Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Psikosia, Robert Bloch / Javi Cillero (Elkar, 1996 )
aurrekoa | 98 / 86 orrialdea | hurrengoa
eu
itxurazko heriotza delakoa.
es
 
fr
 
en
 
eu
Banekien nola birpiztu.
es
Sab?a c?mo revivirla.
fr
Et je savais tr?s bien comment la r?veiller.
en
I knew how to revive her.
eu
Badira moduak, badakizu, nahiz eta batzuek magia deitu.
es
Hay formas de hacerlo, aunque algunos lo llamen magia.
fr
Ces moyens existent, vous savez. Il y a des gens qui appellent ?a de la magie.
en
There are ways, you know, even if some folks call it magic.
eu
Magia... izen bat baino ez da. Ez du ezer esan nahi.
es
No hace muchos a?os que la gente dec?a que la electricidad era magia, cuando es una fuerza que puede ser dominada, si se conoce su secreto.
fr
Il n'y a pas si longtemps que les gens pr?tendaient que l'?lectricit?, c'?tait de la magie. Or, c'est une force, une force qui peut ?tre jugul?e si on en conna?t le secret.
en
It wasn't so very long ago that people were saying that electricity was magic. Actually, it's a force, a force which can be harnessed if you know the secret.
eu
Orain dela gutxi arte jendeak esaten zuen elektrizitatea ere magia zela.
es
 
fr
 
en
 
eu
Egia esan, indarra da, mendera daitekeena, sekretua jakinez gero. Bizitza ere indarra da, bizi indarra.
es
La vida es una fuerza, tambi?n, y, como la electricidad, puede apag?rsela y encend?rsela.
fr
La vie aussi est une force, la force vitale.
en
Life is a force, too, a vital force.
eu
Eta elektrizitatearen antzera, piztu eta amatatu egin dezakegu, amatatu eta piztu.
es
 
fr
 
en
 
eu
Nik amatatu egin nuen, baina banekien nola piztu berriro.
es
Yo la apagu? y sab?a c?mo encenderla.
fr
Et tout comme l'?lectricit?, vous pouvez la donner ou la supprimer.
en
And like electricity, you can turn it off and on, off and on.
eu
Ulertzen didazu?"
es
?Me comprende?
fr
Je l'avais supprim?e et je savais comment la redonner.
en
I'd turned it off, and I knew how to turn it on again.
eu
"Bai...
es
-S?.
fr
Vous me comprenez bien ?
en
Do you understand me?"
eu
oso interesgarria da".
es
Es muy interesante.
fr
-Oui...
en
"Yes-it's very interesting."
eu
"Banengoen ba.
es
-Pens? que se sentir?a interesado.
fr
c'est tr?s int?ressant.
en
"I thought you might be interested.
eu
Oso interesgarria da zuretzat eta neska gazte horrentzat.
es
Usted y la joven.
fr
-Je savais bien que ?a vous int?resserait, vous et la jeune femme.
en
You and the young lady.
eu
Ez duzu benetan emazte, ezta?"
es
En realidad, no es su esposa, ?verdad?
fr
Vous n'?tes pas mari?s, n'est-ce-pas ?
en
She isn't really your wife, is she?"
eu
"Hara..."
es
 
fr
 
en
 
eu
"Ikusten?
es
-?C?mo?
fr
-Euh...
en
"Why-"
eu
Zuk uste baino gehiago dakit.
es
-S? m?s de lo que usted imagina;
fr
-Voyez-vous, j'en sais plus que vous ne le pensez.
en
"You see, I know more than you think I know.
eu
Eta zuk dakizuna baino gehiago ere bai".
es
en realidad, s? m?s que usted mismo.
fr
Et plus que vous, vous n'en savez vous-m?me.
en
And more than you know, yourself."
eu
"Benetan ondo zaude, Bates jauna?
es
-?Est? seguro de que se siente bien, Mr. Bates?
fr
-Monsieur Bates, vous n'?tes pas un peu souffrant ?
en
"Mr. Bates, are you quite sure you're all right.
eu
Esan nahi dut..."
es
Quiero decir...
fr
Je crois que...
en
I mean-"
eu
"Badakit zer esan nahi duzun.
es
-S? lo que quiere decir.
fr
-Je vois, je vois...
en
"I know what you mean.
eu
Mozkortuta nagoela uste duzu, ezta?
es
Imagina que estoy borracho, ?no?
fr
Mais je ne l'?tais pas quand vous ?tes arriv?.
en
You think I'm drunk, don't you?
eu
Baina ez nengoen mozkortuta hona etorri zaretenean. Ez nengoen mozkortuta belarritakoa aurkitu eta neska gazteari poliziarengana jotzeko esan diozunean".
es
Pero no lo estaba cuando ustedes llegaron, ni tampoco cuando encontraron el pendiente y usted le dijo a la joven que fuera a buscar al sheriff.
fr
Je ne l'?tais pas davantage quand vous avez d?couvert la boucle d'oreille et que vous avez dit ? la jeune femme d'aller chez le sh?rif.
en
But I wasn't drunk when you came here. I wasn't drunk when you found that earring and told the young lady to go to the Sheriff."
eu
"Nik..."
es
-Yo...
fr
-Moi...
en
"I-"
eu
"Eser zaitez, bada.
es
Yo no estoy alarmado, y lo estar?a si algo fuera mal.
fr
-Ne bougez pas.
en
"Sit still, now.
eu
Ez kezkatu.
es
Pero todo est? bien.
fr
N'ayez pas peur.
en
Don't be alarmed.
eu
Ni ez nago kezkatuta, ezta?
es
?Le dir?a todo esto si algo fuera mal?
fr
Est-ce que j'ai peur, moi ?
en
I'm not alarmed, am I?
eu
Eta kezkatuta egongo nintzateke, arazorik izanez gero.
es
-Bates hizo una pausa-. No;
fr
Et j'aurais peur si j'avais quelque chose ? me reprocher.
en
And I would be if anything was wrong.
eu
Baina ez dago arazorik.
es
esper? hasta que usted entr?;
fr
Le gros homme marqua une pause et reprit :
en
But nothing is wrong.
eu
Ez nizuke hau guztia kontatuko arazorik izanez gero, ezta?" Gizon lodiak etenaldia egin zuen.
es
esper? hasta que la vi a ella tomar por la carretera;
fr
-Non, j'ai attendu que vous arriviez, j'ai attendu de voir votre compagne gagner la route.
en
You don't think I'd tell you all this if there was anything wrong, do you?" The fat man paused.
eu
"Ez, zuek etorri arte itxaron dut.
es
esper? hasta que la vi detenerse.
fr
J'ai m?me attendu qu'elle s'arr?te.
en
"No, I waited until I saw her drive up the road.
eu
Neska errepidean abiatu arte itxaron dut.
es
-?Detenerse?
fr
-Qu'elle s'arr?te ?
en
I waited until I saw her stop."
eu
Autoa gelditu duen arte itxaron dut". "Gelditu?" Samek ahaleginak egin zituen gizonaren aurpegia ilunpetan aurkitzeko, baina ahotsa baizik ez zuen entzun.
es
Sam intent? encontrar su cara en la oscuridad. Pero s?lo pod?a o?r su voz.
fr
Sam chercha le visage de l'homme dans l'obscurit? mais il n'entendait que sa voix.
en
"Stop?" Sam tried to find the face in the darkness, but all he could hear was the voice.
eu
"Bai.
es
-S?.
fr
-Oui.
en
"Yes.
eu
Ez zenekien autoa gelditu duela, ezta?
es
No cre?a usted que ella iba a detener el coche, ?eh?
fr
Vous ne saviez pas qu'elle avait arr?t? sa voiture, n'est-ce pas ?
en
You didn't know that she stopped the car, did you?
eu
Sheriffaren bila joan dela uste zenuen, zeuk esan bezala.
es
Cre?a que ir?a directamente en busca del sheriff, como usted le encarg?.
fr
Vous pensiez qu'elle ?tait partie chercher le sh?rif comme vous le lui aviez dit.
en
You thought she went on to get the Sheriff, the way you told her.
eu
Baina bere kasa dabil.
es
Pero ella tiene opiniones propias.
fr
Mais elle n'en fait qu'? sa t?te.
en
But she has a mind of her own.
eu
Gogoratzen duzu zer egin nahi zuen?
es
?Recuerda lo que quer?a hacer?
fr
Vous ne vous rappelez pas ce qu'elle voulait faire ?
en
Remember what she wanted to do?
eu
Begirada bat egin nahi zuen etxean.
es
Registrar la casa.
fr
Et c'est bien ce qu'elle a fait.
en
She wanted to take a look at the house.
eu
Baita egin ere.
es
Y es all? donde est? ahora.
fr
Elle y est maintenant.
en
That's where she is, now."
eu
Hortxe dago orain".
es
-?D?jeme salir de aqu?!
fr
 
en
"Let me out of here-"
eu
"Utzi hemendik irteten..."
es
 
fr
 
en
 
eu
"Jakina.
es
-Naturalmente.
fr
-Je veux m'en aller...
en
"Of course.
eu
Ez dizut enbarazurik egingo.
es
No se lo impido.
fr
-Comme vous voudrez, je ne vous retiens pas.
en
I'm not hindering you.
eu
Baina iruditu zait agian berriz edan nahiko zenukeela, amaren beste kontu batzuk kontatzen dizkizudan bitartean.
es
S?lo pens? que quiz? le gustar?a tomar otro trago, mientras le contaba lo dem?s sobre mi madre.
fr
J'avais simplement l'intention de vous offrir un autre verre et je vous aurais racont? la suite de l'histoire de ma m?re.
en
It's just that I thought you might like another drink, while I told you the rest about Mother.
aurrekoa | 98 / 86 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus