Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Odol hotzean, Truman Capote / Xabier Olarra (Igela, 1993 )
aurrekoa | 201 / 97 orrialdea | hurrengoa
eu
Igandeko bazkarirako garaiz.
es
A tiempo para comer.
fr
? temps pour le repas du dimanche.
en
Time for Sunday dinner."
eu
-Ulertzen dut-esan zuen Nyek-.
es
-Ya-dijo Nye-.
fr
-Je vois, dit Nye.
en
"I see," said Nye.
eu
Egun bateko txangoa.
es
Una noche de viaje.
fr
Un voyage d'un jour et une nuit.
en
"An overnight trip.
eu
Beraz, larunbatean atera ziren.
es
Eso quiere decir que se fueron de aqu? el s?bado.
fr
Ce qui veut dire qu'ils sont partis d'ici dans la journ?e du samedi.
en
Which means they left here sometime Saturday.
eu
Azaroaren hamalaua al zen? Agureak baietz esan zuen.
es
?El s?bado catorce de noviembre? El anciano asinti?:
fr
C'?tait bien le samedi 14 novembre ? "
en
That would be Saturday, November fourteenth?" The old man agreed.
eu
-Eta igandean itzuli, azaroaren hamabostean?
es
-?Y de regreso el domingo, quince de noviembre?
fr
" Et ils sont revenus le dimanche 15 novembre ?
en
"And returned Sunday, November fifteenth?"
eu
-Igande eguerdian.
es
-El domingo a mediod?a.
fr
-Dimanche midi.
en
"Sunday noon."
eu
Nyek kontuak atera zituen eta animatu egin zen atera zuen ondorioarekin:
es
Nye calcul? matem?ticamente con sumo cuidado y la conclusi?n a que lleg? no era desalentadora:
fr
Nye fit mentalement les calculs que ces donn?es impliquaient, et le r?sultat obtenu l'encouragea :
en
Nye pondered the mathematics involved, and was encouraged by the conclusion he came to:
eu
bazitekeela hogei edo hogeita lauren bat orduko epean, susmagarriek joan-etorrian zortziehun miliatik gorako bidea egin eta, tarte batean, lau pertsona hiltzea.
es
en aquellas veinte o veinticuatro horas, los sospechosos pod?an haber hecho un viaje de ida y vuelta de cerca de mil doscientos kil?metros y en su transcurso haber asesinado a cuatro personas.
fr
dans un laps de temps de vingt ? vingt-quatre heures, les suspects pouvaient avoir fait un voyage d'un peu plus de huit cents miles aller-retour, et, chemin faisant, avoir assassin? quatre personnes.
en
that within a time span of twenty or twenty-four hours, the suspects could have made a round-trip journey of rather more than eight hundred miles, and, in the process, murder four people.
eu
-Ea ba-esan zuen Nyek-.
es
-D?game, se?or Hickock-prosigui? Nye-.
fr
" Maintenant, Mr. Hickock, dit Nye.
en
"Now, Mr. Hickock," Nye said.
eu
Zure semea igandean etxera etorri zenean, bakarrik al zen?
es
El domingo, cuando su hijo volvi?, ?volvi? s?lo?
fr
Dimanche, quand votre fils est revenu ? la maison, ?tait-il seul ?
en
"On Sunday, when your son came home, was he alone?
eu
Ala Perry Smith berarekin zen?
es
?O ven?a Perry con ?l?
fr
Ou bien Perry Smith ?tait-il avec lui ?
en
Or was Perry Smith with him?"
eu
-Ez, bakarrik etorri zen.
es
-No. Ven?a solo.
fr
-Non, il ?tait seul.
en
"No, he was alone.
eu
Perry Olathe hotelean utzi zuela esan zuen.
es
Dijo que hab?a dejado a Perry en el Hotel Olathe.
fr
Il a dit qu'il avait d?pos? Perry ? l'h?tel Olathe.
en
He said he'd left Perry off at the Hotel Olathe."
eu
Nye, normalean beldurra eman ohi zuen ahots sudurkari zorrotza zuena, hizkera lasaigarri eta informalez mintzatzen ahaleginak egiten ari zen.
es
Nye, cuya voz normal es marcadamente nasal e intimidadora por naturaleza, se esforzaba en adoptar un timbre m?s suave, que desarmara, que pareciera casual.
fr
" Nye, dont la voix nasillarde est habituellement tranchante et naturellement intimidante, essayait d'adopter un timbre assourdi, un style d?sarmant, d?sinvolte.
en
Nye, whose normal voice is cuttingly nasal and naturally intimidating, was attempting a subdued timbre, a disarming, throw-away style.
eu
-Eta baduzu gogoan...
es
-?Y recuerda usted...
fr
" Et, vous souvenez-vous, quelque chose vous a-t-il sembl? inhabituel dans son comportement ?
en
"And do you remember-did anything in his manner strike you as unusual?
eu
jokaeran ezer harrigarririk arirkitLi zenion?
es
hubo algo en sus maneras que le sorprendiera a usted como desacostumbrado? ?Diferente?
fr
Diff?rent ?
en
Different?"
eu
-Nori?
es
-?En qui?n?
fr
-Qui ?
en
"Who?"
eu
-Semeari.
es
-En su hijo.
fr
-Votre fils.
en
"Your son."
eu
-Noiz?
es
-?Cu?ndo?
fr
-Quand ?
en
"When?"
eu
-Fort Scottetik itzuli zenean.
es
-Cuando regres? de Fort Scott.
fr
-Quand il est revenu de Fort Scott.
en
"When he returned from Fort Scott."
eu
Hickock jauna hausnartzen geratu zen.
es
Hickock se qued? rumiando.
fr
Mr. Hickock r?fl?chit.
en
Mr. Hickock ruminated.
eu
Gero esan zuen:
es
Luego dijo:
fr
Puis il dit : " Il semblait ?tre comme d'habitude.
en
Then he said, "He seemed the same as ever.
eu
-Betiko itxura zeukan.
es
-Ten?a el aspecto de siempre.
fr
Aussit?t qu'il est arriv?, on s'est mis ? table.
en
Soon as he came in, we sat down to dinner.
eu
Etorri orduko, denok bazkaltzeko eseri ginen. Arrunt gosetua zen.
es
Tan pronto como lleg?, nos sentamos a comer, estaba muy hambriento.
fr
Il avait une faim de loup.
en
He was mighty hungry.
eu
Mahaia bedeinkatu baino lehenago platera palaka betetzen hasi zen.
es
Empez? a llenarse el plato antes de que yo acabara de bendecir la mesa.
fr
Il a commenc? ? remplir son assiette avant que j'aie fini le b?n?dicit?.
en
Started piling his plate before I'd finished the blessing.
eu
Ohartu nintzen eta esan nion:
es
Se lo hice notar dici?ndole:
fr
Je lui en ai fait la remarque, j'ai dit : "Dick, tu remplis ton assiette ? tour de bras.
en
I remarked on it, said, 'Dick, you're shoveling it in as fast as you can work your elbow.
eu
"Dick, besoak eman ahala ari haiz platera betetzen.
es
"Dick, vas tan aprisa como tu brazo puede, ?es que no piensas dejar nada para los dem?s?" Desde luego, ha sido siempre un comil?n.
fr
T'as pas l'intention d'en laisser aux autres ?" Bien s?r, il a toujours ?t? une bonne fourchette.
en
Don't you mean to leave nothing for the rest of us?' Course, he's always been a big eater.
eu
Besteontzat ez al duk ezer utzi behar?" Beti jatuna izan da.
es
Pepinillos.
fr
Les cornichons.
en
Pickles.
eu
Pepiniloak. Kupelkada jango luke.
es
Ser?a capaz de comerse un barril de pepinillos.
fr
Il peut en manger un plein baril.
en
He can eat a whole tub of pickles."
eu
-Eta bazkal ondoan zer egin zuen?
es
-Y despu?s de comer, ?qu? hizo?
fr
-Et apr?s le d?jeuner, qu'est-ce qu'il a fait ?
en
"And after dinner what did he do?"
eu
-Lo geratu zen-esan zuen Hickock jaunak, eta emandako erantzunarekin harritu egin zela ematen zuen-.
es
-Caerse dormido-respondi? Hickock y pareci? sorprendido de su propia respuesta-.
fr
-Il s'est endormi, dit Mr. Hickock qui parut l?g?rement surpris de sa propre r?ponse.
en
"Fell asleep," said Mr. Hickock, and appeared to be moderately taken aback by his own reply.
eu
Berehala lo geratu zen.
es
Caerse dormido.
fr
Il s'est endormi profond?ment.
en
"Fell fast asleep.
eu
Eta hori harrigarria zela esan daiteke.
es
Y eso s? que no era lo normal.
fr
Et j'imagine qu'on pourrait dire que c'est pas dans ses habitudes.
en
And I guess you could say that was unusual.
eu
Saskibaloi partidu bat ikusteko bilduak ginen denok. Telebista inguruan.
es
Est?bamos viendo un partido de basket. En la tele.
fr
On s'?tait install?s pour regarder une partie de basket-ball.
en
We'd gathered round to watch a basketball game.
eu
Dick, David gure beste semea eta hirurok.
es
Yo, Dick y nuestro hijo David.
fr
Moi et Dick et notre autre gar?on, David.
en
On the TV. Me and Dick and our other boy, David.
eu
Berehala Dick motozerra bezala hasi zen zurrungaka eta hala esan nion bere anaiari:
es
Casi en seguida, Dick roncaba como una sierra circular y yo le dije a su hermano:
fr
En moins de deux, Dick ronflait comme une scie ? ruban, et j'ai dit ? son fr?re : "Grands dieux, j'croyais pas vivre assez vieux pour voir Dick s'endormir en regardant une partie de basket-ball."
en
Pretty soon Dick was snoring like a buzz saw, and I said to his brother, 'Lord, I never thought I'd live to see the day Dick would go to sleep at a basketball game.' Did, though.
eu
"Alajaina, Dick saskibaloi partidu batean lo hartzen ikusteko beharko nuela uste nian!" Baina halaxe gertatu zen.
es
"Se?or, nunca cre? que vivir?a para ver a Dick dormido en un partido de basket."
fr
C'est pourtant ce qu'il a fait.
en
Slept straight through it.
eu
Partidu osoa eman zuen lo.
es
De veras que dorm?a.
fr
 
en
 
eu
Zopa hotza jateko behar izan zuen denboraz egon zen esna, eta handik berehala ohera joan zen.
es
Se pas? todo el rato durmiendo. S?lo se desvel? un poco para comer algo de cena fr?a y se fue directo a la cama.
fr
Il a dormi d'un bout ? l'autre du match. Il s'est r?veill? juste assez longtemps pour prendre un d?ner froid, et tout de suite apr?s il est all? se coucher. "
en
Only woke up long enough to eat some cold supper, and right after went off to bed."
eu
Hickock andreak beste hari albainu bat prestatu zuen;
es
La se?ora Hickock enhebr? otra aguja de zurcir.
fr
Mrs. Hickock renfila son aiguille ? repriser ;
en
Mrs. Hickock rethreaded her darning needle;
eu
senarrak, kulunka-aulkian kulunkatuz, pipa piztugabe bati xurgatzen zion.
es
Su marido se mec?a en la mecedora y daba chupadas a la pipa apagada.
fr
son mari se balan?ait dans son rocking-chair et tirait sur une pipe ?teinte.
en
her husband rocked his rocker and sucked on an unlit pipe.
eu
Detektibearen begi trebatuek gela garbi eta umila kurritu zuten.
es
Los duchos ojos del detective examinaron la estancia humilde y limp?sima.
fr
L'?il exerc? du d?tective parcourut la pi?ce propre et modeste.
en
The detective's trained eyes roamed the scrubbed and humble room.
eu
Txoko batean, eskopeta bat zegoen paretaren kontra;
es
En un rinc?n, una escopeta segu?a apoyada contra la pared.
fr
Dans le coin, un fusil ?tait appuy? contre le mur ;
en
In a corner, a gun stood propped against the wall;
eu
lehenago ere ohartu zen han zegoela.
es
Ya la hab?a visto antes.
fr
il l'avait d?j? remarqu?.
en
he had noticed it before.
eu
Jaiki eta eskuan hartuz esan zuen:
es
Se levant? y fue a cogerla diciendo:
fr
Se levant et s'en approchant, il dit : " Vous allez souvent ? la chasse, Mr. Hickock ?
en
Rising, reaching for it, he said, "You do much hunting, Mr.
eu
-Ehizan asko ibiltzen al zara?
es
-?Va usted mucho de caza, se?or Hickock?
fr
-C'est son fusil.
en
Hickock?" "That's his gun.
aurrekoa | 201 / 97 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus