Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Psikosia, Robert Bloch / Javi Cillero (Elkar, 1996 )
aurrekoa | 98 / 66 orrialdea | hurrengoa
eu
Lilak baiezko keinua egin zuen buruz.
es
Ella asinti?.
fr
Elle acquies?a.
en
She nodded.
eu
Gizona berriz ere dendara joan zen.
es
Sam volvi? a la tienda.
fr
Il retourna dans le magasin.
en
Again he went back into the store.
eu
Oraingo honetan Lila harekin joan eta ondoan gelditu zitzaion, Samek telefonoko operatzaileari argibideak eskatzen zizkion bitartean.
es
Esta vez Lila le sigui? y esper? mientras ?l ped?a la informaci?n necesaria a la telefonista.
fr
Cette fois, elle l'accompagna et demeura debout ? ses c?t?s pendant qu'il demandait les renseignements.
en
This time she accompanied him and stood waiting while he asked the operator for information.
eu
Azkenean izena topatu-Norman Bates-eta zenbakia aurkitu zuen.
es
Por fin la operaria consigui? localizar el nombre-Norman Bates-y encontrar el n?mero.
fr
? la fin, la t?l?phoniste trouva le nom (Norman Bates) et le num?ro.
en
She finally located the name-Norman Bates-and found the number.
eu
Sam zain egon zen operatzaileak komunikazioa eman arte.
es
Sam esper? mientras la telefonista establec?a la comunicaci?n.
fr
Sam attendit qu'elle f?t le num?ro.
en
Sam waited while she put the call through.
eu
"Bitxia", esan zuen gizonak, telefonoa eskegiz.
es
-Es curioso-observ? al cabo de unos segundos-.
fr
-C'est curieux, dit-il en raccrochant, personne ne r?pond.
en
"Funny," he said, hanging up.
eu
Inork ez du erantzuten".
es
No contesta nadie.
fr
je vais y aller.
en
"Nobody answers.
eu
"Bada, ni banoa harantz".
es
-Entonces, voy a ir all?.
fr
-Non, vous n'irez pas.
en
"Then I'm going out there."
eu
"Ez, ez zara joango". Eskua ezarri zion sorbaldan.
es
-No, no ir?s-dijo Sam con firmeza, poni?ndole una mano en el hombro-.
fr
Il posa sa main sur l'?paule de la jeune fille.
en
"No, you're not." He put his hand on her shoulder.
eu
"Neu joango naiz.
es
Ir? yo.
fr
-C'est moi qui vais y aller.
en
"I'm going out.
eu
Zuk itxaron hemen, badaezpada ere;
es
Qu?date aqu?, por si aparece Arbogast.
fr
Vous, vous resterez ici au cas o? Arbogast reviendrait.
en
You wait right here, in case Arbogast comes in."
eu
baliteke Arbogast etortzea".
es
 
fr
 
en
 
eu
"Sam, zer uste duzu gertatu dela?"
es
-?Qu? puede haber sucedido, Sam?
fr
-Sam, que croyez-vous qu'il soit arriv? ?
en
"Sam, what do you think happened?"
eu
"Itzultzean esango dizut.
es
-Te lo dir? cuando regrese.
fr
-Je vous le dirai quand je reviendrai.
en
"I'll tell you when I get back.
eu
Orain lasai egon.
es
Ahora, tranquil?zate.
fr
Maintenant, reposez-vous et d?tendez-vous.
en
Now you just relax.
eu
Ez da izango hiru ordu laurden edo ordubete baino gehiago".
es
No tardar? m?s de tres cuartos de hora en regresar.
fr
Je n'en ai pas pour plus de trois quarts d'heure.
en
It shouldn't take me more than three quarters of an hour."
eu
Eta hala izan zen, Samek azkar gidatu zuelako.
es
Pero estuvo menos rato, porque condujo muy de prisa.
fr
Cela ne lui prit pas trois quarts d'heure parce que Sam conduisait vite.
en
And it didn't because Sam drove fast.
eu
Berrogeita bi minututan xuxen, dendako atea ireki eta berriz sartu zen.
es
Exactamente cuarenta y dos minutos despu?s abri? la puerta de la tienda.
fr
Au bout de quarante-deux minutes exactement, il ouvrit la porte et p?n?tra dans le magasin.
en
In exactly forty-two minutes he unlocked the front door, came into the store again.
eu
Lila zain zeukan.
es
Lila le estaba esperando.
fr
Lila l'attendait.
en
Lila was waiting for him.
eu
"Eta?", galdetu zion.
es
-?Qu? has averiguado?
fr
- Eh bien ?
en
 
eu
"Bitxia.
es
-pregunt?.
fr
demanda-t-elle.
en
"Well?" she asked.
eu
Lekua itxita zegoen.
es
-Nada.
fr
-Bizarre...
en
"Funny.
eu
Argirik ez bulegoan.
es
El lugar estaba cerrado.
fr
L'endroit ?tait ferm?.
en
The place was closed up.
eu
Ezta motelaren atzeko etxean ere.
es
No hab?a ninguna luz en el despacho, ni en la casa que hay detr?s del parador.
fr
Pas de lumi?re dans le bureau. Pas de lumi?re dans la maison derri?re le motel.
en
No lights in the office. No lights in the house behind the motel.
eu
Etxera joan eta bost minututan ate joka ibili naiz, baina ez da ezer gertatu.
es
Aporre? la puerta durante cinco minutos, pero no me contest? nadie.
fr
J'y suis all? et j'ai frapp? ? la porte pendant cinq minutes. En vain.
en
I went up there and banged on the door for five minutes straight, and nothing happened.
eu
Etxe ondoko garajea irekita zegoen, hutsik.
es
El garaje contiguo a la casa estaba abierto y vac?o.
fr
Le garage pr?s de la maison ?tait ouvert et vide.
en
The garage next to the house was open and empty.
eu
Badirudi Bates gauez irten dela".
es
Parece que Bates pasa la noche fuera.
fr
Ce Bates ?tait sorti sans doute.
en
Looks like this Bates went away for the evening."
eu
"Eta Arbogast?"
es
-?Y Mr. Arbogast?
fr
-Et M. Arbogast ?
en
"What about Mr. Arbogast?"
eu
"Autoa ez zeukan han.
es
-Su coche no estaba all?.
fr
-Sa voiture n'?tait pas l?.
en
"His car wasn't there.
eu
Bi auto zeuden motelean aparkaturik.
es
S?lo hab?a dos:
fr
Il y avait deux autos devant le motel. J'ai regard? les num?ros :
en
Just two parked down at the motel-I looked at the licenses.
eu
Matrikulei begiratu diet. Alabama eta Illinoisekoak".
es
uno con matr?cula de Alabama y el otro de Illinois.
fr
il y en avait une de l'Alabama et une autre de l'Illinois.
en
Alabama and Illinois."
eu
"Baina non..."
es
-?D?nde puede...?
fr
-Mais o?...
en
"But where could-"
eu
"Nik hauxe uste dut", esan zuen Samek: "Arbogastek zerbait aurkituko zuen.
es
-Supongo que Arbogast averigu? algo, importante tal vez-repuso Sam-, es posible que ?l y Bates hayan marchado juntos.
fr
Arbogast a effectivement d?couvert quelque chose. Peut-?tre quelque chose d'important.
en
"The way I figure it," Sam said, "is that Arbogast did find out something. Maybe something important.
eu
Baliteke garrantzitsua izatea.
es
Seguramente por eso no tenemos noticias.
fr
Et lui et Bates sont partis ensemble.
en
It could be that he and Bates both went off together.
eu
Agian bera eta Bates elkarrekin joan dira.
es
-No puedo resistir m?s esta incertidumbre.
fr
C'est pourquoi nous n'avons pas eu de nouvelles.
en
"Sam, I can't take much more of this.
eu
Eta horregatik ez dugu ezer jakin".
es
?Tengo que saber!
fr
-Sam, ?a suffit ? pr?sent.
en
I've got to know!"
eu
"Sam, ezin dut gehiago jasan. Jakin egin behar dut".
es
-Tambi?n tienes que comer-dijo Sam, mostr?ndole una abultada bolsa de papel-.
fr
-Il faut aussi que vous mangiez. Il exhiba un sac en papier plein ? craquer.
en
"You've got to eat, too." He displayed a bulging paper bag.
eu
"Jan ere egin behar duzu".
es
He tra?do bocadillos y caf?.
fr
-Je me suis arr?t? dans un drive in en revenant, et j'ai rapport? des hamburgers et du caf?.
en
"Stopped in at the drive-in on my way back, brought us some hamburgers and coffee.
eu
Paperezko poltsa betea erakutsi zion.
es
Vayamos a la trastienda.
fr
On va d?poser ?a dans l'arri?re-boutique.
en
By the time they finished eating it was after eleven.
eu
"Itzultzean hanburgesa-saltokian gelditu naiz, eta hanburgesak eta kafea ekarri ditut.
es
Hab?an dado ya las once cuando acabaron de cenar.
fr
Lorsqu'ils eurent fini de manger, il ?tait onze heures pass?es.
en
"Look," Sam said.
eu
Goazen atzealdeko gelara".
es
-?Por qu? no vas al hotel a dormir?
fr
-?coutez, Lila, fit Sam, pourquoi ne rentreriez-vous pas ? l'h?tel pour vous reposer un peu ?
en
"Why don't you go back to the hotel and get some rest?
eu
Afaltzen amaitu zutenerako, hamaikak jota ziren.
es
 
fr
 
en
 
eu
"Begira", esan zuen Samek.
es
-observ? Sam-.
fr
Si quelqu'un vient ici ou me t?l?phone, je vous pr?viendrai imm?diatement.
en
If anyone calls or comes in, I'll phone you.
eu
"Zergatik ez zara hotelera itzultzen atseden hartzera?
es
 
fr
 
en
 
eu
Norbaitek dei egin edo hemen agertuz gero, dei egingo dizut.
es
Si hay alguna llamada o s? algo, te telefonear? en seguida.
fr
C'est inutile que nous demeurions ici, ? nous regarder en chiens de fa?ence.
en
No sense in us both sitting around like this."
eu
Zentzugabea da biok hemen eserita egotea".
es
De nada servir? que permanezcamos los dos en vela.
fr
-Mais... -Allons, venez.
en
"But-" "Come on.
aurrekoa | 98 / 66 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus