Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Odol hotzean, Truman Capote / Xabier Olarra (Igela, 1993
)
aurrekoa | 201 / 201 orrialdea
eu
Artea gehien bat.
es
Arte principalmente.
fr
Les beaux-arts surtout.
en
Art, mostly.
eu
Txoraturik nauka.
es
Me encanta.
fr
J'adore ?a.
en
I love it.
eu
Benetan zoriontsua naiz. -Larreetara begiratu zuen-.
es
Estoy muy contenta-mir? a trav?s de la pradera-.
fr
Je suis vraiment heureuse. " Elle promena son regard sur la plaine.
en
I'm really happy." She glanced across the prairie.
eu
Nancy eta biok Unibertsitatera elkarrekin joatekoak ginen.
es
Nancy y yo hab?amos planeado ir juntas a la universidad.
fr
" Nancy et moi, on avait l'intention d'aller ? l'Universit? ensemble.
en
"Nancy and I planned to go to college together.
eu
Gelakide izatekoak.
es
Pens?bamos compartir una habitaci?n.
fr
On allait partager la m?me chambre.
en
We were going to be roommates.
eu
Batzuetan gogora etortzen zait.
es
A veces lo recuerdo.
fr
?a m'arrive d'y penser.
en
I think about it sometimes.
eu
Bat-batean, poz-pozik nagoenean, genituen asmo guztiez gogoratzen naiz.
es
De pronto, cuando estoy muy feliz, pienso en todos los planes que hab?amos hecho.
fr
Soudain quand je suis tr?s heureuse, je pense ? tous les projets qu'on faisait.
en
Suddenly, when I'm very happy, I think of all the plans we made."
eu
Deweyk lau izenak eta heriotza-dataren inskripzioa zeuzkan harri grisari begiratu zion: Azaroak 15, 1959.
es
Dewey mir? la piedra gris que ten?a grabados cuatro nombres y la fecha de su muerte, 15 de noviembre de 1959.
fr
Dewey regarda la pierre grise o? ?taient inscrits quatre noms et la date de leur mort : 15 novembre 1959.
en
Dewey looked at the gray stone inscribed with four names, and the date of their death: November 15, 1959.
eu
Askotan etortzen zara hona?
es
-?Vienes por aqu? a menudo?
fr
" Venez-vous ici souvent ?
en
"Do you come here often?"
eu
-Noizean behin.
es
-De vez en cuando.
fr
-De temps ? autre.
en
"Once in a while.
eu
Alajaina, eguzkiak jo egiten du. -Suek begiak betaurreko ilunez estali zituen-.
es
Caramba, el sol est? fuerte-se protegi? los ojos con gafas ahumadas-.
fr
Grands dieux, que le soleil tape dur. " Elle se prot?gea les yeux avec des verres fum?s.
en
Gosh, the sun's strong." She covered her eyes with tinted glasses.
eu
Bobby Ruppez oroitzen zara?
es
?Se acuerda de Bobby Rupp?
fr
" Vous souvenez-vous de Bobby Rupp ?
en
"Remember Bobby Rupp?
eu
Neska ikusgarri batekin ezkondu da.
es
Se ha casado con una chica guap?sima.
fr
Il a ?pous? une belle fille.
en
He married a beautiful girl."
eu
-Hala entzun dut.
es
-Eso o? decir.
fr
-C'est ce qu'on m'a dit.
en
"So I heard."
eu
-Colleen Whitehurst.
es
-Con Colleen Whitehurst.
fr
-Colleen Whitehurst.
en
"Colleen Whitehurst.
eu
Benetan ikusgarria.
es
Es de veras hermosa.
fr
Elle est vraiment belle.
en
She's really beautiful.
eu
Eta oso jatorra.
es
Y muy simp?tica adem?s.
fr
Et tr?s gentille aussi.
en
And very nice, too."
eu
-Bobbyrentzat hobe.
es
 
fr
 
en
 
eu
-Eta zirikatzeko, Deweyk erantsi 7Aien-.
es
-Me alegro por Bobby-y en tono de broma, Dewey a?adi?-:
fr
-Tant mieux pour Bobby.
en
"Good for Bobby."
eu
Eta zuk zer?
es
?Y t??
fr
" Et, pour la taquiner, Dewey ajouta : " Mais vous ?
en
And to tease her, Dewey added, "But how about you?
eu
Mutil mordoa izango duzu atzetik.
es
Seguro que tienes montones de admiradores.
fr
Vous devez avoir un tas de soupirants.
en
You must have a lot of beaus." "Well.
eu
-Ba, ezer seriorik ez.
es
-Bueno, nada serio.
fr
-Rien de s?rieux.
en
Nothing serious.
eu
Baina oraintxe gogorarazi didazu gauza bat.
es
Pero eso me recuerda algo.
fr
Mais ?a me rappelle.
en
But that reminds me.
eu
Baduzu erlojurik?
es
?Tiene hora?
fr
Avez-vous l'heure ?
en
Do you have the time?
eu
Ene-esan zuen, Deweyk laurak joak zirela esan zionean-.
es
?Oh!-exclam? al decirle que eran m?s de las cuatro-.
fr
s'?cria-t-elle quand il lui dit qu'il ?tait 4 heures pass?es, il faut que je me d?p?che !
en
Oh," she cried, when he told her it was past four, "I've gotta run!
eu
Airean joan beharra dut.
es
?Tengo que irme corriendo!
fr
 
en
 
eu
Baina atsegina izan da zu ikustea.
es
Pero me ha encantado volver a verle, se?or Dewey.
fr
Mais j'ai ?t? tr?s heureuse de vous voir, Mr. Dewey.
en
But it was nice to have seen you, Mr. Dewey."
eu
-Baita zu ikustea ere, Sue.
es
-Yo me he alegrado tambi?n, Sue.
fr
-Et moi de m?me, Sue.
en
"And nice to have seen you, Sue.
eu
Suerte ona izan-oihu egin zion bidexkan ezkutatzera zihoan unean, ile adats distiratsua dantzari zuela presaka zihoan neska ederrari: Nancy ere halakoxe neska gaztea izango zen.
es
?Buena suerte!-le grit? mientras ella desaparec?a sendero abajo, una graciosa jovencita apurada, con el pelo suelto flotando, brillante. Nancy hubiera podido ser una jovencita igual.
fr
Bonne chance ", lui lan?a-t-il comme elle disparaissait le long du sentier, jolie fille qui se h?tait, ses cheveux lisses ondoyant et luisant dans le soleil-une jeune femme comme Nancy Clutter aurait pu l'?tre.
en
Good luck," he called after her as she disappeared down the path, a pretty girl in a hurry, her smooth hair swinging, shining-just such a young woman as Nancy might have been.
eu
Gero, etxera abiatuz, zuhaitzak zeuden aldera jo eta haien azpitik igaro zen, atzean zeru zabala eta haize-abaildutako gari artean haizearen xurrumurrua utziaz.
es
Se fue hacia los ?rboles, de vuelta a casa, dejando tras de s? el ancho cielo, el susurro de las voces del viento en el trigo encorvado.
fr
Puis, retournant chez lui, il se dirigea vers les arbres, s'engagea sous leur vo?te, laissant derri?re lui le ciel immense, le murmure des voix du vent dans les bl?s qui ployaient sous le vent.
en
Then, starting home, he walked toward the trees, and under them, leaving behind him the big sky, the whisper of wind voices in the wind-bent wheat.
aurrekoa | 201 / 201 orrialdea
