenly?
eu
Eta bestalde, Lila zegoen.
es
Y estaba Lila adem?s.
fr
Et puis il y avait Lila.
en
And then there was Lila.
eu
Demagun ahizpak Maryren aurreikuspenen arabera jokatzen zuela: Maryrengana joan poliziara jo beharrean, eta geroago ere prest egon isilik egoteko, hartara behartuta zegoelakoan.
es
Si reaccionaba como Mary esperaba... si no hablaba con la polic?a, incluso si consent?a en guardar silencio en el futuro, por sentirse obligada a ello...
fr
Supposons qu'elle r?agisse comme Mary l'avait pr?vu, c'est-?-dire qu'elle vienne la voir sans avertir la police et qu'elle consente m?me ? garder le secret ? cause de ce qu'elle devait ? sa s?ur.
en
Suppose she reacted as Mary had anticipated-came to her without going to the police, even consented to remain silent in the future because of a sense of obligation.
eu
Dena den, jakinaren gainean egongo zen beti ere.
es
Sin embargo, la verdad era que lo sabr?a.
fr
Il n'en restait pas moins vrai qu'elle saurait.
en
The fact remained that she'd know .
eu
Eta arazoak izango ziren.
es
Y se producir?an complicaciones.
fr
Et il y aurait des complications.
en
And there'd be complications.
eu
Lehen edo gero Lila ikustera joan nahiko zuen Samek, edota etxera gonbidatu.
es
Tarde o temprano, Sam querr?a que ambos fueran a visitarla, o le pedir?a que pasara unos d?as con ellos.
fr
T?t ou tard, Sam voudrait aller lui rendre visite, ou bien il d?ciderait de l'inviter chez eux.
en
Sooner or later Sam would want to visit her down there, or invite her up.
eu
Eta hori ez zen ongi irtengo.
es
La situaci?n ser?a insostenible.
fr
Et ?a ne marcherait jamais.
en
And that would never work.
eu
Handik aurrera Maryk ezin izango zuen harremanik izan ahizparekin;
es
No podr?a seguir relacion?ndose con su hermana, ni tampoco explicarle a Sam el porqu? de su rompimiento;
fr
Car elle ne pourrait jamais dans l'avenir conserver des relations avec sa s?ur ;
en
She could never keep up a future relationship with her sister;
eu
ezin izango zion azaldu Sami zergatik gertatzen zen hura, zergatik ez zen itzultzen Texasera ezta ahizpa bisitatzera ere.
es
ni mucho menos explicarle por qu? motivo se negaba a ir a Texas, ni siquiera de visita. No;
fr
elle ne pourrait jamais expliquer ? Sam pourquoi c'?tait impossible ni pourquoi elle ne pourrait jamais retourner au Texas, f?t-ce pour un s?jour tr?s court.
en
never explain to Sam why it was impossible to do so, why she wouldn't go back to Texas even for a visit.
eu
Ez, hura guztia erokeria zen.
es
todo aquello era una locura.
fr
Non, toute cette aventure ?tait une folie.
en
No, the whole thing was crazy.
eu
Eta ordurako beranduegi zen ezer egiteko.
es
Y ya era demasiado tarde para remediarla.
fr
Et il ?tait trop tard ? pr?sent pour y changer quoi que ce soit.
en
And it was too late to do anything about it now.
eu
Edo ez?
es
?Lo era, en realidad?
fr
Mais, au fait, ?tait-il vraiment trop tard ?
en
Or-was it?
eu
Demagun lo egiten zuela, hamar orduko loaldi ona.
es
 
fr
Si, par exemple, elle se couchait tout de suite et dormait pendant dix heures ?
en
Suppose she got herself some sleep, a good long ten hours of sleep. Tomorrow was Sunday;
eu
Bihar igandea zen; moteletik bederatzietan irten eta zuzen-zuzenean gidatuz gero, astelehenean itzuliko zen hirira, goizeko lehenengo orduetarako. Lila Dallasetik heldu baino lehenago, banketxea ireki baino lehenago.
es
Si dorm?a diez horas, y sal?a el d?a siguiente, domingo, hacia las nueve de la ma?ana, podr?a estar de regreso a su casa el lunes, a primera hora, antes de que Lila regresara de Dallas y el banco abriera.
fr
Demain, c'?tait dimanche. En admettant qu'elle parte du motel vers neuf heures et qu'elle roule sans s'arr?ter, elle pourrait ?tre de retour chez elle le lundi ? l'aube.
en
if she left here about nine and drove straight through she could be back in town Monday morning, early. Before Lila arrived from Dallas, before the bank opened.
