Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Hiltzailea euripean, Raymond Chandler / Javi Cillero (Erein, 1995 )
aurrekoa | 34 / 34 orrialdea
eu
"Dagoeneko, ez zaitut behar.
es
-Bueno, bueno-dijo Isham con impaciencia-.
fr
-?a va, ?a va, dit Isham avec impatience.
en
Okay,' Isham said impatiently.
eu
Epaitegian galdera piloa egingo dizute-eta".
es
Probablemente lo molesten bastante en la audiencia.
fr
Je n'ai plus besoin de vous ce soir.
en
'I don't need you any more tonight.
eu
Isham zutitu egin zen, eta ni ere zutitu egin nintzen.
es
Se puso de pie y yo lo imit?.
fr
Vous passerez probablement un mauvais quart d'heure sur la sellette, en commission d'enqu?te.
en
He stood up and I stood up.
eu
Eskua eman zidan.
es
Me extendi? la mano.
fr
Il se leva et j'en fis autant puis il me tendit la main :
en
He held out his hand.
eu
"Baina horrek ikaragarri on egingo dizu, kaltea barik" erantsi zuen lehor.
es
-Y probablemente eso le venga bastante bien-a?adi? secamente.
fr
-Mais ?a vous fera beaucoup plus de bien que de mal ! ajouta-t-il s?chement.
en
'But that will do you a hell of a lot more good than harm,' he added dryly.
eu
Bostekoa eman nion eta kanpora irten nintzen.
es
Le d? la mano y me fui.
fr
Je lui donnai une poign?e de main et sortis.
en
I shook hands with him and went out.
eu
M'Gee nire atzetik irten zen.
es
M'Gee me sigui?.
fr
M'Gee m'embo?ta le pas.
en
M'Gee came out after me.
eu
Elkarrekin jaitsi ginen igogailuan, elkarri hitzik esan gabe, baina.
es
Bajamos juntos en el ascensor sin decir palabra.
fr
Nous descend?mes ensemble dans l'ascenseur sans ?changer un mot.
en
We rode down in the elevator together without speaking to each other.
eu
Kalera irten ginenean, M'Gee nire Chryslerraren eskuinaldera joan eta auto barrura sartu zen.
es
Al salir del edificio, dio la vuelta a mi Chrysler y entr?.
fr
Une fois sortis du b?timent, M'Gee fit le tour de ma Chrysler et s'installa sur le si?ge du passager.
en
When we got outside the building M'Gee went around to the right side of my Chrysler and got into it.
eu
"Baduk edatekorik hire kobazuloan?".
es
-?Tienes algo de alcohol en tu choza?
fr
-Y a de la gn?le dans ta cambuse ?
en
'Got any liquor at your dump?'
eu
"Ugari" esan nion.
es
-Bastante.
fr
-Un vrai stock, dis-je.
en
'Plenty,' I said.
eu
"Goazemak zerbait hartzera".
es
 
fr
 
en
 
eu
Autoa martxan jarri eta mendebalderantz egin nuen 1.
es
-Bueno, vamos a tomar un poco.
fr
-Allons l'entamer un peu.
en
'Let's go get some of it.'
eu
kalean barrena, tunel durundiotsu eta luzea zeharkatuz.
es
Arranqu? y me dirig? hacia el Oeste a trav?s de un largo t?nel lleno de ecos.
fr
Je d?marrai et me mis ? rouler vers l'ouest, dans la Premi?re rue, le long du tunnel o? se r?percutaient les ?chos de la circulation.
en
I started the car and drove west along First Street, through a long echoing tunnel.
eu
Tuneletik irtendakoan, M'Geek esan zidan:
es
Al salir, M'Gee me dijo:
fr
Quand nous en f?mes sortis, M'Gee me d?clara :
en
When we were out of that, M'Gee said:
eu
"Beste bezero bat bidaltzen diadanean, ez diat espero haren berri emango didaanik, motel".
es
-La pr?xima vez que te mande un cliente no esperar? que me cuentes nada, viejo.
fr
-La prochaine fois que je t'envoie un client, j'ose esp?rer qu'il s'en tirera vivant, mon petit p?re.
en
'Next time I send you a client I won't expect you to snitch on him, boy.'
eu
Aurrera egin eta Berglundera jo genuen gau giro isil hartan.
es
Seguimos a trav?s de la noche tranquila, rumbo al Berglund.
fr
Dans le calme du soir tombant, nous arriv?mes au Berglund.
en
We went on through the quiet evening to the Berglund.
eu
Nekatuta nengoen, zaharkituta, inori ere laguntzeko ezgauza nintzela.
es
Me sent?a cansado, viejo y bastante inservible.
fr
Je me sentais recru de fatigue, vieilli, ? peu pr?s hors service pour quiconque.
en
I felt tired and old and not much use to anybody.
aurrekoa | 34 / 34 orrialdea

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus