Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Betiko loa, Raymond Chandler / Iñaki Ibañez (Igela, 1995 )
aurrekoa | 140 / 100 orrialdea | hurrengoa
eu
Pixkat hitz egiten ditek eta Joeri iruditzen zaiok neskak zerbait pasatzen diola Caninori, dirua beharbada.
es
Hablaron un momento y Joe crey? que la muchacha le dio algo a Canino, algo as? como dinero.
fr
Ils parlent un peu et Joe a l'impression que la fille lui donne quelque chose, peut-?tre du fric.
en
They talk for a while and Joe thinks the girl passes something over, like maybe dough.
eu
Neskak ospa egiten dik. Reganen andrea duk.
es
La muchacha se larg?, era la mujer de Regan.
fr
La fille se tire. C'est la femme de Regan.
en
The girl beats it. It's Regan's wife.
eu
Ondo.
es
De acuerdo, conoce a Canino y ?ste conoce a Mars.
fr
Bon, elle conna?t Canino et Canino conna?t Mars.
en
Okey, she knows Canino and Canino knows Mars.
eu
Andreak Canino ezagutzen dik eta Caninok Mars ezagutzen dik Orduan, Joeri iruditzen zaiok Caninok zeozer dakiela Reganen gainean eta bere kasa txantaia pixkat egin nahian ari dela.
es
As? que Joe se figur? que Canino sab?a algo de Regan y estaba tratando de sacar algo para ?l.
fr
Alors Joe se dit que Canino sait quelque chose sur Regan et essaye de lui soutirer des tuyaux annexes pour son compte.
en
So Joe figures Canino knows something about Regan and is trying to squeeze a little on the side for himself.
eu
Caninok hanka egiten dik eta Joek galdu egiten dik.
es
Canino desapareci? y Joe lo perdi? de vista.
fr
Canino se taille et Joe le perd.
en
Canino blows and Joe loses him.
eu
Lehenengo Ekitaldiaren amaiera.
es
Fin del primer acto.
fr
Fin de l'acte un.
en
End of Act One."
eu
-Zer itxura dauka Canino horrek?
es
-?Qu? aspecto tiene ese Canino?
fr
-? quoi il ressemble, Canino ?
en
"What does this Canino look like?"
eu
-Motza, sendoa, ile marroia, begi marroiak, eta beti arropa marroia ibiltzen dik, eta kapela marroia ere bai.
es
-Bajo, grueso, pelo casta?o, ojos pardos y siempre usa ropa marr?n y sombrero tambi?n marr?n.
fr
-Petit, costaud, cheveux bruns, yeux bruns, porte toujours des complets bruns et un chapeau brun.
en
"Short, heavy set, brown hair, brown eyes, and always wears brown clothes and a brown hat.
eu
Antezko gabardina marroi bat ere ibiltzen dik.
es
Incluso lleva impermeable marr?n.
fr
Porte m?me un imper en cuir brun.
en
Even wears a brown suede raincoat.
eu
Kupe marroia eramaten dik.
es
Conduce un cup? tambi?n de color marr?n.
fr
Conduit un coup? brun.
en
Drives a brown coupe.
eu
Dena duk marroia Mr Caninorentzat.
es
Todo marr?n para mister Canino.
fr
Tout est brun, pour M. Canino.
en
Everything brown for Mr. Canino."
eu
-Ekin Bigarren Ekitaldiari-esan nion.
es
-Pasemos al segundo acto-dije.
fr
-? l'acte deux, dis-je.
en
"Let's have Act Two," I said.
eu
-Diru pixar bat ez badago, akabo funtzioa.
es
-Sin la pasta por delante, eso es todo.
fr
-Sans un peu de fric, c'est fini.
en
"Without some dough that's all."
eu
-Ez ditiat ikusten bi ehuneko hor.
es
-No creo que eso valga doscientos billetes.
fr
-Je ne vois pas en quoi ?a vaut deux cents dollars.
en
"I don't see two hundred bucks in it. Mrs.
eu
Regan andrea ezkondu zuan tabernazuloetan ezagututako likore-kontrabandista izandako batekin.
es
La se?ora Regan se cas? con un contrabandista que conoci? en los cabar?s.
fr
Mme Regan ?pouse un ex-bootlegger en rupture de ban.
en
Regan married an ex-bootlegger out of the joints.
eu
Holako jende gehiago ere ezagutuko dik.
es
Conoc?a a otra gente de la misma cala?a.
fr
Elle doit en conna?tre d'autres du m?me genre.
en
She'd know other people of his sort.
eu
Eddie Mars ondo ezagutzen dik.
es
Sabe bien qui?n es Eddie Mars.
fr
Elle conna?t bien Eddie Mars.
en
She knows Eddie Mars well.
eu
Berari iruditzen bazaio Regani zeozer gertatu zaiola, aurren-aurrena Eddierengana joko dik, eta Eddiek Canino aukeratuko dik lan hori egiteko.
es
Si creyera que algo le hab?a ocurrido a Regan, Eddie ser?a precisamente el hombre al que se dirigir?a y Canino podr?a ser el hombre que Eddie escogiera para cumplir el encargo.
fr
Si elle pensait que quelque chose soit arriv? ? Regan, Eddie serait le premier type qu'elle irait trouver et Canino pourrait ?tre l'homme qu'Eddie choisirait pour effectuer les recherches.
en
If she thought anything had happened to Regan, Eddie would be the very man she'd go to, and Canino might be the man Eddie would pick to handle the assignment.
eu
Hori besterik ez al daukak?
es
?Eso es todo lo que tiene?
fr
C'est tout ce que tu as ?
en
Is that all you have?"
eu
-Emango al hituzke berrehun dolar horiek Eddieren andrea non dagoen jakitearen truke? -galdetu zidan lasai-lasai gizon ttikiak.
es
-?Dar?a usted esos doscientos por saber d?nde est? la mujer de Eddie Mars? -pregunt? con calma el hombrecillo.
fr
-Donneriez-vous deux cents dollars pour savoir o? est la femme d'Eddie ? demanda tranquillement le petit homme.
en
"Would you give the two hundred to know where Eddie's wife is?" the little man asked calmly.
eu
Arreta guztia bereganatu zidan orain.
es
Hab?a captado ahora toda mi atenci?n.
fr
Cette fois, il m'int?ressait pour de bon.
en
He had all my attention now.
eu
Aulkiaren besoak ia kraskatu egin nituen haien gainean jartzerakoan.
es
Casi romp? los brazos de mi sill?n, apoy?ndome en ellos-.
fr
Je faillis casser les bras de mon fauteuil en m'y appuyant.
en
I almost cracked the arms of my chair leaning on them.
eu
-Nahiz eta andrea bera bakarrik egon? -gaineratu zuen Harry Jonesek doinu goxo, ilun samar batez-.
es
?Incluso si est? sola? -a?adi? Harry Jones en tono suave, pero siniestro-.
fr
-M?me si elle ?tait seule ? ajouta Harry Jones d'une voix douce, presque sinistre.
en
"Even if she was alone?" Harry Jones added in a soft, rather sinister tone.
eu
Nahiz eta Reganekin sekula aldegin ez, eta orain ezkutatuta egon Los Angelesetik hirurogeita hamar kilometrora, ezkutaleku batean, hartara poliziak segi dezan pentsatzen Reganekin alde egin duela?
es
?Aunque nunca se haya fugado con Regan y est? oculta ahora a unos setenta kil?metros de Los Angeles, en un escondrijo, para que la polic?a siga pensando que se larg? con ?l?
fr
M?me si elle n'?tait jamais partie avec Regan, et si on l'avait emmen?e dans une cachette ? soixante-dix kilom?tres de Los Angeles-de sorte que la police continuerait ? croire qu'elle est partie avec lui ?
en
"Even if she never run away with Regan at all, and was being kept now about forty miles from LA.
eu
Berrehun dolar pagatuko al hituzke horren truk, begiluxe?
es
?Pagar?a usted doscientos billetes por esto, detective?
fr
Vous paieriez deux cents dollars pour ?a, monsieur le flic ?
en
in a hideout-so the law would keep on thinking she had dusted with him?
eu
Ezpainak milikatu nituen.
es
Me pas? la lengua por los labios.
fr
Je me l?chai les l?vres.
en
I licked my lips.
eu
Lehorrak eta gaziak zeuden.
es
Estaban secos y salados.
fr
Elles ?taient s?ches et sal?es.
en
They tasted dry and salty.
eu
-Baietz uste diat-esan nion-.
es
-Creo que los pagar?a-dije-.
fr
-Je crois que oui, dis-je.
en
"I think I would," I said.
eu
Non dago?
es
?D?nde?
fr
O? ?
en
"Where?"
eu
-Agnesek aurkitu zian-esan zidan maltzurki-.
es
-Agnes la encontr?-dijo en tono bonach?n-.
fr
-Agn?s l'a retrouv?e, fit-il d'un air mauvais.
en
"Agnes found her," he said grimly.
eu
Txiripa hutsa izan zuan.
es
Sencillamente por una feliz casualidad.
fr
Un coup de veine.
en
"Just by a lucky break.
eu
Kalean ikusi zian, kotxe bat eramaten zihoala, eta etxeraino segitzea lortu zian.
es
La vio conduciendo un coche y se las arregl? para seguirla hasta la casa.
fr
Elle l'a vue dehors et l'a pist?e jusque chez elle.
en
Saw her out riding and managed to tail her home.
eu
Agnesek esango dik non dagoen... dirua eskuan daukanean.
es
Agnes le dir? d?nde est? cuando tenga el dinero en la mano.
fr
Agn?s pourra vous dire o? elle est, quand elle aura le fric en poche.
en
Agnes will tell you where that is-when she's holding the money in her hand."
eu
Bekosko iluna jarri nion.
es
Me puse serio.
fr
Je le fixai d'un ?il dur.
en
I made a hard face at him.
eu
-Badaukak txakurrei hutsean esatea, Harry.
es
-Podr?a dec?rselo a la poli gratis, Harry.
fr
-Tu pourrais peut-?tre le dire pour rien, Harry.
en
"You could tell the coppers for nothing, Harry.
eu
Kankailu onak ditiztek Zentralean gaur egun.
es
Tiene ahora algunos forzudos tremendos en la central.
fr
Ils ont quelques petits costauds au Central en ce moment.
en
They have some good wreckers down at Central these days.
eu
Baldin ahaleginean hiltzen bahaute, oraindik Agnes gelditzen zaiek.
es
Si le matan a usted en el intento, siempre les quedar?a Agnes.
fr
M?me s'ils te d?molissent en essayant de te faire parler, il leur reste Agn?s.
en
If they killed you trying they still have Agnes." "Let 'em try," he said.
eu
-Egin dezatela aproba-esan zidan-.
es
-D?jelos que intenten-dijo-, no soy tan fr?gil.
fr
Suis pas si fragile.
en
"I ain't so brittle."
eu
Ez nauk horren makala.
es
 
fr
 
en
 
eu
-Agnesek nik erreparatu ez diodan zerbait eduki behar dik.
es
-Agnes debe tener algo que no logr? apreciar.
fr
-Agn?s doit avoir quelque chose que j'ai pas remarqu?.
en
"Agnes must have something I didn't notice."
eu
-Bera lapur ziztrin bat duk, begiluxe.
es
-Es una tramposa, detective, y yo soy un tramposo.
fr
-Agn?s, c'est un truand, flicard.
en
"She's a grifter, shamus.
eu
Ni ere lapur ziztrin bat nauk.
es
Todos somos tramposos y nos vendemos los unos a los otros por un n?quel.
fr
Je suis un truand.
en
I'm a grifter.
eu
Gu denok gaituk lapur ziztrinak. Horregatik, bi xentimotan saltzen diagu elkar.
es
Cogi? otro de mis cigarrillos, lo coloc? con agilidad entre sus labios y lo encendi? con un f?sforo en la forma que yo lo hago, frotando dos veces la u?a del pulgar y utilizando despu?s el pie.
fr
Nous le sommes tous. Nous nous vendrions mutuellement pour dix ronds.
en
We're all grifters. So we sell each other out for a nickel.
eu
Konforme. Ikusteko zegok hitz eginarazten didaan.
es
Dio suaves chupadas y me mir? a los ojos.
fr
On va voir si vous pouvez me faire parler.
en
Okey. See can you make me."
eu
Nire ontziko beste zigarro bat hartu zuen, ezpainen artean txukun-txukun ipini eta pospolo bat piztu zuen, neronek egiten nuen modu berean, hau da, hatz lodiaren azkazalaz bi aldiz huts eginez eta gero zapataz baliatuz. Ke-bafada luze bat bota zuen eta begi-begietara begiratu zidan:
es
 
fr
 
en
 
eu
tipo ttiki gogor xelebre bat, bateatzailearen tokitik bigarren baseraino bidal nezakeena.
es
Un gracioso y duro hombrecito que yo pod?a haber lanzado con facilidad desde mi casa al otro lado de la ciudad.
fr
Il prit une autre de mes cigarettes, la pla?a proprement entre ses l?vres et l'alluma comme je le fais moi-m?me, en frottant deux fois l'allumette sur son ongle, et ? la fin sur son pied.
en
He reached for another of my cigarettes, placed it neatly between his lips and lit it with a match the way I do myself, missing twice on his thumbnail and then using his foot.
eu
Gizon ttiki bat gizon handien mundu batean.
es
Un hombrecito en un mundo para hombrones.
fr
Un petit bonhomme dans un monde de costauds.
en
A small man in a big man's world.
aurrekoa | 140 / 100 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus