Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Odol hotzean, Truman Capote / Xabier Olarra (Igela, 1993 )
aurrekoa | 186 / 162 orrialdea | hurrengoa
eu
Smith eta Hickocken auziperatze ofizialaren ondoren, haien abokatuak Tate Epailearengana agertu ziren akusatuen azterketa psikiatriko osoa egiteko eskaera aurkeztera;
es
Poco despu?s de que Hickock y Smith fueran oficialmente acusados, sus abogados comparecieron ante el juez Tate para solicitar un examen psiqui?trico de los acusados.
fr
" Peu apr?s la mise en accusation de Smith et Hickock, leurs avocats vinrent trouver le juge Tate pour pr?senter une requ?te visant ? obtenir un examen psychiatrique complet des accus?s.
en
Soon after the original arraignment of Smith and Hickock, their advocates appeared before Judge Tate to argue a motion urging comprehensive psychiatric examinations for the accused.
eu
epaileari eskatzen zitzaion Larnedeko (Kansas) estatu-ospitaleari, segurtasun handiko instalazioak zituen adimen osasuneko erakundeari, atxilotuen zaintza bere gain har zezala, haietakoren bat edo biak "eroak, adimen urrikoak edo idiotak, beren egoeraz jabetzeko eta beren defentsarako laguntzeko ezgauza" ziren ala ez ziurtatzeko.
es
Concretamente, se solicit? del tribunal que permitiera que el hospital de Larned, Kansas, instituci?n para enfermos mentales con las m?ximas garant?as de seguridad, tomara en custodia a los prisioneros con el prop?sito de determinar si uno de ellos o ambos eran "locos, imb?ciles o idiotas, incapaces de comprender su posici?n y colaborar en su propia defensa".
fr
Plus pr?cis?ment, on demanda au tribunal de permettre que l'on confie les prisonniers ? l'h?pital de l'?tat, ? Larned, Kansas, maison de sant? offrant les meilleures conditions de s?curit?, afin de s'assurer qu'ils n'?taient ni l'un ni l'autre " fous, imb?ciles ou idiots, incapables de comprendre leur situation et d'aider leurs d?fenseurs ".
en
Specifically, the court was asked to permit the state hospital in Larned, Kansas, a mental institution with maximum-security facilities, to take custody of the prisoners for the purpose of ascertaining whether either or both were "insane, imbeciles or idiots, unable to comprehend their position and aid in their defense."
eu
Garden Citytik hogei milia ekialdera dago Larned;
es
Larned est? a ciento cincuenta kil?metros de Garden City.
fr
Lamed se trouve ? cent miles ? l'est de Garden City ;
en
Larned is a hundred miles east of Garden City;
eu
Harrison Smithek, Hickocken abokatuak, epaileari adierazi zion bezperan hara joan eta ospitaleko pertsonaleko zenbait lagunekin mintzatu zela:
es
El abogado de Hickock, Harrison Smith, inform? al tribunal que el d?a anterior hab?a ido al hospital y se hab?a entrevistado con varios miembros del personal.
fr
Harrison Smith, l'avocat de Hickock, informa le tribunal qu'il s'y ?tait rendu la veille et qu'il avait consult? plusieurs membres du personnel de l'h?pital :
en
Hickock's attorney, Harrison Smith, informed the court that he had driven there the previous day and conferred with several of the hospital's staff;
eu
-Ez dugu psikiatra aditurik gure herrian.
es
-No contamos con psiquiatras calificados en nuestra poblaci?n.
fr
" Nous n'avons pas de psychiatre comp?tent dans notre ville.
en
"We have no qualified psychiatrists in our own community.
eu
Izan ere, Larned da berrehun eta hogeita bost miliatako inguruan horrelako jendea aurki daitekeen leku bakarra: azterketa psikiatriko sakonak egiten trebatutako medikuak.
es
De hecho, Larned es el ?nico lugar en un radio de trescientos kil?metros donde hay especialistas, m?dicos que pueden emitir a conciencia diagn?sticos psiqui?tricos.
fr
En fait, Larned est le seul endroit dans un rayon de deux cent vingt-cinq miles o? l'on puisse trouver de tels hommes : des m?decins entra?n?s ? faire des expertises psychiatriques approfondies.
en
In fact, Larned is the only place within a radius of two hundred and twenty-five miles where you'll find such men-doctors trained to make serious psychiatric evaluations.
eu
Horrek denbora behar izaten du.
es
Eso lleva tiempo.
fr
?a prend du temps.
en
That takes time.
eu
Lautik zortzi aste bitarte.
es
De cuatro a ocho semanas.
fr
De quatre ? huit semaines.
en
Four to eight weeks.
eu
Baina gaiaz mintzatu nintzen pertsonalak berehala lanean hasteko prest zela esan zuen;
es
Pero los m?dicos con quienes habl? me dijeron que estaban dispuestos a empezar inmediatamente.
fr
Mais les membres du personnel avec qui j'ai discut? du probl?me ont dit qu'ils consentaient ? se mettre au travail tout de suite ;
en
But the personnel with whom I discussed the matter said they were willing to start work at once;
eu
eta, jakina, estatu erakundea izanik, ez zaio konderriari xentimo bat ere kostako.
es
Y desde luego, siendo una instituci?n estatal, no le costar? un c?ntimo a nadie.
fr
et naturellement, comme c'est un ?tablissement de l'?tat, ?a ne co?tera pas un sou au comt?.
en
and, of course, being a state institution it won't cost the county a nickel."
eu
Plan horren aurka Logan Green zegoen, fiskalaren laguntzaile berezia, egitekoa zen epaiketan bere aurkakoak "erotasun iragankorra" defendatzen saiatuko zirela etsirik, beldur baitzen proposamenaren azken emaitza, berak hizketa pribatu batean iragarri zuenez, honako hau izango zela: akusatuez errukitutako "buru konpontzaile koadrila" bat agertzea lekukoen jarlekuan ("Jende hori beti negarretan ari da hiltzaileak gora eta hiltzaileak behera.
es
El asesor especial del fiscal, Logan Creen, se opon?a al proyecto. Convencido de que "locura temporal" era la defensa que sus antagonistas pensaban esgrimir y sostener en el proceso en puertas, tem?a que el resultado final de la propuesta ser?a, como hab?a pronosticado en una conversaci?n privada, la comparecencia en el banco de los testigos de una "cuadrilla de loqueros" llenos de comprensi?n para con los acusados ("Esos individuos siempre est?n vertiendo l?grimas por los asesinos;
fr
Ce projet fut combattu par le procureur sp?cial adjoint, Logan Green, qui, assur? que " la folie momentan?e " serait la ligne de d?fense que ses antagonistes adopteraient lors du proc?s ? venir, craignait que l'issue finale de la proposition ne soit, comme il le pr?disait en conversation priv?e, la comparution " d'un tas de psychiatres " sympathisant avec les accus?s : " Ces types-l? ont toujours une larme pour les tueurs.
en
This plan was opposed by the special assistant prosecuting attorney, Logan Green, who, certain that "temporary insanity" was the defense his antagonists would attempt to sustain in the forth-coming trial, feared that the ultimate outcome of the proposal would be, as he predicted in private conversation, the appearance on the witness stand of a "pack of head-healers" sympathetic to the defendants ("Those fellows, they're always crying over the killers.
eu
Sekula ez dira oroitzen hildakoez").
es
y nunca recuerdan a las v?ctimas").
fr
Jamais une pens?e pour les victimes.
en
Never a thought for the victims").
eu
Txikia, borrokazalea, sortzez Kentuckyarra, Green hasi zen epaileari aditzera emanez Kansasko legea, erotasun gaietan, M'Naghten Arauari lotua dela, antzinako Britainiar arau inportatua, zeinek ezartzen baitu akusatuak bere egintzaren izaera ezagutzen bazuen eta gaiztakeria zela bazekien, orduan adimenez gaitua eta bere egintzez erantzutera behartua dela.
es
Bajo, combativo, nacido en Kentucky, Creen empez? por recordar al tribunal que la ley de Kansas, en lo que concierne a incapacidad mental, se adhiere a la ley de M'Naghten, antigua ley brit?nica seg?n la cual si el acusado conoc?a la naturaleza de su acto y sab?a que obraba mal, es mentalmente competente y responsable de sus actos.
fr
" Petit, combatif, originaire du Kentucky, Green commen?a par attirer l'attention du tribunal sur le fait que les lois du Kansas, en mati?re de sant? mentale, s'en tiennent ? la r?gle M'Nagthten, vieil article import? d'Angleterre soutenant que si l'accus? connaissait la nature de son acte et s'il savait qu'il commettait le mal, il est alors mentalement comp?tent et responsable de ses actes.
en
Short, pugnacious, a Kentuckian by birth, Green began by pointing out to the court that Kansas' law, in regard to sanity, adheres to the M'Naghten Rule, the ancient British importation which contends that if the accused knew the nature of his act, and knew it was wrong, then he is mentally competent and responsible for his actions.
eu
Are gehiago esan zuen Greenek, Kansasko arautegietan ez zegoela ezer adierazten zuenik akusatuaren adimen egoera erabakitzeko hautatutako medikuak espezialitate jakin batekoak behar zutela:
es
Y adem?s, dec?a Creen, en las leyes de Kansas nada indica que los m?dicos elegidos para determinar la condici?n mental del acusado deban poseer ninguna calificaci?n especial.
fr
En outre, ajouta Green, il n'y avait dans les lois du Kansas rien qui dise que les m?decins choisis pour d?terminer l'?tat mental d'un accus? dussent avoir un dipl?me particulier :
en
Furthermore, said, Green, there was nothing in the Kansas statutes indicating that the physicians chosen to determine a defendant's mental condition must be of any particular qualification:
eu
-Mediku soilak.
es
-S?lo simples m?dicos.
fr
" Simplement des m?decins ordinaires.
en
"Just plain doctors.
eu
Medikuntza orokorrekoak.
es
M?dico de medicina general.
fr
Des praticiens de m?decine g?n?rale.
en
Medical doctors in general practice.
eu
Hori da legeak eskatzen duena.
es
Eso es todo lo que la ley requiere.
fr
C'est tout ce qu'exige la loi.
en
That's all the law requires.
eu
Konderri honetan urtero baditugu "adimen frogantzako" saioak, jendea adimen osasuneko erakundeetara eramateko.
es
Cada a?o tenemos vistas en este tribunal de pruebas de incapacidad mental con el prop?sito de internar a determinados individuos en esa instituci?n.
fr
Dans ce comt?, on fait proc?der chaque ann?e ? des expertises mentales dans le but d'envoyer des gens ? l'asile.
en
We have sanity hearings in this county every year for the purpose of committing people to the institution.
eu
Ez dugu sekula deitu Larnedeko edo beste edozein erakunde psikiatrikotako inor.
es
Pero nunca llamamos a nadie de Larned o de ninguna otra instituci?n psiqui?trica por el estilo.
fr
On ne fait jamais venir quelqu'un de Larned ou d'?tablissements psychiatriques d'aucune sorte.
en
We never call anybody in from Larned or psychiatric institutions of any kind.
eu
Bertako gure medikuek egiten dute lan hori.
es
Nuestros m?dicos locales se ocupan de la cuesti?n.
fr
Les m?decins de notre propre ville s'occupent de la chose.
en
Our own local physicians attend to the matter.
eu
Ez da lan handia gizon bat eroa edo idiota edo adimen urrikoa den jakitea...
es
No es tan dif?cil averiguar si un hombre est? loco, o es imb?cil o idiota...
fr
C'est pas une si grande affaire que de d?terminer si un homme est fou, idiot ou imb?cile...
en
It's no great job to find whether a man is insane or an idiot or an imbecile...
eu
Erabat alferrikakoa, denbora alferrik galtzea da akusatuak Larnedera bidaltzea.
es
Es absolutamente innecesario, una p?rdida de tiempo, enviar a los acusados a Larned.
fr
C'est tout ? fait inutile, c'est une perte de temps d'envoyer les accus?s ? Larned.
en
It is entirely unnecessary, a waste of time to send the defendants to Larned."
eu
Smith abokatuak aurkako iritzia defenditu zuen, egoera hura "adimen frogantzako" auzitegi saioak baino larriagoa zela.
es
En su refutaci?n, el abogado defensor Smith sugiri? que el caso presente era "mucho m?s grave que una simple comprobaci?n de estado mental como los que tienen lugar en una causa civil".
fr
" R?futant ces arguments, le conseiller juridique Smith sugg?ra que la situation pr?sente ?tait " beaucoup plus grave qu'une simple expertise de sant? mentale dans une affaire en premi?re instance.
en
In rebuttal, Counsel Smith suggested that the present situation was "far graver than a simple sanity hearing in probate court.
eu
-Bi gizonen biziak daude jokoan.
es
-Hay dos vidas en juego.
fr
Deux vies sont en jeu.
en
Two lives are at stake.
eu
Edozein delitu burutu dutela ere, gizon horiek jende aditu eta trebatuak aztertzeko eskubidea dute.
es
Sea cual fuere su crimen, esos hombres tienen derecho a un examen llevado a cabo por especialistas con experiencia.
fr
Peu importe leur crime, ces hommes ont droit ? ?tre examin?s par des personnes comp?tentes et exp?riment?es.
en
Whatever their crime, these men are entitled to examination by persons of training and experience.
eu
Psikiatriak-erantsi zuen, epailearekin zuzenean mintzatuz-asko aurreratu du azken hogei urteotan.
es
La psiquiatr?a-a?adi? dirigi?ndose directamente al juez-ha madurado r?pidamente en los ?ltimos veinte a?os.
fr
La psychiatrie, ajouta-t-il, interc?dant aupr?s du juge d'une mani?re assez directe, a fait des bonds de g?ant au cours des vingt derni?res ann?es.
en
Psychiatry," he added, pleading with the judge quite directly, "has matured rapidly in the past twenty years.
eu
Epaitegi Federalak zientzia horren sintonian 'jartzen hasiak dira, hilketaz akusatutako jendearekin loturikoa den heinean.
es
Los tribunales federales empiezan a actuar ya de acuerdo con esta ciencia cuando se trata de individuos acusados de delitos criminales.
fr
Les tribunaux f?d?raux commencent ? embo?ter le pas ? cette science en ce qui concerne les personnes accus?es de meurtre.
en
The Federal courts are beginning to keep in tune with this science as related to people charged with criminal offenses.
eu
Iruditzen zait aukera paregabea dugula alor horretako aurrerapenez baliatzeko.
es
A m? me parece que tenemos una maravillosa oportunidad de utilizar los nuevos conceptos en este campo.
fr
Il me semble qu'on a une excellente occasion de faire face aux id?es nouvelles dans ce domaine.
en
It just seems to me we have a golden opportunity to face up to the new concepts in this field."
eu
Epaileak saihestea nahiago zuen ideia zen, izan ere, lagun legegizon batek behin adierazi zuenez: -Tate legegizon liburukoia dei daitekeenetakoa da, ez du sekula esperimenturik egiten, testuari hertsiki lotzen zaio.
es
Fue una oportunidad que el juez prefiri? rechazar porque, como observ? una vez un colega suyo: -Tate es lo que se podr?a llamar un jurista de texto, no hace nunca experimentos, se atiene rigurosamente a la letra de la ley.
fr
" C'?tait une occasion que le juge pr?f?ra rejeter, car, comme le fit un jour remarquer un de ses coll?gues : " Tate est ce qu'on pourrait appeler un juriste qui s'en tient au code, il ne fait jamais d'exp?riences, il s'en tient au texte " ;
en
It was an opportunity the judge preferred to reject, for as a fellow jurist once remarked, "Tate is what you might call a law-book lawyer, he never experiments, he goes strictly by the text";
eu
Baina kritikari horrexek esan zuen hartaz:
es
Pero el mismo cr?tico dijo tambi?n:
fr
mais le m?me critique dit ?galement de lui : " Si j'?tais innocent, c'est le premier homme que je voudrais voir pr?sider ;
en
but the same critic also said of him, "If I were innocent, he's the first man I'd want on the bench;
eu
-Errugabea banintz, bera litzateke mahaian nahi nukeen lehen gizona; erruduna banintz, azkena.
es
-Si yo fuera inocente, es ?l el primer hombre que quisiera tener en el tribunal, pero si fuera culpable, el ?ltimo.
fr
si j'?tais coupable, le dernier. " Le juge Tate ne rejeta pas enti?rement la requ?te ;
en
if I was guilty, the last." Judge Tate did not entirely deny the motion;
eu
Tate Epaileak ez zuen eskaera erabat atzera bota; alderantziz, legeak eskatzen zuen guztia egin zuen, alegia, Garden Cityko hiru medikuz osatutako batzorde bat eratu eta atxilotuen adimen gaitasunari buruzko erabakia emateko eskatu.
es
El juez Tate no deneg? totalmente la petici?n, sino que se limit? a hacer lo que la ley dec?a, nombrando una comisi?n de tres m?dicos de Garden City y pidi?ndoles que dictaminaran sobre la capacidad mental de los presos.
fr
il fit plut?t tout ce que demandait la loi en nommant une commission de trois m?decins de Garden City et leur ordonnant de prononcer un verdict sur les facult?s mentales des prisonniers.
en
rather, he did exactly all the law demanded by appointing a commission of three Garden City doctors and directing them to pronounce a verdict upon the mental capacities of the prisoners.
eu
(Bere garaian, mediku hirukotea akusatuekin bildu zen eta, Ordubeteren bateko elkarrizketa-saio baten ondoren erabaki zuten ez batak, ez besteak, ez zutela inolako adimen nahasterik.
es
(A su debido tiempo el tr?o de m?dicos entrevist? a los acusados y tras una hora de sondearlos en amable charla, declar? que ninguno de los dos padec?a de trastorno mental alguno.
fr
(En temps et lieu le trio m?dical rencontra les accus?s et, apr?s environ une heure de conversation, annon?a qu'aucun des deux hommes ne souffrait de troubles mentaux.
en
(In due course the medical trio met the accused and, after an hour or so of conversational prying, announced that neither man suffered from any mental disorder.
eu
Haien diagnostikoa esan ziotenean, Perryk esan zuen:
es
Cuando le comunicaron el diagn?stico a Perry, dijo:
fr
Lorsqu'il apprit leur diagnostic, Perry Smith dit : " Comment le sauraient-ils ?
en
When told of their diagnosis, Perry Smith said, "How would they know?
eu
-Horiek zer dakite?
es
"?Y c?mo lo saben?
fr
Ils voulaient simplement se distraire.
en
They just wanted to be entertained.
eu
Dibertitzea beste asmorik ez zuten.
es
Quer?an divertirse.
fr
Entendre tous les d?tails morbides des terribles l?vres du tueur lui-m?me.
en
Hear all the morbid details from the killer's own terrible lips.
eu
Xehetasun morboso guztiak hiltzailearen ezpain beldurgarrietatik zuzenean aditzea.
es
Enterarse de todos los detalles morbosos por boca de los asesinos.
fr
leurs yeux ?taient brillants.
en
Oh, their eyes were shining."
eu
Begiak dizdiz zeuzkaten. Hickocken abokatua ere haserre zen;
es
?Oh, les brillaban los ojos!" El abogado de Hickock estaba furioso.
fr
" L'avocat de Hickock ?tait ?galement furieux ;
en
Hickock's attorney was also angry;
eu
berriro ere Larnedeko Estatu-ospitalera joan zen, Garden Cityra akusatuekin elkarrizketatzera dohainik joan nahi zuen psikiatraren baten bila.
es
Fue otra vez al hospital de Larned donde pidi? los servicios gratuitos de un psiquiatra que quisiera desplazarse a Garden City para entrevistarse con los acusados.
fr
il se rendit une fois de plus ? l'h?pital de l'?tat ? Larned, o? il fit appel aux services gratuits d'un psychiatre qui consentait ? se rendre ? Garden City et ? interroger les accus?s.
en
once more he traveled to Lamed State Hospital, where he appealed for the unpaid services of a psychiatrist willing to go to Garden City and interview the defendants.
eu
Boluntario atera zen bakarra, W. Mitchell Jones Dk., oso ongi prestatua zen;
es
El psiquiatra que se ofreci? voluntariamente, doctor W. Mitchell Jones, era extraordinariamente competente;
fr
L'homme qui se porta volontaire, le Dr. W. Mitchell Jones, ?tait d'une comp?tence exceptionnelle ;
en
The one man who volunteered, Dr. W. Mitchell Jones, was exceptionally competent;
eu
hogeita hamar urte bete gabeak zituen, baina psikologia kriminalean eta erotasun kriminalean espezialista jantzia zen, Europan eta Estatu Batuetan lan egin eta ikasitakoa, Hickock eta Smith aztertzeko ados zen eta, bere aurkikuntzek komenigarria zela esaten bazuten, prest zen epaiketan lekuko gisa agertzeko. Martxoaren 14ko goizean defentsako abokatuak Tate Epailearen aurrean agertu ziren, orduko hartan epaiketaren atzerapen bat eskatzera, handik zortzi egunetara baitzen.
es
no ten?a a?n treinta a?os pero era especialista en psicolog?a criminal y en locos criminales y hab?a trabajado y estudiado en Europa y Estados Unidos. Accedi? a examinar a Hickock y Smith y si su diagn?stico lo justificaba, a actuar de testigo en su descargo.) La ma?ana del 14 de marzo, los abogados de la defensa se presentaron de nuevo ante el juez Tate, en esta ocasi?n para pedir que se retrasara el proceso, para el que s?lo faltaban ocho d?as.
fr
il consentit ? examiner Smith et Hickock et, si ses conclusions le justifiaient, ? t?moigner en leur faveur.) Le matin du 14 mars, les avocats de la d?fense se pr?sent?rent ? nouveau devant le juge Tate, cette fois pour demander un renvoi du proc?s qui devait maintenant avoir lieu dans huit jours.
en
not yet thirty, a sophisticated specialist in criminal psychology and the criminally insane who had worked and studied in Europe and the United States, he agreed to examine Smith and Hickock, and, should his findings warrant it, testify in their behalf.) On the morning of March 14 counsels for the defense again stood before Judge Tate, there on this occasion to plead for a postponement of the trial, which was then eight days distant.
eu
Bi arrazoi eman zituzten, lehenbizikoa zen "lekuko funtsezko bat", Hickocken aita, gaixo zegoela eta ez zela gauza epaiketan lekuko gisa agertzeko.
es
Daban dos razones, la primera que "un testigo muy importante", el padre de Hickock, se hallaba demasiado enfermo para comparecer.
fr
Deux raisons furent donn?es, la premi?re ?tant qu'un " t?moin des plus essentiels ", le p?re de Hickock, ?tait actuellement trop malade pour t?moigner.
en
Two reasons were given, the first was that a "most material witness," Hickock's father, was at present too ill to testify.
eu
Bigarrena, arrazoi finagoa zen.
es
La segunda era m?s sutil.
fr
La deuxi?me ?tait plus subtile.
en
The second was a subtler matter.
eu
Aurreko astean herriko denda-leiho, banku eta jatetxeetan eta tren geltokian letra handitan idatzirik honako iragarki hau hasi zen agertzen: H.W. CLUTTERREN JABETZAREN ENKANTE IREKIA.
es
Durante la semana anterior, en los escaparates de las tiendas, en bancos, restaurantes, en la estaci?n de la ciudad hab?a aparecido un cartel en grandes caracteres que dec?a:
fr
Au cours de la semaine pr?c?dente, une affiche en grandes lettres avait commenc? ? appara?tre dans les vitrines des boutiques de la ville, dans les banques, dans les restaurants et ? la gare ;
en
During the past week a boldly lettered notice had begun to appear in the town's shop windows, and in banks, restaurants, and at the railroad station; and it read: H. W.
eu
1960ko MARTXOAREN 20an. CLUTTERREN ETXALDEAN.
es
Subasta de la hacienda Clutter-21 marzo 1960-en la granja Clutter.
fr
CLUTTER-21 mars 1960-? LA FERME CLUTTER.
en
CLUTTER ESTATE AUCTION SALE 21 MARCH 1960 AT THE CLUTTER HOMESTEAD.
eu
-Orain-esan zuen Harrison Smithek epaileari mintzatuz-konturatzen naiz ia ezinezkoa dela aurreiritzia frogatzea.
es
-Ahora-dijo Harrison Smith dirigi?ndose al tribunal-comprendo que es casi imposible demostrar que hay prejuicio.
fr
" Maintenant, dit Harrisson Smith en s'adressant au magistrat, je me rends compte qu'il est presque impossible de prouver que ceci porte pr?judice.
en
"Now," said Harrison Smith, addressing the bench, "I realize it is almost impossible to prove prejudice.
eu
Baina salmenta hori, biktimen jabetzaren enkantea, zortzi egunen buruan da: bestela esanda, epaiketa hasten den egun berean.
es
Pero esta venta, la subasta de la hacienda de la v?ctima, se celebrar? dentro de una semana, en otras palabras, el d?a antes de empezar el juicio.
fr
Mais cette vente, une mise aux ench?res de la succession de la victime, aura lieu dans une semaine ? partir d'aujourd'hui, en d'autres termes, la veille m?me du proc?s.
en
But this sale, an auction of the victim's estate, occurs one week from today-in other words, the very day before the trial begins.
eu
Akusatuentzat aurreiritziak altxatzeko modukoa den ala ez, ni ez naiz gai erabakitzeko.
es
No estoy en condiciones de afirmar en qu? grado perjudicar? a los acusados.
fr
Je suis incapable d'affirmer si cela porte pr?judice ou non aux accus?s.
en
Whether that's prejudicial to the defendants I'm not able to state.
aurrekoa | 186 / 162 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus