Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Odol hotzean, Truman Capote / Xabier Olarra (Igela, 1993 )
aurrekoa | 201 / 195 orrialdea | hurrengoa
eu
Ze arraio, zerbaitetaz hitz egin beharra dago.
es
De algo hay que hablar.
fr
Il faut bien parler de quelque chose.
en
Shoot, you've got to talk about something.
eu
Botaboleoak bota.
es
Fanfarroneas.
fr
On se vante.
en
Brag.
eu
Bestela ez zara inor, ezdeus bat, zure zazpi oin luze eta hamar zabaleko linboan bejetatzen zauden patata.
es
De otro modo no eres nadie, nada, una patata vegetando en un limbo de tres metros por dos.
fr
Autrement on n'existe pas, on est rien qu'un pauvre type qui v?g?te dans sa cellule de deux m?tres sur trois.
en
Otherwise you're nobody, nothing, a potato vegetating in your seven-by-ten limbo.
eu
Baina Andyk ez zuen behin ere parte hartzen.
es
Pero Andy nunca se nos uni?.
fr
Mais Andy restait dans son coin.
en
But Andy never would partake.
eu
"Zertarako aritu sekula gertatu ez den zaborreri mordo bat kontatzen?", esaten zuen hark.
es
Dec?a que de qu? serv?a contar montones de cosas que nunca hab?an sucedido.
fr
Il disait que ?a servait ? rien de raconter des choses qui sont jamais arriv?es.
en
He said what's the use telling a lot of stuff that never happened.
eu
"Perry gizajoak, berriz, ez zuen pena handirik hartu Andyren heriotzagatik.
es
"Perry, en cambio, poco sinti? ?l el fin de Andy.
fr
" Mais ce vieux Perry, il ?tait pas m?content de voir partir Andy.
en
"Old Perry, though, he wasn't sorry to see the last of Andy.
eu
Andy zen Perryk mundu honetan izan nahi izan duen gauza bakarra:
es
Andy era lo ?nico que este mundo Perry hab?a querido ser:
fr
Andy avait la chose que Perry veut le plus au monde : de l'instruction.
en
Andy was the one thing in the world Perry wants to be-educated.
eu
gizon eskolatua. Eta Perryk ez zion hori barkatzen.
es
educado. Y Perry no pod?a perdonarle eso.
fr
Et Perry pouvait pas lui pardonner ?a.
en
And Perry couldn't forgive him for it.
eu
Badakizu nola ibiltzen den Perry beti ehun dolarreko hitzak erabiltzen, erdizka ere haien esanahia jakin gabe?
es
?Ya sabe, no, c?mo hace Perry, siempre empleando preciosas palabras cuyo significado ignora?
fr
Vous savez comment Perry emploie toujours des mots rares dont le sens lui ?chappe ? moiti?.
en
You know how Perry's always using hundred-dollar words he doesn't half know the meaning of?
eu
Unibertsitateko beltz horietako bat ematen du.
es
Parece uno de esos negros de universidad.
fr
On dirait un de ces n?gres qui vont ? l'Universit?.
en
Sounds like one of them college niggers?
eu
Motellak, kiskali egiten zen Andyk harrapatu eta jipoitzen zuenean.
es
Caramba, c?mo herv?a cuando Andy le correg?a una y le daba un revolc?n.
fr
Ce qu'il pouvait se mettre en boule quand Andy l'attrapait et lui tapait sur les doigts.
en
Boy, it burned his bottom to have Andy catch up on him and haul him to the curb.
eu
Zeren Andy horretan saiatzen baitzen: Perryk behar zuena hari ematen: eskola.
es
Y claro, Andy no hac?a m?s que intentar darle lo que ?l tanto ansiaba: educaci?n.
fr
Bien s?r, Andy essayait simplement de lui donner ce qu'il voulait, de l'instruction.
en
Course Andy was just trying to give him what he wanted-an education.
eu
Kontua da Perryrekin ezin dela inor ongi konpondu.
es
La verdad es que no hay quien aguante a Perry.
fr
La v?rit?, c'est que personne peut s'entendre avec Perry.
en
The truth is, can't anybody get along with Perry.
eu
Llemen ez du lagun bat bakarrik ere.
es
No tiene ni un solo amigo.
fr
Il a pas un seul ami ici.
en
He hasn't got a single friend on the premises.
eu
Zera, zein arraio dela iruditzen zaio?
es
Adem?s, ?qui?n diablos se ha cre?do que es?
fr
Nom de Dieu, pour qui se prend-il ?
en
I mean, just who the hell does he think he is?
eu
Mundu guztiari barre egiten.
es
Mirando a todo el mundo con burla y desprecio.
fr
Il se moque de tout le monde.
en
Sneering at everybody.
eu
Jendeari perbertitu eta degeneratu deitzen.
es
Llamando a todo el mundo pervertido y degenerado.
fr
Il traite les gens de pervers et de d?g?n?r?s.
en
Calling people perverts and degenerates.
eu
Zein Adimen Koefiziente eskasak dituzten etengabe aipatzen.
es
Siempre hablando del bajo cociente intelectual que tienen.
fr
Il arr?te pas de d?blat?rer sur la pauvret? de leur niveau intellectuel.
en
Going on about what low I.Q.'s they have.
eu
Zoritxarrez denok ezin dugu izan Perryrena bezalako arima sentiberarik.
es
Es una l?stima que no todos tengamos almas tan sensibles como la del peque?o Perry.
fr
Malheureux qu'on puisse pas tous avoir une ?me sensible comme le petit Perry.
en
It's too bad we can't all be such sensitive souls like little Perry.
eu
Ezin izan santuak.
es
Santos.
fr
Des saints.
en
Saints.
eu
Baina ezagutzen ditut Perry dutxa-gelan bakarrean minutu batez harrapatzearen truke Zokora gustura etorriko liratekeenak.
es
Chico, conozco algunos que se vendr?an contentos a El Rinc?n con tal de encontrarse con ?l a solas en la ducha un minuto.
fr
Mais moi je connais des durs qui iraient volontiers au Coin s'ils pouvaient ?tre seuls avec Perry dans les douches rien que pour une bonne petite minute.
en
Boy, but I know some hard rocks who'd gladly go to The Corner if they could get him alone in the shower room for just one hot minute.
eu
York eta Latham nola gutxiesten dituen!
es
?Y c?mo se da de menos con York y Latham!
fr
La fa?on dont il prend York et Latham de haut !
en
The way he high-hats York and Latham!
eu
Ronniek esaten du gustura jakin nahiko lukeela zigor bat non aurkitu.
es
Ronnie dice que le gustar?a de veras echar mano de una vara.
fr
Ronnie dit qu'il voudrait bien savoir o? il pourrait mettre la main sur un fouet.
en
Ronnie says he sure wishes he knew where he could lay hold of a bullwhip.
eu
Perryri hotzak aterako lizkiokeela.
es
Le gustar?a apretar un rato a Perry.
fr
Il dit qu'il aimerait bien coincer Perry.
en
Says he'd like to squeeze Perry a little.
eu
Ez diot errua berari emango.
es
No lo censuro.
fr
Je le bl?me pas.
en
I don't blame him.
eu
Azken buruan, denok zulo berean gaude, eta nahiko mutil jatorrak dira denak.
es
Al fin y al cabo, vamos todos en la misma barca y son buenos chavales.
fr
Apr?s tout, on est tous dans le m?me bain, et c'est de gentils gar?ons.
en
After all, we're all in the same fix, and they're pretty good boys."
eu
Hickockek algara garratza egin, sorbaldak goratu eta esan zuen:
es
Hickock ahog? una risa de conmiseraci?n, se encogi? de hombros y dijo:
fr
il haussa les ?paules et dit : " Vous me comprenez.
en
Hickock chuckled ruefully, shrugged, and said, "You know what I mean.
eu
-Badakizu zer esan nahi dudan:
es
-Bueno, usted sabe a qu? me refiero.
fr
Gentils, c'est une fa?on de parler.
en
Good-considering.
eu
Onak...
es
Buenos, teniendo en cuenta las cosas.
fr
 
en
 
eu
esan bat da.
es
La madre de Ronnie York ha venido aqu? de visita varias veces.
fr
La m?re de Ronnie York est venue le voir plusieurs fois.
en
Ronnie York's mother has been here to visit him several times.
eu
Ronnie Yorken ama zenbait aldiz izan da hemen semea bisitatzen.
es
Un d?a, en la sala de espera, conoci? a mi madre y ahora son ?ntimas amigas.
fr
Un jour, dans la salle d'attente, elle a rencontr? ma m?re, et maintenant elles sont devenues de grandes copines.
en
One day, out in the waiting room, she met my mother, and now they've come to be each other's number-one buddy.
eu
Egun batean, itxarongelan, nire ama ezagutu zuen eta orain elkarren lagunik onenak bihurtu dira.
es
La se?ora York quiere que mi madre vaya a verla a Florida, quiz?s a quedarse a vivir all?.
fr
York veut que ma m?re aille lui rendre visite chez elle en Floride, peut-?tre m?me vivre l?.
en
Mrs. York wants my mother to come visit her home in Florida, maybe even live there.
eu
York andreak nahi du nire ama Floridara bere etxera bisita egitera joatea, eta agian hara bizitzera.
es
Jes?s, lo que me gustar?a.
fr
Nom de Dieu, j'aimerais bien qu'elle le fasse.
en
Jesus, I wish she would.
eu
Jesus, nahiago nuke joango balitz.
es
As? no tendr?a que pasar este calvario.
fr
Comme ?a, elle aurait pas ? subir ce supplice.
en
Then she wouldn't have to go through this ordeal.
eu
Ez luke suplizio hau jasan beharko.
es
Tomar una vez al mes el autob?s para venir a verme.
fr
Prendre l'autocar une fois par mois pour venir me voir ici.
en
Once a month riding the bus here to see me.
eu
Hilean behin ni ikustera etortzeko autobusa hartu, irribarre egin, esateko zerbait asmatu, ni gustura sentitzeko.
es
Sonriendo, tratando de encontrar qu? decir haciendo que me ponga contento.
fr
Sourire, essayer de trouver quelque chose ? dire, me r?conforter.
en
Smiling, trying to find something to say, make me feel good.
eu
Emakume gaixoa.
es
Pobre mujer.
fr
Pauvre femme.
en
The poor lady.
eu
Ez dakit nola jasan dezakeen.
es
No s? c?mo lo aguanta.
fr
Je ne sais pas comment elle fait pour supporter ?a.
en
I don't know how she stands it.
eu
Burutik egina ote da?
es
No entiendo c?mo no se ha vuelto loca.
fr
Je me demande comment elle est pas devenue folle.
en
I wonder she isn't crazy."
eu
Hickocken begi ezberdinak bisita-gelako leiho baterantz bihurtu ziren;
es
Los desiguales ojos de Hickock se volvieron hacia una ventana de la sala de visita.
fr
Les yeux in?gaux de Hickock se tourn?rent vers une fen?tre du parloir ;
en
Hickock's uneven eyes turned toward a window in the visiting room;
eu
haren aurpegi puztuak, hileta-lilia bezain zuriak, kristal burdin-saredunetik iragaziz neguko eguzki argi ahulean distiratzen zuen.
es
Su rostro abotargado, p?lido como un lirio f?nebre, era como un destello en la d?bil luz infernal que se filtraba por los cristales detr?s de los barrotes.
fr
bouffi, p?le comme un lis fun?bre, son visage luisait dans la faible lueur du soleil d'hiver qui filtrait ? travers la vitre stri?e par les barreaux.
en
his face, puffy, pallid as a funeral lily, gleamed in the weak winter sunshine filtering through the bar-shrouded glass.
eu
-Emakume gaixoa.
es
-Pobre mujer.
fr
" La pauvre femme.
en
"The poor lady.
eu
Zuzendariari idatzi zion ea hurrena etortzen zenean Perryrekin mintzatzerik ba ote zeukan galdetuz.
es
Escribi? al alcaide pregunt?ndole si pod?a hablar con Perry la pr?xima vez que viniera.
fr
Elle a ?crit au directeur demandant si elle pouvait parler ? Perry la prochaine fois qu'elle vient ici.
en
She wrote the warden, and asked him if she could speak to Perry the next time she came here.
eu
Perryri berari aditu nahi zion nola berak hil zuen jende hura, nola nik ez nuen tiro bakarrik ere egin.
es
Quer?a o?r de boca de Perry que hab?a sido ?l quien mat? a la gente aquella, que yo no hab?a hecho ni un disparo.
fr
Elle voulait entendre Perry lui-m?me lui dire qu'il a tu? ces gens, que je n'ai jamais press? la d?tente.
en
She wanted to hear from Perry himself how he killed those people, how I never fired shot one.
eu
nire itxaropen bakarra da egunen batean beste epaiketa bat lortzea eta Perryk lekukotasunak ematean egia esatea.
es
Todo lo que espero es que un d?a consigamos un nuevo proceso y que en ?l Perry declare y diga la verdad.
fr
Mon seul espoir, c'est qu'on ait un nouveau proc?s un jour et que Perry t?moigne et dise la v?rit?.
en
All I can hope is that some day we'll get a new trial, and Perry will testify and tell the truth.
eu
Baina baditut zalantzak.
es
Pero lo dudo.
fr
Seulement, j'en doute.
en
Only I doubt it.
eu
Erabaki sendoa hartua du, bera baldin badoa, ni ere banoala.
es
Tiene decidido que si ?l va, voy yo.
fr
Il est bien d?termin? ? ce qu'on parte ensemble.
en
He's plain determined that if he goes I go.
eu
Bizkarrez bizkar.
es
Espalda contra espalda.
fr
Dos ? dos.
en
Back to back.
aurrekoa | 201 / 195 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus