Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Psikosia, Robert Bloch / Javi Cillero (Elkar, 1996 )
aurrekoa | 98 / 36 orrialdea | hurrengoa
eu
Ikertzaile pribatua, Parity Mutual konpainiarentzat lanean.
es
Soy investigador privado, y represento a la compa??a Parity Mutual.
fr
Milton Arbogast, charg? de mener l'enqu?te pour le compte de la Compagnie d'assurance Parity.
en
Licensed investigator, representing Parity Mutual.
eu
Zure emaztegai ohiak lan egiten zuen agentziak, hau da, Lowery agentziak, poliza bat du gurekin.
es
Tenemos una p?liza con la Lowery Agency, donde trabajaba su novia.
fr
Nous assurons contre le vol l'Agence Lowery dont votre amie ?tait une employ?e.
en
We carry a bonding policy on the Lowery Agency your girl-friend worked for.
eu
Horrexegatik nabil hemen. Jakin nahi dut zer egin duzuen zuek biok berrogei mila dolarrekin".
es
Por eso estoy aqu?, para averiguar qu? han hecho ustedes de los cuarenta mil d?lares.
fr
C'est la raison de ma visite. Je veux savoir ce que vous avez fait tous les deux des quarante mille dollars.
en
That's why I'm here now. I want to find out what you two did with the forty thousand dollars."
eu
VII
es
CAP?TULO VII
fr
VII
en
SEVEN
eu
Stetson grisa mahai gainean zegoen, eta jaka grisa Samen aulki baten bizkarraldean eskegita.
es
El sombrero estaba sobre la mesa, y la chaqueta aparec?a colgada del respaldo de una de las sillas de Sam.
fr
Maintenant, le feutre gris ?tait pos? sur la table et la veste grise suspendue au dossier d'une des chaises de Sam.
en
The gray Stetson was on the table now, and the gray jacket was draped over the back of one of Sam's chairs.
eu
Arbogastek hirugarren zigarrokina txikitu zuen hautsontzian eta segituan beste bat piztu.
es
Arbogast aplast? la tercera colilla en el cenicero; luego encendi? otro cigarrillo.
fr
Arbogast ?crasa sa troisi?me cigarette dans le cendrier et en alluma imm?diatement une autre.
en
Arbogast snubbed his third cigarette in the ashtray and immediately lighted another.
eu
"Konforme", esan zuen. "Beraz, ez zara Fairvaletik irten pasa den astean.
es
-Est? bien-dijo-. No sali? usted de Fairvale la semana pasada.
fr
-Tr?s bien, dit-il, vous n'avez pas quitt? Fairvale la semaine derni?re.
en
"All right," he said. "You didn't leave Fairvale any time during the past week.
eu
Sinetsiko dizut, Loomis.
es
Le creo, Loomis.
fr
Je vous crois sur ce point, Loomis.
en
I'll buy that, Loomis.
eu
Ez zara gezurra esateko bezain inozoa.
es
S? que no miente.
fr
Vous ?tes assez intelligent pour ne pas mentir.
en
You'd know better than to lie.
eu
Errazegia litzateke niretzat zure istorioa herrian egiaztatzea".
es
Me ser?a muy f?cil averiguar todos sus movimientos en esta poblaci?n.
fr
Ce me serait trop facile de v?rifier sur place.
en
Too easy for me to check your story around town here."
eu
Ikertzaileak astiro hartu zuen kea.
es
-Aspir? lentamente el humo de su cigarrillo-.
fr
Le d?tective aspira lentement une bouff?e et continua :
en
The investigator inhaled slowly.
eu
"Jakina, horrek ez du frogatzen Mary Crane zuregana etorri ez denik.
es
Pero eso no prueba que Mary Crane no le haya visitado.
fr
-Bien s?r, ?a ne prouve pas que Mary Crane ne soit pas venue vous voir.
en
"Of course that doesn't prove Mary Crane hasn't been to see you .
eu
Hemen sar zitekeen isilpean edozein gautan denda itxitakoan, gaur ahizpak egin duen moduan".
es
Pudo haber venido de noche, cuando la tienda est? ya cerrada, como lo ha hecho hoy su hermana.
fr
Elle aurait pu venir en catimini un soir apr?s la fermeture du magasin.
en
She could have sneaked in some evening after your store closed, just like her sister did, tonight."
eu
Samek hasperen egin zuen.
es
Sam suspir?.
fr
Tout comme sa s?ur l'a fait cette nuit.
en
Sam sighed.
eu
"Baina ez du egin.
es
-Pero no lo hizo.
fr
Sam soupira.
en
"But she didn't.
eu
Begira, entzun duzu Lilak esan dizuna.
es
Ya ha o?do lo que le ha dicho Lila.
fr
?coutez, vous venez d'entendre ce que Lila vient de vous dire.
en
Look, you heard what Lila here just told you.
eu
Badira asteak Maryren berririk ez daukadala.
es
Hace semanas que no tengo noticias de Mary.
fr
Je n'ai pas eu de nouvelles de Mary depuis des semaines.
en
I haven't even heard from Mary for weeks.
eu
Eskutitza idatzi nion joan den ostiralean, desagertu omen zen egunean bertan.
es
El viernes pasado le escrib? una carta; el mismo d?a que se supone desapareci?.
fr
Je lui ai ?crit vendredi dernier, le jour m?me o? elle a soi-disant disparu.
en
I wrote her a letter last Friday, the very day she's supposed to have disappeared.
eu
Zergatik egingo nuen halakorik niregana zetorrela jakinez gero?"
es
?Por qu? hab?a de hacerlo, de haber sabido que ella se dirig?a hacia aqu??
fr
Pourquoi l'aurais-je fait si j'avais su qu'elle devait venir ici ?
en
Why should I do a thing like that if I knew she was going to come here ?"
eu
"Kontua estaltzeko, jakina. Oso jokaldi azkarra".
es
-Para cubrir las apariencias, naturalmente.
fr
Vous ?tes malin, s'?cria Arbogast avec col?re.
en
"To cover up, of course. Very smart move."
eu
Arbogastek ke bafada bota zuen oldartsu.
es
Arbogast expeli? una bocanada de humo.
fr
Sam se passa la main sur la nuque.
en
Sam rubbed the back of his neck.
eu
Samek lepoaren atzealdea igurtzi zuen.
es
Sam se frot? la nuca con la mano.
fr
-Je ne suis pas aussi malin que ?a.
en
"I'm not that smart.
eu
"Ez naiz hain azkarra.
es
-No soy tan astuto.
fr
Je ne suis m?me pas malin du tout.
en
Not that smart at all.
eu
Ezta hurrik eman ere.
es
 
fr
 
en
 
eu
Ez nekien ezer diruaz.
es
No sab?a nada del dinero.
fr
Je ne savais rien de cette histoire d'argent.
en
I didn't know about the money.
eu
Kontua nola azaldu duzun, Loweryk ere ez zekien aldez aurretik norbaitek berrogei mila dolar eskudirutan ekarri behar zizkiola ostiral arratsaldean.
es
Por la forma en que usted ha hablado, ni siquiera Mr. Lowery sab?a por anticipado que alguien le llevar?a cuarenta mil d?lares en efectivo, el viernes por la tarde.
fr
Telle que vous me l'avez racont?e, m?me M. Lowery ignorait qu'on lui apporterait quarante mille dollars en esp?ces ce vendredi apr?s-midi.
en
The way you've explained it, not even Mr. Lowery knew in advance that somebody was going to bring him forty thousand dollars in cash on Friday afternoon.
eu
Maryk ere ez zekien, inondik ere.
es
Por supuesto, Mary tampoco lo sab?a.
fr
Mary ne le savait certainement pas non plus.
en
Certainly Mary didn't know.
eu
Nola planeatuko genuen ezer elkarrekin?"
es
?C?mo pod?amos planear, pues, algo juntos?
fr
Comment diable aurions-nous pu arranger tout cela ensemble ?
en
How could we possibly plan anything together?"
eu
"Telefono publikotik hots egingo zizun dirua hartutakoan, ostiral gauean, berari idazteko eskatuz".
es
-Pudo llamarle desde un tel?fono p?blico, despu?s de coger el dinero, el viernes por la noche.
fr
-Elle aurait pu vous t?l?phoner dans la nuit du vendredi d'une cabine publique apr?s avoir pris cet argent, et vous demander de lui ?crire.
en
"She could have phoned you from a pay station after she took the money, on Friday night, and told you to write her."
eu
"Galdetu hemengo telefono konpainiari", erantzun zion Samek nekatuta.
es
-Haga las averiguaciones necesarias en la central de tel?fonos local-repuso Sam, cansado-.
fr
-V?rifiez donc aux P. T.
en
"Check with the phone company here," Sam answered wearily.
eu
"Konturatuko zara azken hilean ez dudala jaso urrutiko deirik".
es
Le dir?n que durante un mes no he recibido ninguna llamada interurbana.
fr
T., r?pondit Sam avec lassitude, et vous verrez que je n'ai pas eu de communications de l'inter depuis un mois.
en
"You'll find I haven't had any long-distance calls for a month."
eu
Arbogastek buruari eragin zion.
es
Arbogast asinti?.
fr
-Bon.
en
Arbogast nodded.
eu
"Beraz, ez zizun telefonoz hots egin.
es
-Por tanto, ella no le telefone?.
fr
Elle ne vous a pas appel?.
en
"So she didn't phone you.
eu
Honaino etorri zen, zer gertatu zen kontatu, eta geroago elkartzekotan gelditu zineten, behin zarata isildutakoan".
es
Vino directamente, le cont? lo sucedido y convino un encuentro con usted, m?s adelante, cuando el asunto se hubiera enfriado.
fr
Elle est venue directement, vous a racont? ce qui s'?tait pass? et vous a fix? un rendez-vous pour plus tard, quand cette histoire serait oubli?e.
en
She drove straight up, told you what had happened, and made a date to meet you later, after things cooled down."
eu
Lilak ezpaina hozkatu zuen.
es
Lila se mordi? los labios.
fr
Lila se mordit la l?vre.
en
Lila bit her lip.
eu
"Ahizpa ez da kriminala.
es
-Mi hermana no es ninguna delincuente.
fr
-Ma s?ur n'est pas une criminelle.
en
"My sister's not a criminal.
eu
Ez daukazu eskubiderik Maryri buruz honela hitz egiteko.
es
No tiene usted ning?n derecho para hablar as? de ella.
fr
Vous n'avez pas le droit de parler d'elle de cette fa?on.
en
You don't have any right to talk about her that way.
eu
Ez daukazu inolako frogarik Maryk dirua hartu zuela esateko.
es
Ni siquiera tiene pruebas de que se llevara el dinero.
fr
Vous ne pouvez pas prouver qu'elle a pris cet argent.
en
You have no real proof that she took the money.
eu
Baliteke Loweryk berak hartu izana.
es
Quiz? lo cogi? el propio Mr. Lowery.
fr
Peut-?tre que c'est M. Lowery lui-m?me qui l'a pris.
en
Maybe Mr. Lowery took it himself.
eu
Baliteke gizonak istorio osoa asmatu izana, bere burua zuritzeko..."
es
Acaso invent? ?l mismo esa historia, para disculparse...
fr
Peut-?tre qu'il a maniganc? toute cette histoire pour se couvrir...
en
Maybe he cooked up this whole story, just to cover up-"
eu
"Barka", murmuratu zuen Arbogastek.
es
-Lo siento-murmur? Arbogast-.
fr
-Excusez-moi, murmura Arbogast, je comprends quels sont vos sentiments mais vous ne pouvez pas accuser M. Lowery.
en
"Sorry," Arbogast murmured.
eu
"Badakit nola sentitzen zaren, baina ezin duzu Lowery erruduntzat hartu.
es
Comprendo lo que siente usted.
fr
Notre compagnie ne paiera pas un sou avant qu'on ait trouv? le voleur, qu'on l'ait jug? et condamn?...
en
"I know how you feel, but you can't make him your patsy.
eu
Lapurra aurkitu, epaitu eta zigortu artean, gure konpainiak ez du ezer ordainduko...
es
A menos que se encuentre el ladr?n y sea juzgado y condenado, nuestra compa??a no pagar?...
fr
Et Lowery en est pour ses quarante sacs.
en
Unless the thief is found, tried and convicted, our company doesn't pay off-and Lowery is out of the forty grand.
eu
eta Lowery berrogei mila dolarrak gabe geldituko da.
es
y Lowery perder? el dinero.
fr
Ainsi, de toute fa?on, il n'en tirera aucun b?n?fice.
en
So he couldn't profit from the deal in any way.
eu
Beraz, gizonak ez du etekinik aterako inondik ere.
es
 
fr
 
en
 
eu
Gainera, zenbait kontu eztabaidaezin ahaztu duzu.
es
Adem?s, pasa usted por alto algunos hechos incontestables.
fr
En outre, vous oubliez les faits :
en
Besides, you're overlooking obvious facts.
aurrekoa | 98 / 36 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus