Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Odol hotzean, Truman Capote / Xabier Olarra (Igela, 1993 )
aurrekoa | 186 / 196 orrialdea
eu
Bizkarrez bizkar.
es
Espalda contra espalda.
fr
Dos à dos.
en
Back to back.
eu
Ez dago eskubiderik.
es
No es justo.
fr
C'est pas juste.
en
It's not right.
eu
Gizon askok norbait hil izan dute eta ez dute ezagutu heriotzara kondenatuen zeldarik.
es
Más de uno ha asesinado y jamás ha visto por dentro una celda de condenado a muerte.
fr
Y a plus d'un type qui a tué et qui a jamais vu l'intérieur d'une cellule de condamné à mort.
en
Many a man has killed and never seen the inside of a death cell.
eu
Eta nik ez dut inor hil.
es
Y yo nunca maté a nadie.
fr
Et moi, je n'ai jamais tué personne.
en
And I never killed anybody.
eu
Berrogeita hamar mila dolar gastatzeko baldin badituzu, Kansas City erdia garbitu eta barrez lehertzea badaukazu.
es
Si te sobran cincuenta mil dólares, puedes cargarte media Kansas City y reírte encima-una súbita sonrisa puso fin a su abatida indignación-.
fr
Si vous avez cinquante mille dollars à dépenser, vous pouvez descendre la moitié de Kansas City en vous marrant. " Un large sourire oblitéra subitement son indignation éplorée.
en
If you've got fifty thousand dollars to spend, you could bump off half of Kansas City and just laugh ha ha." A sudden grin obliterated his woeful indignation.
eu
-Bat-bateko irribarre batek ezabatu zuen haren haserre etsia-.
es
¡Ajajá!
fr
" Oh, oh !
en
"Uh-oh.
eu
Horra.
es
Ya estoy otra vez.
fr
Voilà que je recommence.
en
There I go again.
eu
Berriro ere hasi naiz.
es
 
fr
 
en
 
eu
Ume negartia bezala.
es
Pobre llorón.
fr
Vieux pleurnicheur.
en
Old cry baby.
eu
Ikasia beharko nukeela pentsa dezakezu.
es
¿Se imagina que he aprendido la lección?
fr
On s'attendrait à ce que j'apprenne.
en
You'd think I'd learn.
eu
Baina bene-benetan esaten dizut, ahal nuen guztia egin dudala Perryrekin ongi konpontzeko.
es
Le juro que hice todo lo posible por congeniar con ese Perry de la puñeta.
fr
Sincèrement, j'ai fait tout mon possible pour m'entendre avec Perry.
en
But honest to God, I've done my damnedest to get along with Perry.
eu
Baina hain da ipurterrea.
es
Pero es tan criticón.
fr
Seulement, il est tellement porté à critiquer les autres.
en
Only he's so critical.
eu
Bi aurpegikoa.
es
Tiene dos caras.
fr
Faux jeton.
en
Two-faced.
eu
Edozein huskeriagatik hain jeloskorra.
es
Celoso de cualquier cosa:
fr
Tellement jaloux de la moindre petite chose.
en
So jealous of every little thing.
eu
Jasotzen dudan gutun bakoitzagatik, bisita bakoitzagatik.
es
de cada carta que recibo, de cada visita.
fr
Chaque lettre que je reçois, chaque visite.
en
Every letter I get, every visit.
eu
Zuk, beste inork ez du bisitatzen-esan zion kazetariari buru keinu batez seinalatuz, bera bezala Perry ere ongi ezagutzen baitzuen hark-.
es
Nadie le viene a ver a él excepto usted-dijo refiriéndose al periodista, que tan amigo era de Smith como de Hickock-.
fr
À part vous, personne vient jamais le voir, dit-il, faisant un signe de la tête en direction du journaliste qui connaissait aussi bien Smith que Hickock.
en
Nobody ever comes to see him except you," he said, nodding at the journalist, who was as equally well acquainted with Smith as he was with Hickock.
eu
Edo bere abokatuak.
es
O su abogado.
fr
À part vous et son avocat.
en
"Or his lawyer.
eu
Gogoan duzu nola izan zen ospitalean?
es
¿Se acuerda de cuando estaba en el hospital?
fr
Vous souvenez-vous quand il était à l'hôpital ?
en
Remember when he was in the hospital?
eu
Gose greba faltsu harekin?
es
¿Por aquel truco del ayuno?
fr
Avec sa grève de la faim bidon ?
en
With that phony starvation routine?
eu
Eta aitak nola bidali zion postal bat?
es
¿Y que su padre le envió una postal?
fr
Et que son père lui a envoyé une carte postale ?
en
And his dad sent the postcard?
eu
Ba, zuzendariak idatzi zion Perryren aitari nahi zuenean etortzeko esanez.
es
Bueno, pues el alcaide le escribió al padre de Perry diciéndole que podía venir cuando quisiera.
fr
Eh bien, le directeur a écrit au père de Perry lui disant qu'il était le bienvenu ici n'importe quand.
en
Well, the warden wrote Perry's dad and said he was welcome to come here any time.
eu
Baina ez zen sekula agertu.
es
Pero nunca le vimos el pelo.
fr
Mais il s'est jamais montré.
en
But he never has showed up.
eu
Ez dakit.
es
No sé.
fr
J'sais pas, des fois il faut avoir pitié de Perry.
en
I don't know.
eu
Batzuetan Perryk pena ematen du.
es
A veces te da pena Perry.
fr
Bah ! Qu'il aille au diable.
en
Sometimes you got to feel sorry for Perry.
eu
Sekula izan den pertsonarik bakartiena da inondik ere.
es
Debe de ser una de las personas más solas que han existido.
fr
C'est vraiment de sa propre faute. "
en
He must be one of the most alone people there ever was. But.
eu
Baina doala pikutara!
es
¡Oh, al diablo con él!
fr
Hickock fit glisser une autre cigarette d'un paquet de Pall Mall ;
en
Aw, the hell with him.
eu
Bere errua da oso-osorik.
es
La culpa no es nada más que suya.
fr
son nez se plissa et il dit :
en
It's mostly every bit his own fault."
eu
Hickockek beste zigarro bat atera zuen Pall-Mall pakete batetik, sudurra bihurritu eta esan zuen: -Erretzeari uzten saiatu naiz.
es
Hickock tomó otro cigarrillo del paquete de Pall Mall, arrugó la nariz y dijo: -He intentado dejar de fumar.
fr
" J'ai essayé de cesser de fumer.
en
Hickock slipped another cigarette away from a package of Pall Malls, wrinkled his nose, and said, "I've tried to quit smoking.
eu
Gero, egoera honetan zer alde dagoen pentsatzen aritu naiz.
es
Luego pensé qué diferencia había, dadas las circunstancias.
fr
Puis je me suis dit quelle différence ça peut bien faire dans les circonstances actuelles.
en
Then I figure what difference does it make under the circumstances.
eu
Suerte pixka batekin agian minbizia harrapatu eta estatuari bere jokoan gailenduko natzaio.
es
Con un poco de suerte quizá pesque un cáncer y le gane la partida al estado.
fr
Avec un peu de chance, peut-être que j'attraperai le cancer et que je battrai l'État à son propre jeu.
en
With a little luck, maybe I'll get cancer and beat the state at its own game.
eu
Denbora puska batean puruak erre ditut.
es
Durante un tiempo fumé puros.
fr
Pendant un moment, je fumais des cigares.
en
For a while there I was smoking cigars.
eu
Andyrenak.
es
De Andy.
fr
Ceux d'Andy.
en
Andy's.
eu
Urkatu eta biharamun goizean esnatu eta dei egin nion:
es
Al día siguiente de que lo colgaran, al despertarme lo llamé:
fr
Le matin après qu'ils l'aient pendu, je me suis éveillé et je l'ai appelé : "Andy ?", comme je le fais habituellement.
en
The morning after they hanged him, I woke up and called to him, 'Andy?'-the way I usually did.
eu
"Andy?", egin ohi nuen bezala.
es
"¿Andy?", como hacía siempre.
fr
Puis je me suis souvenu qu'il était en route pour le Missouri.
en
Then I remembered he was on his way to Missouri.
eu
Gero oroitu nintzen Missourira bidean zela.
es
 
fr
 
en
 
eu
Osaba-izebekin. Pasillora begiratu nuen.
es
Entonces recordé que iba camino de Missouri con su tío y su tía.
fr
Avec son oncle et sa tante. J'ai jeté un coup d'?il dans le couloir.
en
With the aunt and uncle. I looked out in the corridor.
eu
Zelda garbitu eta haren zaborreria pilatuta zegoen bertan.
es
Habían limpiado su celda y todos los trastos estaban en un montón.
fr
Sa cellule avait été nettoyée et toutes ses affaires étaient empilées là.
en
His cell had been cleaned out, and all his junk was piled there.
eu
Kamainatik kendutako lastaira, haren zapinak eta ebakin liburua bere janari irudi guztiekin: hozkailua esaten zion.
es
El colchón fuera del catre, las zapatillas y el cuaderno con todos los dibujos de comestibles que él llamaba su nevera.
fr
Le matelas qui avait été enlevé de son lit, ses pantoufles, et l'album avec les photos de victuailles-il appelait ça son frigo.
en
The mattress off his bunk, his slippers, and the scrapbook with all the food pictures-he called it his icebox.
eu
Eta "Macbeth" puru kaxa hura.
es
Y esta caja de puros Macbeth.
fr
Et cette boîte de cigares Macbeth.
en
And this box of 'Macbeth' cigars.
eu
Zaintzaileari esan nion Andyk nahi zuela niri ematea, bere testamentuan utzi zizkidala.
es
Le dije al guardián que Andy me los había dejado a mí en su testamento.
fr
J'ai dit au gardien qu'Andy voulait que je les prenne, qu'il me les avait laissés dans son testament.
en
I told the guard Andy wanted me to have them, left them to me in his will.
eu
Egia esan, ez ditut denak erre.
es
La verdad es que nunca llegué a fumármelos todos.
fr
En fait, je les ai jamais tous fumés.
en
Actually, I never smoked them all.
eu
Agian Andyren ideia zen baina, nolabait esateko, betekada ematen didate.
es
Quizá porque me recordaban a Andy, pero me producían indigestión.
fr
Peut-être que c'était la pensée d'Andy, mais ils m'ont donné une indigestion.
en
Maybe it was the idea of Andy, but somehow they gave me indigestion.
eu
"Beno, zer esango dugu heriotza-zigorraz?
es
"Y bueno, ¿qué se puede decir sobre la pena de muerte?
fr
" Eh bien, qu'est-ce qu'on peut dire sur la peine capitale ?
en
"Well, what's there to say about capital punishment?
eu
Ni ez nago aurka.
es
Yo no estoy en contra.
fr
Je suis pas contre.
en
I'm not against it.
eu
Mendekua besterik ez da, baina zer du txarrik mendekuak?
es
Se trata de una venganza, ¿y qué tiene de malo la venganza?
fr
Ce n'est qu'une vengeance, mais j'ai rien contre la vengeance.
en
Revenge is all it is, but what's wrong with revenge?
eu
Oso inportantea da.
es
Es muy importante.
fr
C'est très important.
en
It's very important.
eu
Cluttertarren ahaidea edo York edo Lathamek likidatu zituztenen tartekoa banintz, ez nintzen lasai geratuko errudunek Zanbala Handian dantzaldi bat egin bitartean.
es
Si yo fuera pariente de los Clutter o de cualquiera de aquellos que York y Latham despacharon, no podría descansar en paz hasta ver a los responsables colgando de la horca.
fr
Si j'étais apparenté aux Clutter ou à ceux que York et Latham ont tués, je ne pourrais pas dormir en paix tant que les coupables balanceraient pas au bout d'une corde.
en
If I was kin to the Clutters, or any of the parties York and Latham dispensed with, I couldn't rest in peace till the ones responsible had taken that ride on the Big Swing.
eu
Egunkarietara gutunak bidaltzen dituen jende hori ere, pentsa.
es
Esa gente que escribe cartas a los periódicos.
fr
Ces gens qui écrivent des lettres aux journaux ;
en
These people that write letters to the newspapers.
eu
Baziren duela egun batzuk bi gutun Topekako egunkari batean...
es
El otro día en un diario de Topeka había, dos, una de un ministro.
fr
il y en avait deux dans un journal de Topeka l'autre jour :
en
There were two in a Topeka paper the other day-one from a minister.
aurrekoa | 186 / 196 orrialdea

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus