Hizkuntzen arteko Corpusa (HAC)
Ez adiorik, Raymond Chandler / Xabier Olarra (Igela, 1991
)
eu
-Nik dakidala ez duzu ukitu. Hori jakin nahi baduzu.
es
-Usted no la ha tocado, al menos que yo sepa, si es eso lo que le preocupa.
fr
Si c'est ce que vous vouliez dire.
en
If that's what you mean.
eu
Kanpoan hara eta hona ibili, eta hesi ondoan konortea galdu besterik ez duzu egin.
es
Lo ?nico que hizo es vagar por afuera y se desplom? cerca de la verja.
fr
Vous ?tes simplement parti dans le jardin pour aller tourner de l'?il pr?s de la cl?ture.
en
You just wandered outdoors and passed out near the fence.
eu
Ez hitz egin. Egin lo.
es
Ahora deje de hablar y duerma.
fr
Taisez-vous un peu et dormez.
en
Quit talking. Go to sleep."
eu
-Lo-esan zuen ahots isilez poliki, haur batek ikasgaia errezitatzen duen bezala-.
es
-Dormir-repiti? lentamente, como un ni?o que recita su lecci?n-.
fr
-Dormir, dit-il ? mi-voix, lentement comme un enfant r?citant une le?on.
en
"Sleep," he said quietly and slowly, like a child reciting its lesson.
eu
Eta hori zer da?
es
?C?mo podr?a lograrlo?
fr
?a veut dire quoi au juste ?
en
"What would that be?"
eu
-Pastila batek lagunduko dizu beharbada.
es
-Tal vez le ayude si toma una pastilla.
fr
-Et si vous preniez un somnif?re ?
en
"Maybe a pill would help.
eu
Ba al dituzu?
es
?Tiene alguna a mano?
fr
Il y en a ici ?
en
Got any?"
eu
-Kajoian.
es
-En el caj?n de la mesita de noche.
fr
-Dans le tiroir de la table de nuit.
en
"In the drawer. Night table."
eu
Mesanotxean.
es
Lo abr? y encontr? una botellita pl?stica que conten?a c?psulas rojas.
fr
Je l'ouvris et trouvai un flacon de mati?re plastique contenant des comprim?s rouges.
en
I opened it and found a plastic bottle with red capsules in it.
eu
Ireki eta plastikozko botilatxo bat aurkitu nuen, barruan kapsula gorriak zituena.
es
Seconal, un gramo y medio.
fr
Seconal.
en
Seconal, 11/2 grains.
eu
Seconal, miligramo 1. Loring Doktoreak aginduak.
es
Receta del doctor Loring.
fr
Ordonnance du Dr Loring.
en
Prescription by Dr. Loring.
eu
Loring Doktore atsegin horrek.
es
Ese simp?tico doctor Loring.
fr
Ce bon Dr Loring.
en
That nice Dr. Loring.
eu
Roger Waderen emaztearentzako errezeta.
es
La receta de la se?ora Eileen Wade.
fr
Roger Wade plut?t.
en
Roger Wade's prescription.
eu
Haietako bi atera nituen, botilatxoa bere lekuan utzi eta baso bat ur bete nuen mesanotxeko termo batetik.
es
Saqu? dos c?psulas, coloqu? el frasco en su lugar y llen? un vaso con agua que saqu? de un termo que estaba sobre la mesita de luz.
fr
Je vidai deux comprim?s dans le creux de ma main, rangeai le flacon et remplis un verre avec l'eau d'une thermos pos?e sur la table de nuit.
en
I shook two of them loose and put the bottle back and poured a glass of water from a thermos jug on the night table.
eu
Hark hura hartu, ur piska bat edan eta sabaira begira geratu zen.
es
La trag?, tom? despu?s un poco de agua, se reclin? sobre la almohada y se puso a mirar el techo.
fr
Il me d?clara qu'un comprim? suffirait. Il le prit, but une gorg?e d'eau et se recoucha, les yeux fix?s au plafond.
en
He said one capsule would be enough. He took it and drank some water and lay back and stared at the ceiling again.
eu
Denbora aurrera joan zen.
es
Transcurri? el tiempo.
fr
Le temps passa.
en
Time passed.
eu
Aulki batean eseri eta hura zaintzen geratu nintzen.
es
Me sent? en una silla y lo observ?.
fr
Assis dans un fauteuil, je le surveillais.
en
I sat in a chair and watched him.
eu
Ez zuen ematen logalea sartzen zitzaionik.
es
No parec?a que fuera a dormirse.
fr
Il n'avait pas du tout l'air de s'assoupir.
en
He didn't seem to get sleepy.
eu
Gero poliki mintzatuz esan zuen:
es
De pronto me dijo lentamente:
fr
Puis il me dit lentement :
en
Then he said slowly:
eu
-Zerbait gogoratu zait.
es
-Ahora recuerdo algo.
fr
-Je me souviens de quelque chose.
en
"I remember something.
eu
Mesede bat egidazu, Marlowe.
es
H?game un favor, Marlowe.
fr
Rendez-moi un service, Marlowe.
en
Do me a favor, Marlowe.
eu
Eileenek ikustea nahi ez dudan mordoilo bat idatzi dut.
es
Estuve escribiendo una serie de disparates y no quiero que Eileen los lea.
fr
J'ai pondu des ?lucubrations et je ne veux pas qu'Eileen les voie.
en
I wrote some crazy stuff I don't want Eileen to see.
eu
Idazmakina gainean dago, estalkipean.
es
Est?n sobre la m?quina de escribir, debajo de la tapa.
fr
Vous les trouverez dans la machine ? ?crire, sous le couvercle.
en
It's on top of the typewriter under the cover.
eu
Orria desegin, mesedez.
es
R?mpalo todo, ?quiere?
fr
D?chirez-les pour moi.
en
Tear it up for me.
eu
-Bai, gizona.
es
-?C?mo no!
fr
-Entendu.
en
"Sure.
eu
Hori da gogoratu zaizun guztia?
es
?Eso es todo lo que recuerda?
fr
Vous ne vous souvenez de rien d'autre ?
en
That all you remember?"
eu
-Eileen ondo da?
es
-?Eileen est? bien?
fr
-Eileen va bien ?
en
"Eileen is all right?
eu
Horretaz seguru zaude?
es
?Seguro?
fr
Vous ?tes s?r ?
en
Positive about that?"
eu
-Bai. Nekea besterik ez du.
es
-S?. S?lo est? cansada.
fr
-Oui, elle ?tait seulement fatigu?e.
en
"Yes. She's just tired.
eu
Ez kezkatu.
es
Vamos, Wade, deje de pensar.
fr
Ne vous en faites pas, Wade.
en
Let it ride, Wade.
eu
Pentsatzeari utzi.
es
No deb? haberle preguntado nada.
fr
Essayez de ne pas penser.
en
Stop thinking.
eu
Hobe nuen ezer galdetu ez banizu.
es
-Deje de pensar, dice el hombre.
fr
-Ne pas penser, qu'il dit.
en
"Stop thinking, the man says."
eu
-Pentsatzeari utzi, esaten dit besteak-orain haren ahotsak logaleak piskat joa zirudien.
es
-La voz era un poco so?olienta.
fr
Sa voix commen?ait ? se voiler.
en
His voice was a little drowsy now.
eu
Bere buruarekin ari balitz bezala ziharduen-.
es
Parec?a que hablara consigo mismo-.
fr
Il semblait se parler ? lui-m?me.
en
He was talking as if to himself.
eu
Utzi pentsatzeari, amets egiteari, maitatzeari, gorrotatzeari.
es
Dejemos de pensar, de so?ar, de amar, de odiar.
fr
-Ne pas penser, ne pas r?ver, ne pas aimer, ne pas ha?r.
en
"Stop thinking, stop dreaming, stop loving, stop hating.
eu
Ondo lo egin, printze txintxoa.
es
Buenas noches, dulce pr?ncipe.
fr
Bonsoir, doux prince.
en
Goodnight, sweet prince.
eu
Beste pastila hori hartuko dut.
es
Tomar? la otra pastilla.
fr
Je vais prendre un second comprim? !
en
I'll take that other pill."
eu
Beste ur piska bat eman nion.
es
Se la alcanc? con un poco m?s de agua.
fr
Je le lui donnai avec ce qui restait de l'eau.
en
I gave it to him with some more water.
eu
Atzera etzan zen, oraingoan burua ni ikusteko moduan jirata.
es
Se reclin? de nuevo sobre la almohada, pero esta vez con la cara dada vuelta, de modo que pod?a mirarme.
fr
Il se recoucha sur le dos, cette fois la t?te tourn?e de mon c?t?.
en
He lay back again, this time with his head turned so that he could see me.
eu
-Begira, Marlowe, Eileenek ikustea nahi ez dudan mordoilo bat idatzi dut...
es
-Oiga, Marlowe; escrib? una serie de cosas y no quiero que Eileen...
fr
-?coutez, Marlowe. J'ai ?crit des trucs...
en
"Look, Marlowe, I wrote some stuff I don't want Eileen-"
eu
-Lehen ere esan didazu.
es
-Ya me lo dijo.
fr
-Vous me l'avez d?j? dit.
en
"You told me already.
eu
Horretaz arduratuko naiz lo hartzen duzunean.
es
Me ocupar? de eso cuando usted se duerma.
fr
Je m'en occuperai quand vous serez endormi.
en
I'll attend to it when you go to sleep."
eu
-Eskerrik asko.
es
-Oh, gracias.
fr
-Oh, merci.
en
"Oh.
eu
Zu hemen izatea alderdi ederra da.
es
Es agradable tenerlo a usted por aqu?.
fr
C'est gentil d'?tre venu ici.
en
Thanks.
eu
Benetan ederra.
es
Muy agradable.
fr
Vraiment gentil.
en
Nice to have you around.
eu
Beste isilune luze samar bat izan zen.
es
Los p?rpados se le iban entrecerrando, como si pesaran mucho.
fr
Ses paupi?res s'alourdissaient.
en
Very nice." Another longish pause.
