Bilaketa aurreratua

Ogi apurrak

Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)


Ez adiorik, Raymond Chandler / Xabier Olarra (Igela, 1991 )
aurrekoa | 253 / 11 orrialdea | hurrengoa
eu
Lekutan uzten du Martinia.
es
Deja chiquito al Martini.
fr
?a enfonce tous les Martini.
en
It beats martinis hollow."
eu
-Ez naiz behin ere edariekin oso moko-fina izan.
es
-Nunca fui muy exigente con las bebidas...
fr
-Je n'ai jamais ?t? tr?s port? sur les cocktails.
en
"I was never fussy about drinks.
eu
Nola moldatzen zara Randy Starrekin?
es
?C?mo se lleva con Randy Starr?
fr
Alors, comment ?a marche avec Randy Starr ?
en
How did you get on with Randy Starr?
eu
Ni ibiltzen naizen parajeetan tipo gogortzat daukate.
es
Por mis barrios lo consideran un punto fuerte.
fr
Dans mon secteur, il a la r?putation d'un dur.
en
Down my street he's called a tough number."
eu
Atzeraka bota eta pentsakor geratu zen begira.
es
Se ech? hacia atr?s y qued? pensativo.
fr
Il se cala sur son si?ge et prit un air pensif.
en
He leaned back and looked thoughtful.
eu
-Hala izango da.
es
-Creo que lo es.
fr
-Ce doit ?tre vrai.
en
"I guess he is.
eu
Denak horrelakoak izaten dira.
es
Creo que todos lo son.
fr
Ils sont tous plus ou moins comme ?a.
en
I guess they all are.
eu
Baina ez da nabarmentzen.
es
Pero no lo de muestra.
fr
Mais chez lui, ?a ne se voit pas trop.
en
But it doesn't show on him.
eu
Hollywooden lan horretan aritzen den eta bere papera betetzen duen sail baten izenak emango nizkizuke.
es
Podr?a nombrarle una buena cantidad de tipos que en Hollywood andan en el mismo negocio y se mandan la parte.
fr
Je pourrais vous citer deux ou trois types dans ce milieu ? Hollywood qui se la jouent.
en
I could name you a couple of lads in the same racket in Hollywood that act the part.
eu
Randy ez da gehiegi arduratzen.
es
Randy no se preocupa por eso, no hace ostentaci?n.
fr
Randy s'en fout.
en
Randy doesn't bother.
eu
Las Vegas-en negozio garbiak dituen gizona da.
es
En Las Vegas es un hombre que tiene negocios legales.
fr
D'ailleurs, ? Las Vegas, c'est un homme d'affaires admis et reconnu.
en
In Las Vegas he's a legitimate businessman.
eu
Hurrena hara joaten zarenean, ikustera joan.
es
Vaya a verlo la pr?xima vez que ande por all?.
fr
Venez le voir, la prochaine fois que vous viendrez l?-bas.
en
You look him up next time you're there.
eu
Lagunak egingo zarete.
es
Se har? amigo suyo.
fr
Il vous plaira.
en
"Not too likely.
eu
-Ez dut uste. Ez zait jendilaje hori gustatzen.
es
-No lo creo muy probable, porque no me gustan los rufianes.
fr
Je n'aime pas les truands.
en
I don't like hoodlums."
eu
-Hori hitz bat besterik ez da, Marlowe.
es
-Esa no es m?s que una palabra, Marlowe.
fr
-Ce n'est qu'un mot, Marlowe.
en
"That's just a word, Marlowe.
eu
Mundu klase hau daukagu. Bi gerratek ondare hori utzi digute eta guk eutsi egin behar.
es
 
fr
 
en
 
eu
Randy, beste lagun bat eta hirurok, katramila batean aurkitu ginen behin.
es
Es la clase de mundo que tenemos, un mundo que nos legaron dos guerras y que tenemos que preservar.
fr
Deux guerres nous ont fabriqu? le monde dans lequel nous vivons. Vous ne le changerez pas.
en
We have that kind of world. Two wars gave it to us and we are going to keep it.
eu
Horrek halako lotura bat sortu zuen gure artean.
es
Randy, yo y otro amigo estuvimos una vez en un aprieto y eso cre? una especie de v?nculo entre nosotros.
fr
Randy, un autre type et moi avons eu, une fois, de s?rieux ennuis ; ?a a cr?? un lien entre nous.
en
Randy and I and another fellow were in a jam once. It made a sort of bond between us."
eu
-Orduan, zergatik ez zenion laguntza eskatu, beharrean aurkitu zinenean?
es
-Entonces, ?por qu? no le pidi? ayuda cuando la necesit??
fr
-Alors, pourquoi ne lui avez-vous pas demand? de vous aider quand vous en aviez besoin ?
en
"Then why didn't you ask him for help when you needed it?"
eu
Bere basoa hustu eta zerbitzariari keinu egin zion.
es
Vaci? la copa e hizo una se?a al mozo.
fr
Il vida son verre et fit signe au gar?on.
en
He drank up his drink and signaled the waiter.
eu
-Ezezkorik ematerik ez zeukalako.
es
-Porque no pod?a neg?rmela.
fr
-Parce qu'il n'aurait pas pu refuser.
en
"Because he couldn't refuse."
eu
Zerbitzariak beste edari bana ekarri zigun eta nik esan nion:
es
El mozo trajo m?s bebida. Yo le dije:
fr
Le gar?on apporta de nouvelles consommations.
en
The waiter brought fresh drinks and I said:
eu
-Horiek hitz hutsak dira neretzat.
es
-Esas no son m?s que palabras.
fr
-Tout ?a, ce ne sont que des mots, dis-je.
en
"That's just talk to me.
eu
Morroia zurekin zerbaitengatik zorretan bazegoen, jar zaitez haren lekuan.
es
Si por casualidad el hombre le debiera algo, usted tiene que ponerse en su lugar;
fr
Si par hasard le type vous devait quelque chose, mettez-vous ? sa place.
en
If by any chance the guy owed you something, think of his end.
eu
Zorra kitatzeko parada etortzeko desiratzen egongo zen.
es
?l estar?a contento de que se le presentara la oportunidad de devolverle el favor.
fr
Il serait content de pouvoir r?gler sa dette.
en
He'd like a chance to pay something back."
eu
Buruari eragin zion geldiro.
es
Sacudi? lentamente la cabeza.
fr
Il secoua lentement la t?te.
en
He shook his head slowly.
eu
-Badakit arrazoia duzula.
es
-S? que usted tiene raz?n.
fr
Naturellement, je lui ai demand? un boulot.
en
"I know you're right.
eu
Lana eskatu nion, noski. Eta egin ere bai, lana izan nuen bitartean.
es
Naturalmente le ped? trabajo, y mientras lo tuve, trabaj?.
fr
Mais j'ai travaill? le temps qu'on me l'a permis.
en
Of course I did ask him for a job. But I worked at it while I had it.
eu
Baina mesedeak edo eskupekoak eskatu, ez.
es
Pero pedir favores o limosnas, eso no.
fr
Quant ? qu?mander des faveurs ou des aum?nes, pas question.
en
As for asking favors or handouts, no."
eu
-Ezezagun batengandik onartu bai, ordea.
es
-Pero los recibe de un extra?o.
fr
-Mais vous les accepteriez d'un inconnu.
en
"But you'll take them from a stranger."
eu
Bekoz-beko begiratu zidan.
es
Me mir? derecho a los ojos.
fr
Il me regarda droit dans les yeux.
en
He looked me straight in the eye.
eu
-Ezezagunak paso egin eta aurrera jarrai dezake.
es
-El extra?o puede seguir de largo y hacerse el sordo.
fr
-Un ?tranger peut faire semblant de n'avoir rien entendu.
en
"The stranger can keep going and pretend not to hear."
eu
Hiru gimlet edan genituen, soilak, eta ez zioten inolako meilarik egin.
es
Bebimos tres gimlets simples y no le hicieron absolutamente nada.
fr
Nous b?mes trois gimlets, ce qui parut ne lui faire aucun effet.
en
We had three gimlets, not doubles, and it didn't do a thing to him.
eu
Benetako mozkor batek horrenbeste aski izango zuen lanbratzeko. Beraz, agian horretaz sendatua zegoela pentsatu nuen.
es
Esos tragos hubieran sido bastante buena se?al de partida para un verdadero borracho, de modo que pens? que quiz? se hubiese curado.
fr
Un alcoolo aurait roul? sous la table. Il devait donc ?tre gu?ri.
en
That much would just get a real souse started. So I guess maybe he was cured at that.
eu
Gero nere bulegora eraman ninduen atzera.
es
Despu?s me llev? de vuelta a mi oficina.
fr
L?-dessus, il me conduisit ? mon bureau.
en
Then he drove me back to the office.
eu
-Zortzi t'erdietan dugu afaria-esan zuen-.
es
-En casa cenamos a las ocho y cuarto-me dijo-.
fr
-Nous d?nons ? huit heures et quart, dit-il.
en
"We have dinner at eight-fifteen," he said.
eu
Milionarioek bakarrik dute horretarako adina diru. Gaur egun milionarioen zerbitzariek bakarrik jasan dezakete hau.
es
S?lo los millonarios pueden darse ese lujo, s?lo sirvientes de millonarios aguantar?an esto en nuestra ?poca.
fr
Seuls les millionnaires peuvent se permettre ?a. Il n'y a que les domestiques des millionnaires qui l'acceptent.
en
"Only millionaires can afford it. Only millionaires' servants will stand for it nowadays.
eu
Jende xarmangarria franko izango da.
es
Vendr? mucha gente encantadora.
fr
Il y aura un tas de gens charmants.
en
Lots of lovely people coming."
eu
Handik aurrera ohitura antzeko zerbait bihurtu zitzaion bostak aldera agertze hori.
es
Desde entonces tom? la costumbre de caer por mi oficina alrededor de las cinco de la tarde.
fr
? dater de ce jour-l?, il prit l'habitude de passer ? mon bureau vers cinq heures.
en
From then on it got to be a sort of habit with him to drop in around five o'clock.
eu
Beti ez ginen taberna berera joaten baina Victor's-era beste inora baino maizago.
es
No ?bamos siempre al mismo bar, pero frecuent?bamos el Victor m?s que cualquier otro.
fr
Nous n'allions pas toujours au m?me bar, mais au Victor plus souvent qu'ailleurs.
en
We didn't always go to the same bar, but oftener to Victor's than anywhere else.
eu
Ez dakit, loturaren bat izango zuen berarentzat agian.
es
Pudiera ser que para ?l tuviera un significado que yo desconoc?a.
fr
Cela lui rappelait peut-?tre quelque chose que j'ignorais.
en
It may have had some association for him that I didn't know about.
eu
Ez zen berriro gehiegi edaten hasten eta harriturik zegoen bere buruarekin.
es
Nunca beb?a mucho, y eso lo sorprend?a a ?l mismo.
fr
Jamais il ne buvait trop, ce qui, chaque fois, l'?tonnait.
en
He never drank too much, and that surprised him.
eu
-Malariaren antzeko zerbait izango da-esan zuen-.
es
-Debe ser algo como la fiebre ondulante-explicaba-.
fr
-?a doit ?tre un peu comme la malaria, dit-il.
en
"It must be something like the tertian ague," he said.
eu
Jotzen zaituenean txarra da.
es
Cuando ataca es terrible;
fr
Quand vous avez une crise, ?a va mal.
en
"When it hits you it's bad.
eu
Erasoa igarotzen denean, sekula ez duzula izan iruditzen zaizu.
es
pero cuando pasa el acceso es como si uno nunca la hubiera sufrido.
fr
Quand vous n'en avez plus, c'est comme si vous n'en aviez jamais eu.
en
When you don't have it, it's as though you never did have it."
eu
-Ulertzen ez dudana zera da, zure mailako gizon batek zergatik ibili behar duen edaten ikertzaile pribatu xaxtar batekin.
es
-Lo que no alcanzo a comprender es que un tipo de su posici?n tenga inter?s en beber con un pobre detective como yo.
fr
-Ce que je ne comprends pas, lui dis-je un jour, c'est pourquoi un type de votre standing aime boire avec un simple priv?.
en
"What I don't get is why a guy with your privileges would want to drink with a private eye."
eu
-Apal agertu nahi duzu?
es
-?Quiere hacerse el modesto?
fr
-C'est de la modestie ?
en
"Are you being modest?"
eu
-Ez. Txunditurik nago.
es
-No. Simplemente me asombra.
fr
-Non, mais ?a m'?pate.
en
"Nope. I'm just puzzled.
aurrekoa | 253 / 11 orrialdea | hurrengoa

Nodoa: liferay1.lgp.ehu.eus